A2 interjection

不用谢

bu yong xie

When someone thanks you in Chinese, you can say 不用谢 (bú yòng xiè). This literally means "no need to thank." It's a very common and polite way to respond.

It's similar to saying "you're welcome" in English. You might hear it used after someone has helped you or given you a compliment.

For example, if someone says "谢谢你 (xiè xie nǐ)" meaning "thank you," a good response would be "不用谢 (bú yòng xiè)."

It's a practical phrase to remember for everyday conversations.

Wusstest du?

While '不用谢' is common, another equally common and polite way to say 'you're welcome' in Chinese is '不客气' (bù kèqi), which literally means 'don't be so polite/formal'.

Beispiele nach Niveau

1

不用谢,这是我应该做的。

You're welcome, this is what I should do.

2

您太客气了,不用谢。

You're too kind, no need to thank.

3

不用谢,能帮到你我很开心。

You're welcome, I'm happy to help you.

4

小事一桩,不用谢。

It's a small matter, no need to thank.

5

不用谢,下次有需要尽管开口。

You're welcome, feel free to ask next time if you need help.

6

很高兴能帮上忙,不用谢。

Glad I could help, no need to thank.

7

不用谢,举手之劳罢了。

You're welcome, it was just a small favor.

8

这不算什么,不用谢。

It's nothing, no need to thank.

So verwendest du es

When someone thanks you in Chinese, you can reply with 不用谢 (bú yòng xiè) which means 'you're welcome' or 'no need to thank'. This is a common and polite response. It literally translates to 'no need thank'.

Häufige Fehler

A common mistake is using a direct translation from English, such as '你欢迎' (nǐ huān yíng) for 'you're welcome'. While 你欢迎 technically means 'you are welcome', it's not used as a response to thank you. Another mistake is overthinking it – 不用谢 is simple and widely understood. Just remember that it's an interjection, so it stands alone. You don't need to add other words to it.

Wortherkunft

From '不用' (bù yòng) meaning 'no need' or 'don't use', and '谢' (xiè) meaning 'to thank'.

Ursprüngliche Bedeutung: The literal meaning is 'no need to thank'.

Sino-Tibetan, Sinitic (Chinese)

Kultureller Kontext

In Chinese culture, politeness is highly valued. Saying '不用谢' is a way to politely dismiss thanks, suggesting that the favor was no trouble at all. It reinforces a sense of harmony and mutual helpfulness, implying that helping others is a natural and expected part of social interaction rather than something that requires special acknowledgment.

Teste dich selbst 42 Fragen

writing B2

Imagine you've helped a friend move a heavy box. They thank you. Write a short response using '不用谢' in a natural way, emphasizing that it was no trouble at all.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

没关系,不用谢!这都是小事,我很乐意帮忙。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

Your classmate just thanked you for explaining a difficult concept. Write a brief dialogue where you use '不用谢' and then offer further assistance if needed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

A: 谢谢你,我终于明白了! B: 不用谢,如果你还有不明白的地方,随时可以问我。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

You held a door open for a stranger, and they thanked you. Write a simple, polite response using '不用谢' and a gesture of courtesy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

不用谢,请进。一点小事,不客气。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading B2

Based on the passage, what does '不用谢' imply about the help given by Xiao Li?

Read this passage:

小李帮老王修好了电脑,老王非常感谢他。老王说:“真是太感谢你了!”小李笑着回答:“不用谢,举手之劳而已。”

Based on the passage, what does '不用谢' imply about the help given by Xiao Li?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: The help was a small, easy task.

小李说“举手之劳而已” (just a small effort), which means the help was easy for him. '不用谢' reinforces this sentiment.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: The help was a small, easy task.

小李说“举手之劳而已” (just a small effort), which means the help was easy for him. '不用谢' reinforces this sentiment.

reading B2

Which of the following responses best fits the situation described in the passage?

Read this passage:

你帮了朋友一个大忙,朋友感激不尽。朋友说:“这次真的多亏了你,我不知道该怎么感谢你!” 你可以怎么回答,既表示不客气,又体现你们的友情?

Which of the following responses best fits the situation described in the passage?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不用谢,我们是朋友嘛!

“不用谢,我们是朋友嘛!” (You're welcome, we're friends!) conveys both 'you're welcome' and the close relationship, making it a natural and friendly response.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不用谢,我们是朋友嘛!

“不用谢,我们是朋友嘛!” (You're welcome, we're friends!) conveys both 'you're welcome' and the close relationship, making it a natural and friendly response.

reading B2

What is the most appropriate and polite response from the store clerk?

Read this passage:

一位顾客在商店里不小心掉落了东西,店员帮她捡了起来。顾客说:“谢谢你!” 店员应该如何礼貌地回答?

What is the most appropriate and polite response from the store clerk?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不用谢,这是我应该做的。

“不用谢,这是我应该做的。” (You're welcome, it's my duty.) is a polite and professional response for a store clerk, indicating that helping customers is part of their job.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不用谢,这是我应该做的。

“不用谢,这是我应该做的。” (You're welcome, it's my duty.) is a polite and professional response for a store clerk, indicating that helping customers is part of their job.

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不用谢,不客气。没什么。

This is a common way to say 'you're welcome' in Chinese, combining '不用谢' (no need to thank) with '不客气' (you're welcome) and '没什么' (it's nothing).

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不用谢,我只是做了我该做的。

This phrase is a humble way to say 'you're welcome,' implying that the speaker merely did what was expected of them.

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 没什么,举手之劳,不用谢。

This combines several expressions to downplay the effort involved in helping someone, emphasizing that it was a small favor and no thanks are needed.

fill blank C1

在复杂的项目管理中,当团队成员为他人的努力提供支持时,即使是小小的帮助也值得感谢,但通常会听到“___”,以表示这是他们职责的一部分。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不用谢

在团队合作中,互相帮助是常态,所以用“不用谢”来回应感谢是很自然的,表示这是分内之事。

fill blank C1

当你在高度专业化的领域向同行寻求技术援助时,他们很可能仅仅通过电子邮件或电话就解决了你的难题,事后你表示感谢,他们可能会说“___”,暗示这是专业人士之间常见的交流。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不用谢

在专业领域,专家之间互相帮助是常见且被鼓励的,所以“不用谢”在此表达了专业合作的默契。

fill blank C1

在跨国公司的文化交流中,如果一位外国同事主动帮你克服了语言障碍,你由衷地感谢他,他可能会带着微笑说“___”,以表示这只是举手之劳。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不用谢

在国际交流中,帮助他人解决语言障碍是友善的表现,用“不用谢”能很好地传达这种轻松和无私。

fill blank C1

在一次紧急的危机处理会议上,你迅速提供了关键数据,帮助团队避免了重大损失。当同事感谢你的贡献时,你谦虚地说“___”,表明这是你作为团队一员应尽的责任。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不用谢

在紧急情况下,团队成员的贡献至关重要,用“不用谢”来回应感谢,体现了谦逊和团队合作精神。

fill blank C1

当一位资深导师在你的研究项目中提供了宝贵的指导,使你取得了突破性进展。当你表达感激时,他可能会说“___”,鼓励你继续努力,并将此视为其职责的一部分。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不用谢

导师的指导是其职责,用“不用谢”回应感谢,既表示了对学生的鼓励,也体现了导师的无私。

fill blank C1

在一次复杂的软件开发过程中,你的同事帮助你调试了一个棘手的错误,节省了大量时间。你真诚地感谢他,他回答说“___”,表示这是团队合作的一部分,无需言谢。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不用谢

在软件开发等团队项目中,互相帮助是提高效率的关键,用“不用谢”来回应感谢,强调了团队合作的重要性。

multiple choice C1

朋友对你帮助后,你应该说什么?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 谢谢你

当别人帮助你后,你应该先说“谢谢你”表示感谢。而“不用谢”是在别人感谢你之后的回应。

multiple choice C1

当有人对你说“谢谢”时,你最自然的回答是什么?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不用谢

“不用谢”是回应感谢的常用短语,表示对方无需感谢。其他选项在不同语境下也可能使用,但“不用谢”最为直接和普遍。

multiple choice C1

你帮助了一个陌生人,他说了“谢谢你”,你可以怎么回答?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不用谢

当别人对你表示感谢时,说“不用谢”是一种礼貌且自然的回答,表示这只是一件小事,不值得感谢。

true false C1

“不用谢”可以在你帮助别人之前说。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

“不用谢”是在别人对你表示感谢之后才说的,表示对方无需感谢。在帮助别人之前说是不合时宜的。

true false C1

当你被别人感谢时,可以说“不用谢”。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

“不用谢”是回应感谢的常用语,表示对方不需要感谢你。

true false C1

“不用谢”和“对不起”的意思相同。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

“不用谢”是回应感谢的,表示无需感谢;“对不起”是表示歉意的。两者意思完全不同。

listening C1

This sentence is about balancing work and family life. What is the speaker advising?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 尽管你现在工作很忙,但还是要抽出时间陪伴家人,否则你会后悔的。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

The speaker is emphasizing the importance of an upcoming collaboration. What is their main point?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 他反复强调,这次合作对于公司的未来发展至关重要,不容有失。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

The speaker is talking about a complex situation. What kind of approach are they suggesting to find a solution?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面对如此复杂的局面,我们必须集思广益,才能找到最佳解决方案。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

虽然困难重重,但我们绝不能轻易放弃,坚持下去才能看到希望。

Focus: 重重 (chóngchóng)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

经过一番激烈的讨论,他们终于达成了一致意见,决定共同推进项目。

Focus: 达成 (dáchéng)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

鉴于目前的情况,我们有必要重新评估风险,并制定更加完善的应对策略。

Focus: 鉴于 (jiànyú)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank C2

当别人帮你一个小忙时,你可以说“谢谢”,然后他们可能会回答“______”。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不用谢

“不用谢”是“you're welcome”的一种常见表达,尤其在口语中。

fill blank C2

她帮我拿了行李,我说声谢谢,她微笑着说:“______。”

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不用谢

在对方道谢后,用“不用谢”表示不必感谢,是很自然的回复。

fill blank C2

如果你帮了朋友一个忙,他们说谢谢,你不想让他们觉得有负担,可以说“______”。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不用谢

“不用谢”传达了帮助是出于好意,不必放在心上的意思。

fill blank C2

顾客在店里买完东西,店员帮他提了购物袋,顾客说谢谢,店员通常会说:“______。”

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不用谢

在服务行业中,对于顾客的感谢,“不用谢”是很礼貌且常见的回答。

fill blank C2

我替你拿一下书包吧。— 谢谢!— ______。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不用谢

这是对话中常用的礼貌回应,表示接受感谢但觉得不值一提。

fill blank C2

你帮我解决了一个大难题,真的非常感谢!— ______,举手之劳。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不用谢

后面加上“举手之劳”更能体现出事情简单、不需感谢的意味,与“不用谢”搭配得很好。

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不客气,下次再来光顾

This phrase is a common way to say 'you're welcome' and encourage a return visit, often used in commercial settings.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 没关系,举手之劳而已

This expresses 'it's nothing, just a small favor,' indicating that the help provided was easy.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不必言谢,朋友之间何必客套

This emphasizes that friends don't need to be formal, making 'no thanks needed' more personal.

/ 42 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!