A2 conjunction 13 Min. Lesezeit
At the A1 level, learners are just beginning to connect simple ideas. While '而且' (érqiě) is technically an A2 word, A1 students often encounter it early because it is so common. At this stage, you should think of '而且' simply as a way to say 'and' when you are connecting two descriptions of the same thing. For example, if you want to say a person is 'tall and handsome,' you would use '而且' to connect 'tall' and 'handsome.' It is important to remember that in Chinese, you cannot use '和' (hé) to connect these adjectives; '和' is only for nouns like 'apples and bananas.' So, '而且' becomes your best friend for making your sentences longer and more descriptive. You don't need to worry about complex structures yet. Just focus on using it to add a second positive or second negative trait to a person or object. For instance: '这个苹果很大,而且很红' (This apple is big, and moreover, very red). This simple use allows you to move beyond basic three-word sentences and start building more natural-sounding observations about the world around you. Focus on the sound: 'ér' (rising tone) and 'qiě' (dipping tone). Practice saying it as a bridge between two short thoughts.
At the A2 level, '而且' (érqiě) becomes a central part of your grammar toolkit. This is the stage where you learn the very important correlative structure '不但...而且...' (bùdàn... érqiě...), which means 'not only... but also...'. This structure is essential for HSK 2 and HSK 3 exams and is used constantly in daily life. At A2, you should also start noticing that '而且' implies a progression. The second part of the sentence usually adds something even more important or interesting than the first part. For example, '他不只会开车,而且开得很好' (He doesn't just know how to drive, but he drives very well). You are also learning to use '而且' to connect full clauses, not just simple adjectives. You might say, '今天我去了超市,而且买了很多菜' (Today I went to the supermarket, and I also bought a lot of vegetables). At this level, you should be careful not to use '而且' to connect words that have opposite meanings. If you want to say something is 'cheap but good,' you must use '但是' (dànshì) instead. '而且' is for things that go in the same direction—either both good or both bad. Mastery of '而且' at A2 means you can successfully describe people, places, and events with multiple layers of detail, making your Chinese sound much more fluent and less like a list of isolated facts.
By the B1 level, you are expected to use '而且' (érqiě) with precision and variety. You should be comfortable using it in both spoken and written contexts. At this stage, you will begin to distinguish '而且' from its more formal cousin, '并且' (bìngqiě). While '而且' is versatile, '并且' is often used in more professional or academic settings to connect two verb phrases. You will also learn to use '而且' to start a new sentence, acting as a transition word like 'Furthermore' or 'Moreover' in English. This is useful for writing short essays or giving longer explanations. For example, in a B1 level discussion about the environment, you might say, '我们要保护环境。而且,我们要节约用水' (We need to protect the environment. Furthermore, we need to save water). At B1, you should also be aware of the '不但...而且也/还...' variation, where adding '也' (yě) or '还' (hái) after '而且' makes the sentence sound even more natural and emphatic. You are moving away from simple addition toward 'rhetorical stacking,' where you use '而且' to build a persuasive argument or a detailed narrative. You should also be able to identify when '而且' is used to emphasize a surprising result, such as '他没学过中文,而且说得比我还好' (He has never studied Chinese, and yet he speaks better than I do!).
At the B2 level, '而且' (érqiě) is used to create sophisticated, nuanced sentences. You understand that '而且' is not just a conjunction but a rhetorical device used to control the flow of information. You will encounter '而且' in complex texts, such as news articles, literature, and business reports. At this level, you should be able to use '而且' to connect abstract concepts and complicated logical points. You will also learn to use synonyms like '此外' (cǐwài), '另外' (lìngwài), and '更有甚者' (gèng yǒu shèn zhě) to avoid repetition and add variety to your writing. B2 learners should also master the placement of the subject in '不但...而且...' sentences: if the subject is the same, it precedes '不但'; if the subjects are different, they follow '不但' and '而且'. This is a common point of testing in higher-level proficiency exams. Furthermore, you will start to see '而且' used in conjunction with other particles like '甚至' (shènzhì - even) to create a sense of extreme progression: '他不认识我,而且甚至没听说过我的名字' (He doesn't know me, and moreover hasn't even heard of my name). Your use of '而且' at B2 should reflect a deep understanding of logical consistency and emphasis in Mandarin discourse.
For C1 learners, '而且' (érqiě) is a tool for professional-level communication and literary analysis. You use it to construct elegant, multi-layered arguments where each point builds logically and rhythmically on the previous one. At this level, you are sensitive to the 'prosody' of the sentence—how the rhythm of 'érqiě' helps pace the delivery of information. You might use '而且' to create a 'climax' in a speech, stacking three or four clauses together to reach a final, powerful conclusion. You also understand the historical roots of the characters '而' and '且' and how they function in classical Chinese (Wenyanwen), which gives you a deeper appreciation for their modern usage. In C1 writing, you might choose to omit '而且' in favor of more classical or formal structures like '亦' (yì) or '且' (qiě) alone when aiming for a specific stylistic effect, but you know that '而且' remains the standard for clear, effective modern prose. You can also use '而且' to subtly shift the focus of a conversation or to provide a 'supplementary' logic that reinforces a primary claim. Your mastery is shown by your ability to use '而且' without it sounding like a 'filler,' instead using it as a deliberate architectural element of your spoken and written Chinese.
At the C2 level, your use of '而且' (érqiě) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You use it with total ease in the most demanding contexts, such as legal drafting, philosophical debate, or high-level diplomacy. You understand the subtle pragmatic functions of '而且'—how it can be used to imply an 'of course' or to signal that the speaker finds the additional information to be self-evident or particularly striking. You can analyze the use of '而且' in classical and modern literature to understand how authors create emphasis and rhythm. At this level, you might also use '而且' in creative ways, such as in poetry or avant-garde writing, where the standard rules of progression might be intentionally played with for effect. You are also fully aware of regional variations in the usage of '而且' across the Sinophone world (Mainland China, Taiwan, Singapore, etc.) and can adapt your speech accordingly. For a C2 learner, '而且' is no longer a 'grammar point' to be studied, but a natural extension of your thought process, a seamless join in the fabric of your high-level linguistic performance. You use it to weave complex ideas together into a coherent and persuasive whole, demonstrating a complete command of the logical and rhetorical structures of the Chinese language.

The Chinese conjunction 而且 (érqiě) is one of the most fundamental tools for expanding thoughts in Mandarin. At its core, it functions similarly to the English words "moreover," "furthermore," or "in addition." However, its usage is more frequent and versatile than its English counterparts. While English speakers might simply use "and" to connect two positive traits, Chinese speakers often reach for 而且 to emphasize that the second point is an upgrade or a significant addition to the first. It is not just about adding information; it is about building a case or painting a more complete picture. Whether you are describing a person, a product, or a situation, 而且 serves as the bridge that takes your sentence from a simple statement to a persuasive or descriptive narrative.

Core Function
To connect two clauses where the second clause adds information that is usually of the same polarity (positive-positive or negative-negative) as the first, often increasing the intensity or scope of the description.
Structural Role
It typically appears at the beginning of the second clause. It is frequently paired with the correlative '不但' (bùdàn) to form the '不但...而且...' (not only... but also...) pattern, which is a staple of intermediate Chinese grammar.
Nuance of Progression
Unlike '和' (hé), which only connects nouns, 而且 connects actions, states, and full ideas. It suggests that the speaker has more to say and that the additional information is noteworthy.

这家餐厅的菜很好吃,而且很便宜。(Zhè jiā cāntǐng de cài hěn hǎochī, érqiě hěn piányi.)

Translation: This restaurant's food is delicious, and moreover, it is very cheap.

In daily life, you will hear 而且 in almost every context. In a business meeting, a manager might say, "This project is innovative, 而且 it has a low budget." In a casual conversation among friends, someone might say, "That movie was long, 而且 very boring." Note how the polarity remains consistent. It would be grammatically awkward to say "The food is delicious, 而且 I am full," because being full isn't necessarily an 'addition' to the quality of the food in the same descriptive vein. Instead, 而且 builds upon the established theme. It acts as a rhetorical 'plus' sign that signals to the listener that the speaker is not finished and that the next point will reinforce the current sentiment.

他不但会说中文,而且说得很流利。(Tā bùdàn huì shuō Zhōngwén, érqiě shuō de hěn liúlì.)

Translation: He not only can speak Chinese, but he also speaks it fluently.

The historical evolution of the word is also fascinating. The character '而' (ér) originally depicted whiskers or a beard, and in classical Chinese, it served as a versatile conjunction for contrast or addition. The character '且' (qiě) originally represented a ritual vessel or a phallic symbol of fertility and 'furtherance.' Combined, they create a powerful sense of 'moving forward' or 'stacking' ideas. In modern Mandarin, this has solidified into a standard conjunction that is neither too formal nor too informal, making it a safe and essential choice for learners at all levels. Understanding 而且 is a key step in moving beyond simple subject-verb-object sentences into more complex, compound structures that mirror natural human thought patterns.

Mastering the placement of 而且 (érqiě) is crucial for sentence flow. Unlike some Chinese particles that can be slippery, 而且 has a very stable position: it almost always starts the second clause of a sentence. It functions as a transition word. If you think of a sentence as a train, 而且 is the coupling that connects the first car to the second. It signals that the train is continuing in the same direction, but with more weight or detail. In this section, we will look at the three primary ways to deploy this word effectively in your speech and writing.

Pattern 1: Simple Addition
[Clause A], 而且 [Clause B]. This is used when you want to add a second adjective or verb phrase to a subject. Example: '今天天气很好,而且很暖和。' (Today's weather is good, and moreover, it's warm.)
Pattern 2: The '不但...而且...' Correlative
不但 [Point 1], 而且 [Point 2]. This is the 'Not only... but also...' structure. It is highly emphatic. Note that if the subject of both clauses is the same, the subject comes *before* '不但'. If the subjects are different, the subjects come *after* '不但' and '而且'.
Pattern 3: Adding a Sentence-Level Thought
Sometimes 而且 starts a completely new sentence to add a final, clinching argument to a previous paragraph. In this role, it functions like 'Furthermore' in an essay.

他学得很快,而且非常有耐心。(Tā xué de hěn kuài, érqiě fēicháng yǒu nàixīn.)

Note how '而且' connects two positive attributes of the subject 'he'.

One common area of confusion for English speakers is whether to use '也' (yě - also) or '还' (hái - still/also) alongside 而且. It is very common, and often preferred, to include '也' in the second clause to reinforce the addition. For example: '他不但聪明,而且也很努力。' (He is not only smart, but also very hardworking.) The '也' acts as an extra layer of glue. However, 而且 can stand alone perfectly well. Another important rule is to maintain 'parallelism.' If your first clause uses an adjective, your second clause should ideally use an adjective or a descriptive phrase. Mixing a simple noun with a complex verb phrase using 而且 can sound disjointed.

不但我会去,而且他也会去。(Bùdàn wǒ huì qù, érqiě tā yě huì qù.)

Example of different subjects: 'I' and 'He'. Note the position of '不但'.

When writing formally, 而且 can be replaced by '并且' (bìngqiě), which carries a slightly more professional tone. However, in 90% of situations, 而且 is the better choice because it sounds more natural and conversational. It is also worth noting that in spoken Chinese, the '而且' is sometimes shortened to just '且' in certain fixed expressions or rhythmic speech, but as a learner, you should stick to the full two-character version to ensure clarity. By using 而且, you demonstrate that you are thinking in connected ideas rather than isolated fragments, which is a hallmark of moving from a beginner to an intermediate level of proficiency.

If you were to walk through the streets of Beijing, Shanghai, or Taipei, you would hear 而且 (érqiě) constantly. It is a workhorse of the Chinese language. It appears in contexts ranging from high-stakes business negotiations to grandmothers haggling over the price of bok choy. Because it is a 'linking' word, it shows up whenever someone is trying to justify a decision, describe an experience, or persuade someone else. In this section, we’ll explore the diverse environments where 而且 is most prevalent and how the context changes its 'flavor'.

In Commercials and Marketing
Advertisements love 而且. 'This phone has a great camera, 而且 the battery lasts three days!' It is used to stack benefits and make a product seem irresistible. In this context, it sounds enthusiastic and additive.
In Academic Lectures
Professors use 而且 to layer complex theories. 'This historical event changed the economy, 而且 it fundamentally altered the social structure.' Here, it sounds logical and systematic.
In Daily Gossip
When sharing news, 而且 adds the 'cherry on top.' 'She got a promotion, 而且 her salary doubled!' It builds excitement and emphasizes the surprising nature of the news.

这件衣服很漂亮,而且打五折!(Zhè jiàn yīfu hěn piàoliang, érqiě dǎ wǔ zhé!)

Translation: This clothing is beautiful, and moreover, it's 50% off!

You will also find 而且 frequently in Chinese social media posts (like on WeChat or Xiaohongshu). Users often use it to list reasons why they like a certain travel destination or a new makeup product. It helps break up a long caption into digestible, related points. In scripted media, such as TV dramas (C-dramas), characters use 而且 to build dramatic tension during arguments. For instance, a character might say, "You lied to me, 而且 you did it in front of my parents!" Here, the word emphasizes the severity of the offense. It acts as a rhetorical intensifier, making the second part of the sentence hit harder than the first.

那个地方很远,而且路很不好走。(Nàge dìfāng hěn yuǎn, érqiě lù hěn bù hǎo zǒu.)

Translation: That place is far, and furthermore, the road is difficult to travel.

In professional settings, such as job interviews, candidates use 而且 to stack their qualifications. "I have experience in marketing, 而且 I am proficient in three languages." It creates a sense of abundance and competence. Interestingly, even in very formal speeches by government officials, 而且 remains a standard way to list policy achievements. It is a rare word that bridges the gap between the 'street' and the 'state.' By observing how native speakers vary their speed and emphasis when saying 而且, you can learn to use it not just for grammar, but for emotional impact.

While 而且 (érqiě) is relatively straightforward, learners often fall into a few specific traps. These mistakes usually stem from directly translating English logic into Chinese or from a misunderstanding of how Chinese conjunctions differ from nouns-only connectors. Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker and avoid the 'clunky' phrasing that often plagues intermediate learners.

Mistake 1: Connecting Nouns Directly
Many learners try to use 而且 like the English word 'and' to connect two nouns. For example, saying '我喜欢咖啡而且茶' (Wǒ xǐhuān kāfēi érqiě chá) is incorrect. You must use '和' (hé) for nouns. 而且 is for connecting clauses or descriptions.
Mistake 2: Mixing Polarity
Using 而且 to connect a positive attribute with a negative one is a common error. '他很聪明,而且很懒' (He is smart, moreover lazy) sounds contradictory in Chinese. For contrast, you should use '但是' (dànshì - but) or '却' (què - however).
Mistake 3: Subject Placement with '不但'
In the '不但...而且...' structure, if the subject is the same, it *must* come before '不但'. If you say '不但他会说英语,而且他会说中文', it sounds repetitive. Correct: '他不但会说英语,而且会说中文'.

Incorrect: 我买了苹果而且西瓜。(Wǒ mǎile píngguǒ érqiě xīguā.)

Correct: 我买了苹果和西瓜。(Wǒ mǎile píngguǒ hé xīguā.)

Reason: '而且' cannot link simple nouns.

Another subtle mistake involves the 'climax' of the sentence. In Chinese, the most important or surprising information should come *after* 而且. If you put the more mundane fact second, the sentence feels like a letdown. For example, '他是亿万富翁,而且有一双鞋' (He is a billionaire, and moreover has a pair of shoes) is logically bizarre because having shoes is less impressive than being a billionaire. The flow should always be towards more detail, more intensity, or more importance. This is known as the 'progressive' nature of the conjunction.

Incorrect: 这部电影很有名,而且我不喜欢。(Zhè bù diànyǐng hěn yǒumíng, érqiě wǒ bù xǐhuān.)

Correct: 这部电影很有名,但是我不喜欢。(Zhè bù diànyǐng hěn yǒumíng, dànshì wǒ bù xǐhuān.)

Reason: '而且' is for addition, not contrast.

Lastly, don't overuse 而且 in a single paragraph. While it's a great word, stringing together five sentences all starting with 而且 will make your writing sound repetitive and immature. Try to vary your conjunctions by using '此外' (cǐwài - in addition), '另外' (lìngwài - besides), or '并且' (bìngqiě - furthermore). This variety shows a higher level of linguistic control. Remember, 而且 is a tool for connection, but like any tool, it works best when used with precision and purpose rather than as a default filler word.

To truly master 而且 (érqiě), you must understand its neighbors in the Chinese language. There are several words that translate to "and" or "furthermore," but each has a specific 'flavor' and grammatical boundary. Choosing the wrong one can make a sentence sound 'off' to a native ear, even if the meaning is technically clear. In this section, we will break down the subtle differences between 而且 and its closest synonyms, as well as its antonyms.

而且 (érqiě) vs. 并且 (bìngqiě)
而且 is more common in spoken language and emphasizes a progression of meaning. 并且 is more formal and is often used to connect two simultaneous actions or states. Think of 而且 as 'moreover' and 并且 as 'and also/furthermore' in a formal report.
而且 (érqiě) vs. 此外 (cǐwài)
此外 literally means 'besides this' or 'outside of this.' It is used to introduce a completely new point that might not be directly related to the intensity of the first point. 而且 usually stays on the same topic and builds on it.
而且 (érqiě) vs. 还有 (háiyǒu)
还有 is very casual. It's like saying 'and also...' while you are thinking of more things to list. 而且 sounds more prepared and structured.

他很会唱歌,并且还会弹钢琴。(Tā hěn huì chànggē, bìngqiě hái huì tán gāngqín.)

Using '并且' here adds a touch of formality, often found in a biography or introduction.

When it comes to antonyms, we look at words that break the connection or reverse the direction of the thought. The most obvious is '但是' (dànshì - but). While 而且 says "Yes, and more!", '但是' says "Yes, but..." Another interesting contrast is '反而' (fǎn'ér - on the contrary). While 而且 follows the expected path, '反而' takes a sharp turn in the opposite direction of what was expected. For example: '我帮了他,他不但不谢我,反而骂我' (I helped him, he not only didn't thank me, but on the contrary, scolded me).

他学中文不仅是为了工作,更是为了兴趣。(Tā xué Zhōngwén bùjǐn shì wèile gōngzuò, gèng shì wèile xìngqù.)

'更是' (even more so) is a high-level alternative to '而且' when you want to emphasize the second reason even more strongly.

Understanding these alternatives allows you to paint with more colors in your Chinese speech. As an A2 learner, 而且 is your primary tool. As you move toward B1 and B2, you will start to naturally sprinkle in '并且' and '此外' to make your speech sound more sophisticated. However, even at the highest levels of fluency, 而且 remains the most reliable and common way to say "and what's more." It is the foundation upon which all other additive conjunctions are built.

Beispiele nach Niveau

1

他很高,而且很帅。

He is tall, and moreover, very handsome.

Simple addition of two positive adjectives.

2

这个苹果很大,而且很红。

This apple is big, and moreover, very red.

Using '而且' to connect two physical descriptions.

3

老师很好,而且很聪明。

The teacher is very good, and also very smart.

Adding a second positive trait to a person.

4

这杯咖啡很热,而且很好喝。

This cup of coffee is hot, and also very delicious.

Connecting two sensory descriptions.

5

我的家很大,而且很干净。

My home is big, and also very clean.

Describing a place with two adjectives.

6

那本书很有名,而且很贵。

That book is very famous, and also very expensive.

Adding a factual detail (price) to a status (fame).

7

今天天气很好,而且很暖和。

Today's weather is good, and also very warm.

Describing weather conditions.

8

他会说中文,而且说得很好。

He can speak Chinese, and he speaks it very well.

Adding a quality (well) to an ability (speak).

1

他不但会跳舞,而且跳得非常好。

He not only can dance, but also dances extremely well.

Classic '不但...而且...' structure.

2

这家超市很大,而且东西很便宜。

This supermarket is large, and the items are very cheap.

Connecting a description of a place with a description of its items.

3

我喜欢跑步,而且每天都跑。

I like running, and moreover, I run every day.

Adding a frequency (every day) to a preference.

4

不但他去了,而且我也去了。

Not only did he go, but I also went.

Using '不但...而且...' with two different subjects.

5

这个手机很漂亮,而且功能很多。

This phone is beautiful, and moreover, has many functions.

Listing benefits of a product.

6

他不但聪明,而且也很努力。

He is not only smart, but also very hardworking.

Adding '也' after '而且' for emphasis.

7

北京很大,而且有很多好玩的地方。

Beijing is big, and moreover, has many fun places.

Describing a city's scale and attractions.

8

外面在下雨,而且风很大。

It is raining outside, and moreover, the wind is strong.

Connecting two environmental conditions.

1

学习汉语很有趣,而且能帮我找工作。

Learning Chinese is interesting, and it can help me find a job.

Connecting a personal feeling with a practical benefit.

2

他不只是我的老师,而且也是我的朋友。

He is not just my teacher, but also my friend.

Using '而且' to redefine a relationship.

3

这个项目很复杂,而且时间很紧。

This project is very complex, and moreover, the time is very tight.

Connecting two negative pressures in a work context.

4

而且,我们还需要考虑成本问题。

Furthermore, we also need to consider the issue of cost.

Using '而且' to start a new sentence for a new point.

5

他不但赢得了比赛,而且还打破了记录。

He not only won the race, but also broke the record.

Using '还' with '而且' to show a greater achievement.

6

这种水果味道很好,而且营养丰富。

This kind of fruit tastes good, and moreover, is rich in nutrition.

Connecting taste with health benefits.

7

他没去过中国,而且对中国文化不了解。

He hasn't been to China, and furthermore, doesn't understand Chinese culture.

Connecting two negative states of knowledge/experience.

8

这件衣服不但颜色好看,而且质量也很好。

This garment not only has a nice color, but the quality is also very good.

Connecting aesthetic and functional qualities.

1

这项政策不仅能促进经济,而且有利于环保。

This policy not only promotes the economy but also benefits environmental protection.

Using '不仅...而且...' in a formal policy context.

2

他不但拒绝了我的建议,而且还当众嘲笑我。

He not only rejected my suggestion but also mocked me in public.

Using '而且' to describe an escalating negative behavior.

3

由于天气原因,航班取消了,而且没有补偿。

Due to weather reasons, the flight was canceled, and moreover, there is no compensation.

Connecting a factual event with an additional negative consequence.

4

他不仅精通法律,而且在经济学方面也有造诣。

He is not only proficient in law but also has achievements in economics.

Using '而且' to list high-level professional skills.

5

这种药不仅见效快,而且副作用非常小。

This medicine not only works fast, but also has very small side effects.

Connecting two clinical benefits.

6

而且,根据最新的调查,大多数人支持这个计划。

Furthermore, according to the latest survey, most people support this plan.

Starting a sentence with '而且' to introduce evidence.

7

他不但没有道歉,而且甚至认为自己没错。

He not only didn't apologize, but even thought he wasn't wrong.

Using '甚至' after '而且' for extreme emphasis.

8

这不仅是一个机会,而且是一个巨大的挑战。

This is not only an opportunity, but also a huge challenge.

Reframing a situation with a more intense descriptor.

1

这种艺术风格不仅继承了传统,而且融入了现代元素。

This artistic style not only inherits tradition but also integrates modern elements.

Using '而且' to describe a complex synthesis of ideas.

2

他的演说不仅逻辑严密,而且充满感染力。

His speech was not only logically rigorous but also full of infectiousness.

Connecting intellectual and emotional qualities of a performance.

3

而且,这种现象的背后隐藏着深层次的社会矛盾。

Furthermore, behind this phenomenon lie deep-seated social contradictions.

Using '而且' to introduce a critical analytical point.

4

不但我们要努力,而且下一代也需要继续奋斗。

Not only must we work hard, but the next generation also needs to continue the struggle.

Different subjects ('we' and 'next generation') in a formal context.

5

他不仅在学术上取得了成功,而且在公益事业上也颇有建树。

He not only achieved success academically but also made significant contributions to public welfare.

Connecting professional success with moral character.

6

这种技术不仅成本低廉,而且操作简便,极具推广价值。

This technology is not only low-cost but also easy to operate, having great value for promotion.

Listing three positive attributes in a row.

7

他不但不听劝告,而且变本加厉地进行破坏。

He not only ignored advice but went even further in his destruction.

Using '而且' with an idiom (变本加厉) for intense negative progression.

8

而且,我们必须意识到,时间已经不多了。

Furthermore, we must realize that time is running out.

Using '而且' to emphasize urgency.

1

该论著不仅博大精深,而且见解独特,开创了研究之先河。

The work is not only broad and profound but also has unique insights, pioneering a new era of research.

Highly formal academic praise.

2

而且,这种权力的博弈不仅关乎利益,更关乎尊严与生存。

Furthermore, this power game concerns not only interests but, more importantly, dignity and survival.

Using '而且' to elevate the stakes of a discussion.

3

不但法律应当严明,而且执法者也必须保持绝对的公正。

Not only should the law be strict and clear, but law enforcers must also maintain absolute impartiality.

Parallel structures in a legal/philosophical argument.

4

这种变革不仅触动了既得利益集团,而且引发了全社会的深思。

This reform not only touched vested interest groups but also triggered deep reflection across society.

Describing widespread social impact.

5

他不但不以之为耻,而且反以为荣,其行径令人发指。

He not only felt no shame for it but, on the contrary, took pride in it; his actions are appalling.

Using '而且' to describe a shocking lack of moral compass.

6

而且,从长远来看,这种模式不仅不可持续,而且极具风险。

Furthermore, in the long run, this model is not only unsustainable but also extremely risky.

Formal critique of a system or model.

7

文化不仅是民族的灵魂,而且是国家软实力的核心体现。

Culture is not only the soul of a nation but also the core manifestation of a country's soft power.

High-level political/sociological definition.

8

而且,我们应当明白,任何伟大的事业都不可能一蹴而就。

Furthermore, we should understand that no great undertaking can be accomplished overnight.

Using '而且' to introduce a philosophical truth.

Verwandte Inhalte

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!