健在
When talking about older people, we use 健在 (jiànzài) to say they are still alive and healthy. It's a respectful way to describe someone's well-being in their later years. Think of it as saying someone is 'still kicking' but in a much more polite and traditional Chinese way. We usually don't use it for younger people.
When talking about older people, if you want to say that they are still alive and well, you can use 健在 (jiànzài). It's a respectful and polite way to express that an elder is still living and in good health.
You wouldn't typically use this for younger people. It specifically implies that despite their age, they are doing well. It's a good word to know when discussing family or older acquaintances.
When talking about elders, we use the adjective “健在” to say that they are still living and in good health. This term carries a respectful tone, acknowledging their longevity and well-being. It is specifically used for older individuals, not for younger people.
When talking about elders, 健在 (jiànzài) is a respectful and common way to say someone is still alive and healthy. It's often used for parents, grandparents, or other respected elderly figures. Using it shows care and acknowledges their good health in their old age. While you could say 活着 (huózhe) for "alive," 健在 specifically implies good health for an older person.
When talking about elders, 健在 (jiànzài) is used to describe them as still living and in good health. It's a respectful and positive way to say someone is still around and doing well, often used for parents, grandparents, or other respected older individuals.
When talking about elders, 健在 (jiànzài) is used to describe them as still living and in good health. It's a respectful and polite way to convey that someone is still alive, especially when they are of an advanced age. Think of it as a more formal and appreciative way to say someone is 'still with us' or 'doing well' in their later years. It carries a nuance of good health in addition to simply being alive. You wouldn't typically use this for younger individuals.
健在 in 30 Sekunden
- Use for elderly people.
- Means 'still living' and 'in good health'.
- A respectful way to talk about elders.
§ What does 健在 mean?
The Chinese word 健在 (jiànzài) is an adjective. It means 'still living' or 'in good health,' but it's specifically used when talking about elderly people. You wouldn't use it for someone young or even middle-aged. Think of it as a respectful way to say someone's older relatives are still around and doing well.
- DEFINITION
- Still living; in good health (for elders).
The two characters in 健在 give us a good hint about its meaning:
- 健 (jiàn): This character means 'healthy,' 'strong,' or 'robust.' You see it in words like 健身 (jiànshēn - to keep fit) or 健康 (jiànkāng - health).
- 在 (zài): This means 'to be at/in,' 'to exist,' or 'to be alive.'
So, put together, 健在 literally implies 'healthy and existing,' but as mentioned, its usage is restricted to the elderly.
§ When do people use 健在?
You primarily use 健在 when you're talking about someone's parents, grandparents, or other senior family members, especially when you want to convey respect or relief that they are still alive and well. It's often used when inquiring about the well-being of someone's elders, or when sharing news about your own.
It's not just about being alive; it often carries the nuance of being relatively healthy for their age. If an elderly person is alive but in very poor health, you might still use 健在, but it might feel a bit less appropriate depending on context. However, it's generally understood to mean 'alive and reasonably well.'
§ Examples of 健在 in use
Let's look at some practical examples so you can see how 健在 fits into real conversations.
请问您的父母都健在吗?
Qǐngwèn nín de fùmǔ dōu jiànzài ma?
May I ask, are your parents both still living/well?
我的奶奶今年九十岁了,身体还很棒,依然健在。
Wǒ de nǎinai jīnnián jiǔshí suì le, shēntǐ hái hěn bàng, yīrán jiànzài.
My grandma is ninety this year, her health is still great, she is still living and well.
听说您的爷爷八十多岁了,还健在,真是太好了!
Tīngshuō nín de yéye bāshí duō suì le, hái jiànzài, zhēnshi tài hǎo le!
I heard your grandpa is over eighty and still living, that's really great!
Notice how in all these examples, the subject is an elderly family member. This is the key to using 健在 correctly. It shows respect and also implies a certain level of good health for their age.
§ Don't Use 健在 for Everyone
Many learners, fresh off learning a new word, want to use it everywhere they can. While admirable, it's not always right. A common mistake with 健在 (jiànzài) is using it to describe anyone who is still alive. This is incorrect. 健在 (jiànzài) specifically applies to elders, showing respect and implying they are not just alive, but also in good health for their age. Think of it as a more respectful and specific way to say 'still alive and well' when talking about older people.
- Wrong Usage Example
- My friend is still 健在. (我的朋友健在。)
This is awkward because your friend (unless they're elderly) shouldn't be described with 健在 (jiànzài). For people who aren't elders, you'd use simpler, more general terms like 还在 (hái zài, still here/alive) or 活着 (huózhe, living).
我的朋友还在。(My friend is still here.)
Or, if you just want to say someone is alive:
我的朋友还活着。(My friend is still living.)
§ Don't Use 健在 for Animals or Objects
Another error is extending 健在 (jiànzài) to non-human entities. This word carries a sense of human well-being and respect, which doesn't apply to animals, plants, or inanimate objects. You wouldn't say a tree is 健在 (jiànzài) or a pet dog is 健在 (jiànzài). They might be alive, but 健在 (jiànzài) isn't the right word.
- Wrong Usage Example
- My old dog is still 健在. (我的老狗还健在。)
For animals, you'd simply say it's still alive or healthy using more general terms.
我的老狗还活着。(My old dog is still living/alive.)
§ Not for Immediate Future or Plans
健在 (jiànzài) describes a current state of being. It's not used for hypothetical situations or future plans. For instance, you wouldn't use it to say "I hope my grandparents will still be 健在 (jiànzài) next year." While you hope they are still alive and well, the word doesn't fit into such future-oriented, conditional sentences.
- Wrong Usage Example
- I hope my grandparents will still be 健在 next year. (我希望我的祖父母明年还健在。)
Instead, you'd use phrases that express hope for their continued health and life.
我希望我的祖父母明年还身体健康。(I hope my grandparents will still be healthy next year.)
§ Don't Confuse with Just 'Alive'
Remember that 健在 (jiànzài) means more than just 'alive'. It includes the nuance of 'in good health' or 'well for their age'. If you simply want to state that an elderly person is alive, but without the added implication of good health, other words might be more suitable, although 健在 (jiànzài) is often used to imply both.
- Consider the Context
- If an elderly person is alive but very ill, saying they are 健在 (jiànzài) might be misleading.
§ Key Takeaways
To avoid common mistakes with 健在 (jiànzài), keep these points in mind:
- It's for elders only.
- It implies they are in good health for their age.
- Never use it for non-humans or younger people.
- It describes a current state, not future hopes.
§ Understanding 健在 (jiànzài)
You've learned that 健在 (jiànzài) means 'still living' or 'in good health,' specifically for older people. It carries a nuance of admiration or relief that someone, despite their age, is still with us and doing well. It's not just about being alive; it's about being alive and relatively healthy.
- DEFINITION
- Still living; in good health (for elders).
我的奶奶90岁了,但身体依然健在。
爷爷奶奶都健在,我很幸福。
§ Similar Words and When to Use Them
While 健在 is specific, there are other ways to talk about someone being alive or healthy. Let's look at them:
- 活着 (huózhe): This is the most general term for 'to be alive' or 'living.' It can be used for anyone, young or old, and doesn't carry the connotation of good health. It simply means not dead.
- DEFINITION
- To be alive; living.
只要我们还活着,就有希望。
他很高兴自己还活着。
- 身体很好 (shēntǐ hěn hǎo): This phrase means 'in good health.' It directly addresses the health aspect but doesn't necessarily imply anything about age. You can use it for anyone who is healthy.
- DEFINITION
- In good health.
我的朋友最近身体很好。
医生说他身体很好。
- 长寿 (chángshòu): This adjective means 'long-lived' or 'longevity.' It focuses on the duration of life, often with a positive connotation, but doesn't explicitly state 'still living' in the present moment or good health. It's more about the quality of having lived a long life.
- DEFINITION
- Long-lived; longevity.
祝您长寿!
他家族有长寿的基因。
§ Key Differences Summarized
Here's a quick breakdown to help you choose:
- 健在 (jiànzài): Use this specifically for older people who are not only alive but also in relatively good health. It expresses respect and acknowledges their continued well-being despite age.
- 活着 (huózhe): This is your go-to for simply stating that someone is alive, regardless of age or health status. It's a neutral term.
- 身体很好 (shēntǐ hěn hǎo): Use this when you want to highlight someone's good physical condition. It can be for any age.
- 长寿 (chángshòu): This is about the concept of living a long life or wishing for one.
Remember, context is king! By understanding these nuances, you'll be able to communicate more precisely in Chinese. Keep practicing!
Wusstest du?
This term is specifically used for older people, implying a sense of respect and well-wishing for their continued good health and presence.
Aussprachehilfe
- Mispronouncing 'jiàn' as 'jian'
- Not emphasizing the second syllable 'zài'
Schwierigkeitsgrad
Two common characters.
Two common characters, relatively simple strokes.
Pronunciation is straightforward.
Common enough to be recognized easily.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Can only be used to describe elders, not younger people or objects. It carries a nuance of respect and good wishes.
我的爷爷奶奶都健在。 (My grandpa and grandma are both still living and in good health.)
It is an adjective and can be used as a predicate directly after the subject.
他父母都还健在。 (His parents are both still living.)
Can be modified by adverbs like 都 (dōu, all) or 还 (hái, still) to emphasize the state.
他的外婆高寿,至今仍然健在。 (His maternal grandma is very old and is still alive and well to this day.)
Often used in formal or respectful contexts, especially when inquiring about the well-being of elders.
令尊令堂可都健在? (Are your esteemed father and mother still living and well?)
It is not typically used with a degree adverb like 很 (hěn, very) or 非常 (fēicháng, extremely) because it already implies a positive state of being alive and healthy.
Incorrect: 我的奶奶很健在。 (My grandma is very still living and in good health.) Correct: 我的奶奶健在。 (My grandma is still living and in good health.)
Beispiele nach Niveau
我爷爷奶奶都健在。
My grandpa and grandma are both still living.
她的父母都健在。
Her parents are both still living.
老师的妈妈已经九十岁了,身体还很健在。
The teacher's mother is already ninety years old, and she is still very healthy.
他祖父健在,每天都去散步。
His grandfather is still living and goes for a walk every day.
我的外婆健在,她很喜欢做饭。
My grandma (maternal) is still living, and she loves to cook.
听说你的曾祖母还健在?
I heard your great-grandmother is still living?
希望我的长辈们都健在安康。
I hope all my elders are still living and healthy.
他虽然年纪大了,但依然健在。
Although he is old, he is still living and well.
我奶奶90岁了,身体还很健在。
My grandma is 90 years old, and her health is still very good (she is still alive and well).
健在 is often used for elderly people.
他父母都健在,真是幸福。
Both his parents are still alive and well, which is truly fortunate.
听说您爷爷还健在,身体不错?
I heard your grandpa is still alive and well, and in good health?
A polite way to ask about an elder's health.
虽然他已经95岁了,但依然健在。
Although he is already 95 years old, he is still alive and well.
我们很高兴知道您母亲仍然健在。
We are very happy to know that your mother is still alive and well.
村里最长寿的老人至今健在。
The longest-lived elder in the village is still alive and well to this day.
他常常感谢父母都健在。
He often thanks that both his parents are still alive and well.
祝愿您家人都健在,生活愉快!
Wishing your family members are all alive and well, and have a happy life!
A common well-wishing phrase.
我奶奶今年九十岁了,身体还很健在。
My grandmother is ninety this year and is still in good health.
他父亲虽然年纪很大了,但仍然健在,思维清晰。
Although his father is very old, he is still alive and clear-headed.
听说您爷爷还健在,真是太好了!
I heard your grandfather is still alive, that's wonderful!
看到老一辈人都健在,我很欣慰。
I am relieved to see that the older generation is still alive and well.
祝愿所有老人都能健在安康。
I wish all elderly people good health and longevity.
她的曾祖母健在,享年百岁。
Her great-grandmother is still alive, having reached the age of one hundred.
虽然战争很残酷,但许多幸存者至今健在。
Although the war was cruel, many survivors are still alive today.
这位著名的艺术家已经九十多岁了,但依然健在并创作。
This famous artist is over ninety years old, but is still alive and creating.
我奶奶今年九十岁了,身体依然健在。
My grandma is ninety this year, and she is still living in good health.
健在 (jiànzài) is typically used for older people.
虽然他已经退休多年,但精神矍铄,身体健在。
Although he has been retired for many years, he is still vigorous and in good health.
听说您父母都还健在,真是件令人高兴的事情。
I heard both your parents are still alive and well, which is truly a happy thing.
他常常感叹能看到自己的曾孙女,感到非常幸福,因为他身体健在。
He often sighs with happiness that he can see his great-granddaughter, because he is still in good health.
这位老艺术家虽然年事已高,但思想清晰,身体健在。
Although this old artist is advanced in years, his mind is clear and he is still in good health.
我姑妈每年都去旅行,尽管她已经八十多岁了,但身体健在。
My aunt travels every year; even though she's over eighty, she is still in good health.
医生说他的身体很健康,能健在这么大年纪真不容易。
The doctor said he is very healthy; it's not easy to be alive and well at such an old age.
对家人来说,没有什么比父母健在更令人安心了。
For family members, nothing is more reassuring than having parents who are still alive and well.
我奶奶今年九十岁了,身体依然健在。
My grandma is ninety this year, and she is still living in good health.
虽然战争很残酷,但他的父母至今仍然健在。
Although the war was cruel, his parents are still alive to this day.
听说您爷爷八十大寿,身体还健在吗?
I heard it's your grandpa's 80th birthday, is he still alive and well?
我很庆幸我的恩师高龄健在,还能给我指导。
I'm very fortunate that my esteemed teacher is still alive at an old age and can still guide me.
他虽然已经退休多年,但思维敏捷,身体健在。
Although he has been retired for many years, his mind is sharp and his body is healthy.
看到老一辈的革命家们健在,真是令人欣慰。
It's truly gratifying to see the older generation of revolutionaries still alive and well.
希望我的父母能长命百岁,永远健在。
I hope my parents can live to be a hundred and always be in good health.
这份家族的荣耀,多亏了祖辈们的健在和辛勤付出。
This family's honor is thanks to the health and hard work of our ancestors.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
他的爷爷奶奶都健在。
His grandparents are both still living and healthy.
我的父母都健在,我很感恩。
My parents are both still living and healthy, I am very grateful.
看到老人家健在,我很高兴。
I'm very happy to see the elder person is still living and healthy.
虽然年纪大了,但他依然健在。
Although he is old, he is still living and healthy.
她的长辈们都健在吗?
Are all her elders still living and healthy?
祝您家人健在安康。
Wishing your family good health and that they are still living.
得知他父亲健在,我松了一口气。
I was relieved to learn his father was still living and healthy.
他很幸运,父母至今健在。
He is very lucky that his parents are still living and healthy to this day.
他们一家老少都健在。
All the old and young in their family are still living and healthy.
希望我的亲戚都健在。
I hope all my relatives are still living and healthy.
Wird oft verwechselt mit
More general term for 'alive', without the emphasis on good health for elders.
Common verb for 'to be alive', without the formality or health connotation for elders.
Focuses on the act of existing or surviving, often in challenging conditions, not specifically on an elder's health.
Grammatikmuster
Redewendungen & Ausdrücke
"寿比南山"
Live as long as the South Mountain (a traditional blessing for longevity).
祝您寿比南山,福如东海! (Wishing you a long life like the South Mountain and good fortune like the East Sea!)
formal"身体健康"
Healthy body; in good health.
爷爷奶奶身体健康,我们都很开心。 (Grandpa and Grandma are in good health, we are all very happy.)
neutral"长命百岁"
Live a hundred years (a common wish for longevity).
祝老人家长命百岁! (Wishing the elder a long life!)
neutral"安享晚年"
Enjoy one's old age peacefully.
希望父母都能安享晚年。 (Hope both parents can enjoy their old age peacefully.)
neutral"老当益壮"
Old but vigorous; hale and hearty in old age.
他虽然年纪大了,但依然老当益壮。 (Although he is old, he is still hale and hearty.)
neutral"颐养天年"
Live out one's remaining years in peace and comfort.
她退休后,就在家颐养天年。 (After she retired, she lived out her remaining years in peace and comfort at home.)
formal"精神矍铄"
In high spirits; hale and hearty (especially for the elderly).
奶奶虽然八十多岁了,但依然精神矍铄。 (Although Grandma is over eighty, she is still in high spirits.)
formal"延年益寿"
Prolong life; conduce to longevity.
适度运动有助于延年益寿。 (Moderate exercise helps to prolong life.)
neutral"福寿康宁"
Good fortune, longevity, health, and peace.
祝您福寿康宁,万事如意。 (Wishing you good fortune, longevity, health, peace, and all the best.)
formal"耳聪目明"
Having good hearing and eyesight (especially for the elderly).
老人家耳聪目明,一点也不糊涂。 (The elder has good hearing and eyesight, not confused at all.)
neutralLeicht verwechselbar
Both '健在' and '在世' mean 'alive' or 'living'.
'健在' specifically implies 'still alive and in good health,' usually referring to elders. '在世' is a more general term for 'alive' and can be used for anyone, without the emphasis on good health.
我的爷爷奶奶都还在世。 (Wǒ de yéye nǎinai dōu hái zài shì.) - My grandparents are both still alive.
Both '健在' and '活着' mean 'to be alive'.
'健在' is a more formal and respectful term, usually for elders, emphasizing good health. '活着' is a more common, everyday verb for 'to be alive' and doesn't carry the connotation of good health or respect for elders.
他知道自己还活着,就很高兴。 (Tā zhīdào zìjǐ hái huó zhe, jiù hěn gāoxìng.) - He was very happy to know he was still alive.
'生存' relates to 'living' or 'surviving', similar to '健在' in that someone is still alive.
'健在' describes the state of an elder being alive and well. '生存' is more about the act of existing or surviving, often in challenging conditions. It doesn't focus on health or apply specifically to elders in the same way.
我们应该学会如何在野外生存。 (Wǒmen yīnggāi xuéhuì rúhé zài yěwài shēngcún.) - We should learn how to survive in the wild.
'存在' means 'to exist', which can be confused with 'being alive' as in '健在'.
'健在' refers specifically to a person being alive and healthy. '存在' is a much broader term for 'to exist' and can apply to objects, ideas, or abstract concepts, not just living beings.
这个问题一直存在。 (Zhège wèntí yīzhí cúnzài.) - This problem has always existed.
'安康' means 'healthy and peaceful', which shares a part of the meaning of '健在' (good health).
'健在' means 'still living and in good health'. '安康' is an adjective meaning 'healthy and peaceful', often used in greetings or wishes. It doesn't imply 'still living' on its own.
祝您身体安康! (Zhù nín shēntǐ ān kāng!) - Wish you good health!
Satzmuster
爷爷/奶奶 + 还 + 健在。
我的爷爷奶奶都还健在。
Subject + 健在。
我外婆今年九十岁了,身体很好,还健在。
虽然...但... + 健在。
他都快一百岁了,虽然身体有些虚弱,但他仍然健在。
只要...就... + 健在。
只要我们心中有爱,亲人就永远健在。
看到/知道 + Subject + 健在,我很开心/放心。
看到老王八十多岁的老母亲依然健在,我心里很替他高兴。
Subject + 健在,是他/她的福气。
能有父母健在,是儿女们最大的福气。
在...的庇佑下,Subject + 健在。
在子孙的精心照料下,奶奶得以健在,安享晚年。
即使...也... + 健在。
即使经历了战乱和饥荒,他百岁高龄的祖父也依然健在。
So verwendest du es
健在 is typically used for older people, often to reassure someone that an elder is still alive and well. It carries a nuance of enduring health despite age.
Example: 你的奶奶还健在吗? (Is your grandmother still living and well?)
Do not use 健在 for younger people or for non-living things. It is specifically for living beings, and most commonly for elders. For example, you wouldn't say 我的狗健在 (My dog is still alive and well) unless the dog is very old and you want to emphasize its good health.
Tipps
When to use 健在
Use 健在 (jiànzài) specifically for elderly people. It implies they are not only alive but also in relatively good health for their age. It's a respectful and positive term.
Don't use for young people
Never use 健在 for younger people or even middle-aged adults. For them, you would simply say they are alive (活着 huózhe) or in good health (身体健康 shēntǐ jiànkāng).
Common usage
It's often used when talking about someone's parents or grandparents, especially in a respectful context. For example, asking about their well-being.
Cultural nuance of respect
Using 健在 shows a certain level of respect and consideration for the elderly person and their family. It acknowledges their longevity and vitality.
Synonyms and antonyms
A close synonym is 还活着 (hái huózhe - still alive), but 健在 adds the nuance of 'in good health.' The antonym would be 去世 (qùshì - passed away) or 过世 (guòshì - passed away).
Grammar placement
健在 usually functions as a predicate. For example, '我的奶奶还健在' (Wǒ de nǎinai hái jiànzài - My grandma is still alive and well).
Example: parents
他的父母都健在。(Tā de fùmǔ dōu jiànzài.) - His parents are both still living and in good health.
Example: grandparents
奶奶今年九十岁了,身体还很健在。(Nǎinai jīnnián jiǔshí suì le, shēntǐ hái hěn jiànzài.) - Grandma is ninety this year, and her health is still very good.
Formal vs. informal
健在 is a relatively formal and polite term. In very casual conversation among close friends, you might use simpler phrases, but 健在 is always appropriate when speaking respectfully about elders.
Focus on 'good health'
Remember the 'good health' part of the definition. If an elderly person is alive but very ill, 健在 might not be the most appropriate word. You might say 还活着 (hái huózhe - still alive) instead.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine an elder person at the **Jian** (健 - healthy) gate, **Zai** (在 - still) there, still living and healthy. So, 健在 means still healthy and living.
Visuelle Assoziation
Picture a vibrant, elderly person watering plants in a garden, full of life and health. This image represents '健在' – still living and in good health. The '健' character itself looks a bit like a person standing strong, and '在' like someone settled in a place.
Word Web
Herausforderung
You're visiting an elderly relative. How would you ask about their health, specifically if they are still living and well? Answer: 您的爷爷奶奶都健在吗?(Are your grandparents all still living and in good health?)
Wortherkunft
The character '健' (jiàn) means 'healthy' or 'strong,' and '在' (zài) means 'to be present' or 'to exist.'
Ursprüngliche Bedeutung: Together, they literally mean 'healthy and existing.'
Sino-Tibetan, Sinitic (Chinese)Kultureller Kontext
In Chinese culture, it's considered very auspicious and a blessing for elders to be '健在.' It reflects the high value placed on longevity and filial piety. When asking about an elder's well-being, using this term shows respect and politeness.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Talking about grandparents or elderly relatives.
- 我奶奶今年九十岁了,身体还很健在。
- 你爷爷最近怎么样?还健在吗?
- 我很庆幸我的外婆依然健在。
Discussing historical figures or long-lived individuals.
- 那位作家虽然年事已高,但依然健在并继续创作。
- 很多人都好奇这位百岁老人长寿的秘诀,她至今健在。
- 虽然战争已经过去很多年,但幸存者们依然健在,向后人讲述历史。
Expressing good wishes or congratulations to elders.
- 祝您健康长寿,福寿健在。
- 希望您身体一直健在,安享晚年。
- 我们都很高兴看到您健在,精神这么好。
Referring to the continued existence of something abstract (less common, but possible).
- 虽然很多传统技艺正在消失,但这项手艺依然健在。
- 尽管困难重重,他们的革命精神依然健在。
- 经过了几十年的风雨,这份友谊依然健在。
Confirming someone's well-being after a long time.
- 好久不见,没想到你奶奶还健在,真是太好了!
- 听说了他遭遇的困难,很高兴得知他平安健在。
- 看到老朋友依然健在,我心里很温暖。
Gesprächseinstiege
"你家里的老人现在都健在吗?"
"你认识的年龄最大的健在的老人是谁?"
"如果你有长辈健在,你最想和他们聊什么?"
"你觉得保持身体健在最重要的因素是什么?"
"在你的文化里,如何庆祝长辈的健在?"
Tagebuch-Impulse
描述一位你认识的健在的老人,并说说你从他们身上学到了什么。
如果你的爷爷奶奶或外公外婆都健在,你会如何度过一天?
写一封信给一位健在的长辈,表达你的祝福和感激。
想象一下一百年以后,你会希望自己如何健在?
思考“健在”这个词对你来说意味着什么,以及它与“活着”有什么不同。
Häufig gestellte Fragen
10 Fragen'健在' (jiànzài) specifically implies that an elderly person is not only alive but also in good health. It carries a nuance of respect and well-being. Simply saying someone is 'living' (活着 - huózhe) doesn't have that additional positive connotation about their health or age.
No, you generally wouldn't use '健在' for a young person. It's reserved for elders to convey that they are still alive and in good health. For a young person, you would just say they are 'alive' or 'living'.
It means both! '健在' implies 'still living' AND 'in good health,' especially for an elderly person. It's not just about existence; it's about healthy existence.
It can be used in both formal and informal contexts, but it always carries a respectful tone, especially when talking about someone's parents or grandparents. It's a polite and well-regarded term.
一个很好的例子是:
我的爷爷奶奶都健在,身体很好。
(Wǒ de yéyé nǎinai dōu jiànzài, shēntǐ hěn hǎo.)
My grandparents are both still living and in good health.
No, '健在' is exclusively for people, specifically elderly people. You wouldn't use it for pets or objects.
You could ask: 您的父母/爷爷奶奶还健在吗?
(Nín de fùmǔ/yéyé nǎinai hái jiànzài ma?)
Are your parents/grandparents still living and in good health?
If an elder is alive but not in good health, it's generally not appropriate to use '健在'. The term implies good health as well. You might just say they are 'still alive' (还活着 - hái huózhe) or describe their health situation more specifically.
'健在' is already quite concise and common. While you could say something like '还活着,身体很好' (hái huózhe, shēntǐ hěn hǎo - still alive, body very good), '健在' is often preferred for its brevity and respect.
'健' (jiàn) means healthy, strong, robust. '在' (zài) means to be at, to be present, to exist. So together, it literally conveys 'healthily existing' or 'healthily present.'
Teste dich selbst 168 Fragen
我的爷爷奶奶都还___。
‘健在’ specifically means still living and in good health, often used for elders. ‘健康’ means healthy in general, ‘很好’ means very good, and ‘在世’ means alive but doesn’t imply good health.
他很高兴他的外婆现在身体很棒,___。
‘健在’ fits best here because it implies good health for an elder. ‘开心’ and ‘高兴’ mean happy, and ‘活着’ means alive but without the implication of good health.
我的曾祖母已经九十岁了,但她仍然___。
‘健在’ is appropriate for an elder still living in good health. ‘年轻’ means young, ‘有力’ means strong, and ‘活跃’ means active.
听说王阿姨的父母都___,真让人羡慕。
‘健在’ is the correct term to say someone's elderly parents are still alive and well. ‘富裕’ means wealthy, ‘幸福’ means happy, and ‘安康’ means safe and healthy, but ‘健在’ is specific to elders' well-being.
虽然年纪大了,但李教授的母亲依然___。
‘健在’ describes an elder who is still living and in good health. ‘聪明’ means smart, ‘勤奋’ means diligent, and ‘精神’ means energetic.
他很庆幸他的爷爷奶奶都还___,可以和他一起过春节。
‘健在’ indicates that the grandparents are still alive and well. ‘健康’ means healthy, ‘高兴’ means happy, and ‘舒服’ means comfortable, but ‘健在’ best conveys their continued existence in good health.
Which sentence correctly uses 健在?
健在 is used to describe elders who are still alive and in good health, not friends, pets, or objects.
If someone says '他的奶奶还健在。', what does it mean?
健在 means still living and in good health, especially for older people.
Which of these people would you most likely describe as 健在?
健在 is typically used for elders.
你可以说 '我的小狗很健在。'。
健在 is used for people, especially elders, not for pets.
如果你想说一个老人还活着并且身体很好,可以用 '健在'。
健在 means still living and in good health, specifically for elders.
'健在' 可以用来形容一个年轻人。
健在 is used for elders, not young people.
Listen to the sentence about a grandmother.
Listen to the sentence about a grandfather.
Listen to the sentence about parents.
Read this aloud:
我的爷爷奶奶都很健在。
Focus: 健在 (jiàn zài)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我很高兴我的外婆很健在。
Focus: 健在 (jiàn zài)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
希望你的家人都健在。
Focus: 健在 (jiàn zài)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about an elderly person who is still healthy. (e.g., 'My grandma is still healthy.')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的爷爷身体很好。
Imagine you are talking to a friend about their grandparents. Write a question asking if their grandmother is still alive and well.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你的奶奶健在吗?
Write a sentence to say 'My grandfather is still living.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的爷爷健在。
王老师的妈妈怎么样?
Read this passage:
王老师的妈妈今年八十岁了,身体很好。她每天早上都去公园散步。
王老师的妈妈怎么样?
文章中说“身体很好”,意思是身体很健康。
文章中说“身体很好”,意思是身体很健康。
李明的爷爷现在怎么样?
Read this passage:
李明的爷爷九十岁了,但是他每天都看报纸,他还喜欢和朋友聊天。他的身体很棒。
李明的爷爷现在怎么样?
文章中提到“每天都看报纸”,“喜欢和朋友聊天”,“身体很棒”,说明他很健康。
文章中提到“每天都看报纸”,“喜欢和朋友聊天”,“身体很棒”,说明他很健康。
我的外婆现在怎么样?
Read this passage:
我的外婆八十五岁了,她喜欢跳舞。她的身体一直很好。
我的外婆现在怎么样?
文章中说“她的身体一直很好”,表示她很健康。
文章中说“她的身体一直很好”,表示她很健康。
This sentence means 'His grandfather is still alive and well.' The word '健在' is typically used for elders.
This sentence translates to 'Grandma is ninety years old but she is still healthy.' '健在' implies good health for an older person.
This means 'My grandmother (maternal) is in good health, she is still living.' '健在' is a polite way to say an elder is alive.
我的爷爷今年九十岁了,身体还很___。
“健在”特指年长者身体仍然健康地活着。这里用来形容九十岁的爷爷很合适。
她奶奶虽然八十多岁了,但是依然很___。
“健在”适用于描述年迈的长辈仍然活着且身体状况良好。
听说你的曾祖母仍然___,真是太好了!
“健在”常用于表示老一辈的人还健康地活着。用在这里表示曾祖母还活着并且身体健康。
他父母都年事已高,但都很___。
“健在”是形容年长者仍然活着且身体健康。
看到外婆___,我心里非常高兴。
“健在”在这里用来表达对外婆仍然健康地活着的喜悦。
虽然已经退休多年,李老师依然___,精神很好。
“健在”形容年长者身体仍然健康地活着。
Which of these people would you typically describe as 健在?
健在 is used specifically for elders to mean they are still alive and in good health.
Choose the best sentence using 健在:
健在 is for elderly people, not objects or pets.
If someone asks '你的父母还健在吗?' (Are your parents still alive and well?), what are they asking about?
The question is about the well-being and life status of elderly parents.
你可以用 '健在' 来形容一个年轻的运动员身体很好。(You can use '健在' to describe a young athlete who is in good health.)
健在 is primarily used for elderly people.
当你说一个老人家 '健在' 时,意思是他们还活着并且很健康。(When you say an elder is '健在', it means they are still alive and healthy.)
This is the correct meaning of 健在.
'健在' 可以用来形容一个物品没有坏。(You can use '健在' to describe an item that is not broken.)
健在 is only for living beings, specifically elderly people.
Your grandmother is over 90 years old and still healthy. Write a short sentence to describe her.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的奶奶九十多岁了,身体还很健在。
Your teacher asks you about your grandparents. You want to say they are both still alive and well. Write a short response.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的爷爷奶奶都健在。
You are writing a family history. You want to mention that your great-grandfather lived to be a very old age. Write a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的曾祖父很长寿,活到一百岁还健在。
根据这段话,王老师的父母怎么样?
Read this passage:
王老师的父母都八十多岁了,身体还很健在。他们每天早上都去公园散步,看起来比年轻人还有活力。
根据这段话,王老师的父母怎么样?
文章中提到“身体还很健在”,表示身体健康且活着。
文章中提到“身体还很健在”,表示身体健康且活着。
从对话中可以知道什么?
Read this passage:
小明问李阿姨,她的爷爷是不是还在。李阿姨说:“是的,他九十岁了,但很健在。”
从对话中可以知道什么?
李阿姨回答“是的,他九十岁了,但很健在”,表示爷爷虽然年龄大,但身体健康。
李阿姨回答“是的,他九十岁了,但很健在”,表示爷爷虽然年龄大,但身体健康。
关于这位老将军,以下哪项是正确的?
Read this passage:
新闻报道说,那位老将军今年已经一百岁了,依然健在,精神很好。
关于这位老将军,以下哪项是正确的?
“依然健在,精神很好”说明老将军虽然一百岁了,但仍然活着并且身体健康。
“依然健在,精神很好”说明老将军虽然一百岁了,但仍然活着并且身体健康。
This sentence means 'My grandma is still alive and well.' The order follows a typical Chinese sentence structure: subject (我的 奶奶) + adverb (还) + predicate (健在)。
This sentence means 'His grandpa is very old, but still alive and well.' The conjunction '但是' connects two clauses. The first describes his age, and the second states he is still alive.
This is a common well-wishing phrase, meaning 'Wish you good health and a long, healthy life.' '祝' (zhù) means 'to wish,' '您' (nín) is a polite 'you,' and '身体健康' (shēntǐ jiànkāng) means 'good health.' '长寿健在' (chángshòu jiànzài) means 'long life and still living and well.'
听说你奶奶九十多岁了,还很___。
“健在”特指老年人仍然活着并且身体健康。这里是说奶奶90多岁了,仍然活着且健康。
他父母都年事已高,但都非常___。
“健在”用于表示老年人还活着并且身体状况良好,符合语境中“年事已高”的父母。
每年过年,我们都会回去看望___的爷爷奶奶。
这里描述的是仍然活着并且身体健康的爷爷奶奶,用“健在”最贴切。
能看到自己的曾祖母仍然___,真是件幸福的事。
“健在”专用于形容年长的亲属依然活着且健康,符合语境中的“曾祖母”。
尽管生活条件改善了,但百岁老人能___的还是少数。
“健在”指的是仍然活着并且身体健康。这里强调的是百岁老人仍然活着,符合语境。
她很高兴能与___的外婆共度周末。
“健在”表示年长的外婆仍然活着且健康,与语境相符。
Choose the correct word to complete the sentence: 我的奶奶已经九十岁了,但身体依然很___。
健在 (jiànzài) specifically means 'still living and in good health' for an elder, fitting the context of a 90-year-old grandmother. 健康 (jiànkāng) means 'healthy' but doesn't carry the 'still alive' nuance. 强壮 (qiángzhuàng) means 'strong', and 年轻 (niánqīng) means 'young'.
Which sentence correctly uses '健在'?
健在 (jiànzài) is used to describe elderly people who are still living and in good health. It's not typically used for friends, pets, or inanimate objects.
Which of the following describes someone who is '健在'?
健在 (jiànzài) specifically refers to an elderly person who is still alive and in good health.
你可以说“我的手机健在”来表示你的手机还在正常工作。
健在 (jiànzài) is used for people, specifically elders, not for inanimate objects like phones.
如果你的曾祖母已经九十多岁了,并且身体很好,你可以说她健在。
健在 (jiànzài) is perfectly suitable for describing an elderly person, like a great-grandmother, who is still alive and in good health.
“健在”可以用来形容年轻人身体健康。
健在 (jiànzài) specifically applies to elders, not generally to young people, even if they are healthy. For young people, you would typically use 健康 (jiànkāng).
The speaker is talking about their grandmother's health at 90 years old.
The speaker mentions that his grandfather is still alive despite being ill.
The speaker is expressing happiness about someone's parents being alive and healthy.
Read this aloud:
请问您奶奶健在吗?
Focus: 健在 (jiànzài)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我的曾祖父一百岁了,仍然健在。
Focus: 仍然 (réngrán) 健在 (jiànzài)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
得知您的长辈们都健在,我真替您高兴。
Focus: 长辈 (zhǎngbèi) 都 (dōu) 健在 (jiànzài)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Your elderly neighbor recently had a birthday. Write a short message (30-50 characters) to them wishing them good health and a long life, using 健在.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
祝您生日快乐,希望您一直健在,身体健康! (Happy birthday! I hope you stay healthy and live a long life!)
You are telling a friend about your grandparents. Write a sentence (around 20-30 characters) describing that they are still alive and healthy, using 健在.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的爷爷奶奶都健在,身体都很好。 (Both my grandpa and grandma are still alive and in good health.)
Imagine you are writing a short social media post about a respected elder in your community. Write a sentence (25-40 characters) expressing your admiration that they are still active and healthy, using 健在.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这位长辈虽然年纪大了,但依然健在,真是太棒了! (Although this elder is old, they are still alive and well, which is truly amazing!)
根据短文,王奶奶的身体状况如何? (According to the passage, what is Grandma Wang's health condition like?)
Read this passage:
王奶奶今年九十岁了,身体一直很好。她的孩子们每年都会给她庆祝生日。她喜欢和邻居们一起散步,生活很充实。大家都说她能健在,真是件幸福的事。
根据短文,王奶奶的身体状况如何? (According to the passage, what is Grandma Wang's health condition like?)
短文中提到“身体一直很好”,并且“健在”也表示在世且健康。 (The passage mentions "her health has always been good," and "健在" also means still alive and healthy.)
短文中提到“身体一直很好”,并且“健在”也表示在世且健康。 (The passage mentions "her health has always been good," and "健在" also means still alive and healthy.)
大家希望李爷爷怎样? (What does everyone hope for Grandpa Li?)
Read this passage:
李爷爷常常说,看到孩子们健康成长,他心里就很高兴。虽然他已经八十五岁了,但他每天都坚持锻炼。大家都希望他能一直健在,享受天伦之乐。
大家希望李爷爷怎样? (What does everyone hope for Grandpa Li?)
短文中提到“大家都希望他能一直健在”。 (The passage states, "Everyone hopes he can stay alive and well.")
短文中提到“大家都希望他能一直健在”。 (The passage states, "Everyone hopes he can stay alive and well.")
学生们为什么感到高兴? (Why are the students happy?)
Read this passage:
张老师退休后,生活依然很丰富。她参加了老年大学的绘画班,还经常和老同学聚会。虽然她年纪不小了,但精神很好,身体也很棒。她的学生们都为她能健在而感到高兴。
学生们为什么感到高兴? (Why are the students happy?)
短文中提到“她的学生们都为她能健在而感到高兴”。 (The passage states, "Her students are all happy that she is still alive and well.")
短文中提到“她的学生们都为她能健在而感到高兴”。 (The passage states, "Her students are all happy that she is still alive and well.")
This sentence describes someone's grandmother being 90 years old and still living and in good health. The word order follows typical Chinese sentence structure.
This is a question asking if someone's grandfather is still living and well. '听说' means 'I heard'.
This sentence means 'Although he is old, his parents are both still living and well.' '虽然...但...' is a common Chinese conjunction for 'although...but...'.
她祖父高龄九十,身体依然很硬朗,非常___。
‘健在’ specifically refers to an elderly person who is still alive and in good health, which fits the context of a 90-year-old grandfather.
虽然她已经离开了人世,但她的作品将永远___我们心中。
‘活在’ means to live in, which is appropriate for someone's works living on in hearts. ‘健在’ is for living elders.
听说你奶奶身体很好,现在还___吗?
‘健在’ is the most appropriate and polite term to ask about the well-being of an elderly person. ‘在世’ and ‘活着’ are more general.
我曾祖父今年一百岁了,仍然___,记忆力也很好。
The sentence describes an elderly person who is 100 years old and still in good health with good memory, making ‘健在’ the perfect fit.
这部老电影的主演们,现在还有几位___?
This question asks about the current living status of older actors, so ‘健在’ (still living and well) is the most suitable choice.
他很高兴地告诉我们,他的老教授们大多都还___。
Referring to old professors, ‘健在’ expresses that they are still alive and implies they are in good health, which is a common polite way to speak of elders.
A: 你的曾祖父多大年纪了? B: 他今年九十岁了,身体还很康健,真是______。
“健在”特指年长者仍然活着且身体健康。在这里,描述曾祖父九十岁高龄且身体康健,用“健在”最恰当。其他词语不能表达“仍然活着”这层含义。
以下哪句话最能体现“健在”的含义?
“健在”强调年长者仍然活着且身体健康。选项C明确提到了“年事已高”和“依然健在”,符合其核心含义。其他选项分别侧重于一般健康、身体强壮和财务状况良好,不符合“健在”的特定用法。
当你想表达一位年迈的亲人仍然活着并且身体不错时,你会选择哪个词?
“健在”是专门用于形容年长者仍然活着且身体健康的词语,带有敬意。而“存在”、“生存”和“活着”是更普遍的词,没有“健在”所包含的对健康状况的积极肯定和对年长者的尊重。
“健在”可以用来形容一个年轻人身体健康。
“健在”通常特指年长者仍然活着并且身体健康,不适用于年轻人。形容年轻人身体健康可以直接说“健康”或“身体很好”。
如果一个人已经去世,但生前身体很好,我们仍然可以说他“健在”。
“健在”的核心意思是“仍然活着”。如果一个人已经去世,无论生前身体多好,都不能用“健在”来形容。
听到朋友的爷爷奶奶都还健在,我们通常会感到高兴。
“健在”本身带有积极的含义,表示年长者仍然健康地活着。因此,听到亲人健在通常是令人高兴的消息。
The speaker is talking about their grandfather's health and age.
The sentence describes the grandmother's state despite the passage of time.
The speaker mentions their feelings after hearing news about an old principal.
Read this aloud:
请问您的父母都健在吗?
Focus: 健在 (jiànzài)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
能看到曾祖父健在,真是件幸福的事。
Focus: 曾祖父 (zēngzǔfù)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
祝愿所有老人都健在安康。
Focus: 安康 (ānkāng)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine your grandparents are celebrating a milestone birthday. Write a short paragraph in Chinese describing how wonderful it is that they are still健在 (jiànzài) and in good health, and express your wishes for their continued well-being. Focus on using '健在' naturally in context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的爷爷奶奶今年都九十岁了,他们能健在并且身体还很健康,我真的非常开心。每年的生日,我们一家人都会聚在一起为他们庆祝。希望他们能一直健健康康,长命百岁!
You are writing a letter to a distant relative you haven't seen in a long time. In your letter, inquire about an elderly family member, asking if they are still健在 (jiànzài) and how their health is. Be polite and respectful.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
亲爱的表姐,好久不见了。最近家里一切都好吗?不知道奶奶现在身体如何,她老人家还健在吗?请代我向她问好,祝她身体健康。
Describe a historical figure or an influential elder you admire. In your description, mention how inspiring it is that they are still健在 (jiànzài) and continue to contribute to society or their field.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我非常敬佩一位老教授,他今年九十多岁了,仍然健在。他不仅身体硬朗,思维也十分清晰,还在坚持指导学生。他的精神真的是我们的榜样。
根据这段文字,中国传统文化中,老年人健在并身体健康被认为是什么?
Read this passage:
在中国的传统文化中,老年人健在并身体健康被视为一种福气。每逢佳节,晚辈们都会回家看望健在的长辈,共享天伦之乐。这不仅体现了对长辈的尊敬,也传承了孝道文化。对于许多家庭来说,有健在的老人在家,就意味着家庭的完整和幸福。
根据这段文字,中国传统文化中,老年人健在并身体健康被认为是什么?
文章中明确指出“老年人健在并身体健康被视为一种福气”。
文章中明确指出“老年人健在并身体健康被视为一种福气”。
从这段文字可以看出,王爷爷健在并且生活得怎么样?
Read this passage:
王爷爷已经九十高龄了,但他每天坚持早起锻炼身体,还喜欢和邻居们聊天、下棋。他的子女们都很孝顺,经常来看望他,让他感到非常幸福。尽管年纪大了,王爷爷依然健在,并且生活得非常充实快乐。
从这段文字可以看出,王爷爷健在并且生活得怎么样?
文章中描述王爷爷“每天坚持早起锻炼身体,还喜欢和邻居们聊天、下棋”,并且“生活得非常充实快乐”。
文章中描述王爷爷“每天坚持早起锻炼身体,还喜欢和邻居们聊天、下棋”,并且“生活得非常充实快乐”。
这段文字认为,健在的老人对社会意味着什么?
Read this passage:
许多人认为,一个社会文明进步的标志之一,就是老年人的生活质量和健康状况。当一个社会有越来越多的健在老人,并且他们都能安享晚年,这说明这个社会对老年人的关怀和保障做得很好。健在的老人不仅是家庭的宝贵财富,也是社会的宝贵资源。
这段文字认为,健在的老人对社会意味着什么?
文章最后一句明确指出“健在的老人不仅是家庭的宝贵财富,也是社会的宝贵资源”。
文章最后一句明确指出“健在的老人不仅是家庭的宝贵财富,也是社会的宝贵资源”。
This sentence describes that 'my grandmother is ninety years old this year and is still alive and well'. The structure follows a typical Chinese sentence pattern: subject + age + time adverb + verb/adjective.
The sentence means 'He is very happy because his elderly father is still alive and well.' The '因为' (because) clause explains the reason for his happiness.
This sentence translates to 'Although he is old, this old artist is still alive and well.' It uses '虽然...但...' (although...but...) to connect two clauses.
听说你奶奶九十多岁了,身体还很___?
“健在”特指年长者仍然活着且身体健康,用在这里非常贴切。
即使经历了战乱,他的父母依然___,这真是个奇迹。
“健在”强调长辈在逆境中依然活着且健康,表达了生命的顽强。选择其他词语会削弱情感色彩。
老教授虽然年事已高,但思维敏捷,身体___,每天坚持去图书馆。
“健在”用于形容年长者仍活着且身体状况良好,符合语境中老教授的状况。
我一直以为外婆已经去世了,没想到她居然还___!这真是个惊喜。
“健在”准确表达了外婆仍然活着的惊喜之情,特别适合用于得知长辈尚在的语境。
能够见到百岁高龄的曾祖母依然___,我感到非常幸福。
“健在”是形容年长者仍然活着且身体健康的合适词语,符合此处对曾祖母的描述。
他每次回家,最开心的就是看到爷爷奶奶都还___。
“健在”强调长辈仍然活着并且身体健康,表达了看到长辈安好的喜悦和安心。
Choose the most appropriate response. A: 你的爷爷奶奶身体还好吗? (How are your grandparents doing?) B: 他们都还健在,谢谢。 (They are all still living and well, thank you.) Which of the following is the best continuation of B's response?
The phrase '健在' implies good health. Therefore, mentioning that they go for walks daily fits well with the meaning of '健在'. The other options either contradict the meaning or are irrelevant.
Which of the following sentences uses '健在' correctly?
'健在' is specifically used for elders who are still living and in good health. The other options use '健在' incorrectly.
When describing a person's vitality in old age, which phrase is most suitable?
'健在' specifically refers to an elderly person who is still alive and healthy, which aligns with the context of vitality in old age. The other options are generally used for younger individuals or have a broader meaning.
你不能用“健在”来形容一个非常年轻的人,即使他很健康。(You cannot use '健在' to describe a very young person, even if they are very healthy.)
'健在' is reserved for elders who are still living and in good health, not young people.
如果一个老人卧病在床很多年,我们也可以说他健在。(If an elderly person has been bedridden for many years, we can also say they are '健在'.)
'健在' implies good health in addition to still living. An elderly person who is bedridden for many years would not typically be described as '健在'.
“健在”这个词通常用于表达对长辈身体健康的祝福或询问。(The word '健在' is usually used to express good wishes or inquire about the health of elders.)
It is common to use '健在' in polite conversation when talking about or asking about the health of elderly people, often carrying a sense of respect and well-wishing.
Imagine your grandparents are celebrating a milestone birthday. Write a short paragraph in Chinese describing how wonderful it is that they are still健在 (jiànzài) and in good health, and mention what you appreciate most about them. Focus on expressing your feelings naturally.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的爷爷奶奶今年都九十岁了,看到他们还健在,身体非常健康,我感到非常幸福。他们不仅是我的榜样,也一直给予我无限的爱和支持。我特别喜欢听他们讲以前的故事,这些经历让我学到了很多。希望他们能一直这样健康快乐。
You are writing a letter to a distant relative who is asking about an elderly family member. Write a few sentences confirming that the elder is 健在 (jiànzài) and briefly describe their current condition or activities. Use polite and respectful language.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
您好!很高兴收到您的来信。您问起张奶奶的情况,她老人家身体硬朗,依然健在。虽然年纪大了,但精神很好,每天还会出去散步,生活过得有滋有味。请您放心。
Write a short blog post entry about the importance of cherishing time with elderly family members, especially when they are 健在 (jiànzài). Include at least one example of an activity you enjoy doing with them.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在我们的生命中,能有健在的长辈是多么幸运的一件事。我们应该珍惜与他们相处的每一刻,因为时间不等人。我最喜欢和我的外婆一起包饺子,听她讲述家族的往事。这些温暖的回忆将伴随我一生。大家也要多花时间陪伴自己的长辈哦!
根据这段文字,关于王教授以下哪项描述是正确的?
Read this passage:
王教授今年已经八十五岁高龄了,但仍然健在,并且每周都会去学校给研究生们上课。他的精神状态非常好,思维敏捷,对学术研究充满热情。很多学生都非常敬佩他。
根据这段文字,关于王教授以下哪项描述是正确的?
文章提到王教授八十五岁高龄,但仍然健在,并且每周都会去学校给研究生们上课,这说明他年纪很大但仍然活跃在学术界。
文章提到王教授八十五岁高龄,但仍然健在,并且每周都会去学校给研究生们上课,这说明他年纪很大但仍然活跃在学术界。
这段文字主要表达了什么?
Read this passage:
李奶奶年轻时经历过很多苦难,但她一直保持着乐观的心态。如今她已九十岁,依然健在,每天早上坚持打太极拳,下午还喜欢和邻居们一起下棋。她的身体和精神都非常好。
这段文字主要表达了什么?
文章通过李奶奶的故事,强调了她乐观的心态和坚持锻炼等积极的生活方式,即使九十岁仍健在且身心健康,这说明积极的生活态度对长寿有益。
文章通过李奶奶的故事,强调了她乐观的心态和坚持锻炼等积极的生活方式,即使九十岁仍健在且身心健康,这说明积极的生活态度对长寿有益。
从这段文字中,我们可以推断出什么?
Read this passage:
我的曾祖父是村里最长寿的老人,他健在的时候,经常给我讲他年轻时的故事。那些故事充满了智慧和生活的哲理,对我影响深远。现在虽然他已经不在了,但我仍然时常回忆起他。
从这段文字中,我们可以推断出什么?
文章中提到“现在虽然他已经不在了”,这明确表示曾祖父已经去世。
文章中提到“现在虽然他已经不在了”,这明确表示曾祖父已经去世。
The correct order emphasizes that despite their age, her parents are still alive and well.
The sentence describes the artist's longevity and good health, with '九旬老艺术家' (ninety-year-old artist) as the subject.
This sentence expresses that his continued health and existence are a blessing for 'us'.
她祖父已九十高龄,但身体依然很___。
Given the context of 'niney years old' and 'still very...', '健在' (still living; in good health for elders) is the most fitting choice to describe the grandfather's continued well-being at an old age. '健壮' means strong and robust, '健康' means healthy, and '健全' means sound or perfect, but '健在' specifically refers to an elder's continued existence and good health.
听说王老师的父母都还___,真是福气。
When talking about the parents of an older person, '健在' (still living and in good health) is the most appropriate and respectful term. '存在' (to exist) is too general. '活在' (to live in) usually implies living in a certain state or place. '还在' (still here) is possible but less formal and specific to the elderly's health status.
能与百岁老人交谈,听她讲述往事,是人生一大幸事,何况老人至今仍然___。
The sentence emphasizes the good fortune of speaking with a centenarian, especially since she is 'still living and in good health'. '健在' perfectly captures this nuance for an elderly person. '康健' also means healthy, but '健在' additionally implies 'still living'. '生存' (to survive) and '活着' (to be alive) are too general and don't carry the connotation of good health at an old age.
我奶奶虽然年事已高,但身体一直很___,每天还能出去散步。
The sentence describes the grandmother being 'advanced in years but her health has always been very...' and 'can still go for a walk every day'. '健在' (still living and in good health) is the best fit, emphasizing her continued vitality. '健全' (sound, perfect) focuses on integrity. '安康' (safe and healthy) is broader. '壮健' (strong and robust) is also good but '健在' is more commonly used in this context for elders.
在那个年代,能有两位老人高寿并___,实属不易。
The phrase talks about two elders living a long life ('高寿') and 'still living and in good health'. '健在' is the most suitable term to express the continued life and good health of elderly people, especially in historical or difficult contexts. '健朗' also means hale and hearty, but '健在' is more about their continued existence. '存在' and '生存' are too general.
他常说,父母能够___就是他最大的幸福。
The sentence expresses that the greatest happiness for him is that his parents 'are still living and in good health'. '健在' (still living and in good health for elders) perfectly conveys this sentiment of their continued presence and well-being. '长寿' means longevity but doesn't imply good health. '康健' means healthy, but '健在' emphasizes their continued existence. '生存' is too general.
Choose the most appropriate synonym for "健在" in the context of an elderly person.
While '健在' implies good health, its core meaning is 'still living,' making '活着' the closest synonym. '健康' means healthy, '安好' means safe and sound, and '存在' means to exist.
Which of the following sentences correctly uses "健在"?
"健在" is specifically used for elderly people who are still living and in good health. It's not typically used for friends, trees, or pets.
If someone asks about your elderly relative's health and you want to convey that they are still alive and well, which phrase is most natural?
"健在" is the most respectful and natural way to convey that an elderly person is still living and in good health in Chinese culture.
You can use "健在" to describe a young child who is alive and well.
"健在" is specifically used for elderly people, not for young children.
If someone is very ill but still alive, you can use "健在" to describe them.
"健在" implies not only being alive but also being in good health. If someone is very ill, this term would not be appropriate.
Expressing that your 90-year-old grandmother is "健在" conveys a sense of respect and good fortune.
Using "健在" for an elderly person implies good health and longevity, which is generally seen as a blessing and commands respect in Chinese culture.
Listen for how 老王奶奶 is doing despite her age.
Pay attention to the age mentioned and the status of the great-grandfather.
Listen for the situation of his elderly parents.
Read this aloud:
我的爷爷奶奶都健在,他们身体很好。
Focus: 健在 (jiànzài)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
能看到我的曾祖母健在,我感到非常幸福。
Focus: 曾祖母 (zēngzǔmǔ)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
祝愿所有健在的老人都身体健康,晚年幸福。
Focus: 祝愿 (zhùyuàn)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are writing a letter to an old friend. Mention your grandparents and whether they are still living and healthy. Use '健在' correctly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
亲爱的[朋友的名字], 好久不见!最近过得怎么样?我最近一切都好。对了,你还记得我的爷爷奶奶吗?他们都还健在,而且身体都非常健康,每天都开开心心的。 祝好, [你的名字]
Describe a situation where someone might ask about the health and living status of an elderly relative. Use '健在' in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在一次家庭聚会上,我遇到了许久未见的远房亲戚。他一见到我就关切地问起我的曾祖母,询问她是否依然健在,身体状况如何。这种问候体现了对长辈的尊重和家族成员之间的深厚情谊。
Imagine you are introducing an elderly, respected figure to someone. Explain that this person is still very active and healthy, using '健在'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这位是李教授,今年已经九十高龄了。令人敬佩的是,他至今依然健在,并且每天坚持阅读和写作,思维敏捷,精神矍铄。他真是我们学习的榜样。
根据文章,王老先生目前的状况可以用哪个词来形容?
Read this passage:
王老先生是村里最长寿的老人,今年已经105岁了。虽然岁月在他脸上留下了深刻的印记,但他依然耳聪目明,每天坚持到村口和大家聊天。他的子女们都非常孝顺,常常来看望他,为他准备可口的饭菜。每当有人问起他长寿的秘诀,他总是笑着说:“心态好,多运动。” 他的故事激励着村里的每一个人。
根据文章,王老先生目前的状况可以用哪个词来形容?
文章中提到王老先生105岁,耳聪目明,每天坚持活动,这些都表明他依然活着并且身体健康,符合“健在”的定义。
文章中提到王老先生105岁,耳聪目明,每天坚持活动,这些都表明他依然活着并且身体健康,符合“健在”的定义。
文章暗示了什么关于“活字典”老裁缝的状态?
Read this passage:
在一个偏远的山区,有一位被称为“活字典”的老裁缝。他年轻时就跟着师傅学习手艺,几十年来从未放下剪刀和针线。如今他已年过九旬,但眼神依然锐利,手艺也毫不逊色。村里无论谁家有需要修补的衣服,都会找他帮忙。大家都说,只要老裁缝健在,村里的这项传统手艺就不会失传。
文章暗示了什么关于“活字典”老裁缝的状态?
文章提到他年过九旬但眼神锐利,手艺不逊色,并且村里人依然找他帮忙,最后一句“只要老裁缝健在,村里的这项传统手艺就不会失传”更是直接点明他仍然活着且能工作。
文章提到他年过九旬但眼神锐利,手艺不逊色,并且村里人依然找他帮忙,最后一句“只要老裁缝健在,村里的这项传统手艺就不会失传”更是直接点明他仍然活着且能工作。
从这段文字中,我们可以推断出李教授的哪些情况?
Read this passage:
李教授是享誉国际的生物学家,曾获得多项世界级大奖。退休后,他依然笔耕不辍,经常在国际学术期刊上发表最新研究成果。他的学生们遍布全球,许多都已成为各自领域的佼佼者。大家对李教授的健康状况非常关心,每年都会定期探望。令人欣慰的是,95岁高龄的他仍然健在,并且思维清晰,对科研充满热情。
从这段文字中,我们可以推断出李教授的哪些情况?
文章指出李教授95岁高龄仍然健在,笔耕不辍,发表成果,思维清晰,对科研充满热情,这些都表明他精神和智力都处于良好状态。
文章指出李教授95岁高龄仍然健在,笔耕不辍,发表成果,思维清晰,对科研充满热情,这些都表明他精神和智力都处于良好状态。
This sentence structure is common when stating that someone's parents are still alive and well. '他的父母' (his parents) is the subject, '都' (both) emphasizes all, '还' (still) indicates continuity, and '健在' (still living) is the predicate.
Here, '她年迈的母亲' (her elderly mother) is the subject. '依然' (still/nevertheless) highlights the persistence, and '健在' (still living) describes her state.
This sentence uses a '虽然...但...' (although...but...) structure. '外婆八十多岁了' (Grandma is over eighty years old) is the first clause, and '仍健在' (still alive and well) is the contrasting second clause, with '仍' (still) reinforcing the continuity.
/ 168 correct
Perfect score!
Summary
健在 is a polite way to say an older person is still alive and doing well.
- Use for elderly people.
- Means 'still living' and 'in good health'.
- A respectful way to talk about elders.
When to use 健在
Use 健在 (jiànzài) specifically for elderly people. It implies they are not only alive but also in relatively good health for their age. It's a respectful and positive term.
Don't use for young people
Never use 健在 for younger people or even middle-aged adults. For them, you would simply say they are alive (活着 huózhe) or in good health (身体健康 shēntǐ jiànkāng).
Common usage
It's often used when talking about someone's parents or grandparents, especially in a respectful context. For example, asking about their well-being.
Cultural nuance of respect
Using 健在 shows a certain level of respect and consideration for the elderly person and their family. It acknowledges their longevity and vitality.