虽然...但是...
虽然...但是... in 30 Sekunden
- Used to express 'although... but...' in Chinese, creating a clear contrast between two ideas.
- Requires both '虽然' (suīrán) and '但是' (dànshì) for a grammatically complete and natural-sounding sentence.
- The subject can be placed either before or after '虽然', providing flexibility in sentence rhythm.
- Essential for A2 learners to move from simple sentences to complex, logical communication.
The grammatical construction 虽然...但是... (suīrán... dànshì...) is the fundamental cornerstone of expressing contrast in the Chinese language. For English speakers, it translates directly to 'although... but...' or 'even though... yet...'. However, a critical distinction lies in the structural requirement: while English grammar forbids using both 'although' and 'but' in the same sentence (e.g., 'Although it is raining, but I will go' is incorrect in English), Chinese grammar frequently requires or strongly prefers the presence of both conjunctions to create a balanced, logical flow. This 'double conjunction' pattern serves as a roadmap for the listener, signaling early in the sentence that a counter-point or unexpected result is coming. It is used in almost every register of speech, from a child explaining why they didn't finish their homework to a CEO discussing market challenges. The first part, 虽然, introduces a fact or a premise that is true, while the second part, 但是, introduces the contrasting reality or the 'twist' in the narrative.
- Core Function
- Establishing a concessive relationship where the second clause contradicts the expectation set by the first.
- Structural Requirement
- Unlike English, both parts of the pair are typically present to ensure grammatical completeness and clarity.
虽然这件衣服很贵,但是质量很好。
(Suīrán zhè jiàn yīfu hěn guì, dànshì zhìliàng hěn hǎo.)
Although this clothing is expensive, the quality is very good.
In daily life, this structure is indispensable for softening criticism or providing balanced feedback. For instance, if a teacher is evaluating a student, they might say, 'Although you made some mistakes, your progress is clear.' This allows for a nuanced communication style that is highly valued in Chinese culture, often referred to as 'giving face' or maintaining harmony by acknowledging a difficult truth before moving to a more positive or necessary conclusion. It is also used extensively in storytelling to build tension or describe characters who possess conflicting traits. You will hear it in news broadcasts discussing economic shifts, in romantic movies where lovers face obstacles, and in business negotiations where parties weigh pros and cons. The frequency of this word pair is so high that it becomes a rhythmic habit for native speakers, often shortening '但是' to just '但' or '可是' in faster, more informal speech, but the underlying logic remains identical.
虽然他很忙,但是他每天都锻炼。
(Suīrán tā hěn máng, dànshì tā měitiān dōu duànliàn.)
Although he is busy, he exercises every day.
Beyond simple contrast, this structure helps in building complex logical arguments. In academic or professional writing, it allows the writer to acknowledge counter-arguments before reinforcing their own position. This demonstrates a level of sophistication and objectivity. For example, 'Although the initial investment is high, the long-term benefits are substantial.' Without this structure, Chinese sentences can feel abrupt or overly simplistic. Mastering '虽然...但是...' is often the first major step for an A2 learner to move beyond simple subject-verb-object sentences into the realm of compound logic and expressive storytelling. It provides the 'glue' that connects disparate facts into a cohesive narrative.
The syntax of 虽然...但是... is relatively flexible regarding the placement of the subject, which is a common point of confusion for learners. There are two primary patterns for the first clause: Subject + 虽然 or 虽然 + Subject. Both are grammatically correct, but they carry slightly different emphases. If the subject is the same for both clauses, it is very common to place the subject before '虽然'. For example, '我虽然不喜欢吃苹果,但是为了健康我还是吃了' (Wǒ suīrán bù xǐhuān chī píngguǒ...). If the subjects are different, '虽然' usually comes first. For example, '虽然天气不好,但是我们还是要去爬山' (Suīrán tiānqì bù hǎo...).
- Pattern A: Same Subject
- [Subject] + 虽然 + [Condition], 但是 + ([Subject]) + [Result].
- Pattern B: Different Subjects
- 虽然 + [Subject 1] + [Condition], 但是 + [Subject 2] + [Result].
虽然汉语很难,但是很有趣。
(Suīrán Hànyǔ hěn nán, dànshì hěn yǒuqù.)
Although Chinese is difficult, it is very interesting.
Another important aspect is the optional nature of the second conjunction in very informal speech, though it is risky for learners to omit it. While you might occasionally hear someone say '虽然...可是...' or '虽然...却...', the '虽然...但是...' pairing is the most standard. The word '却' (què) is an adverb that means 'however' and is often used alongside '但是' for extra emphasis, or it can replace '但是' entirely, but it must be placed after the subject of the second clause. For example: '虽然他很有钱,他却不快乐' (Suīrán tā hěn yǒuqián, tā què bù kuàilè). This adds a layer of literary flair to the sentence.
When constructing these sentences, pay attention to the comma. It almost always separates the two clauses. The first clause sets the stage (the concession), and the second clause provides the pivot. This structure is also frequently paired with '还是' (háishì - still) in the second clause to emphasize that despite the first condition, the second condition remains true. For example: '虽然下大雨,他还是准时到了' (Although it rained heavily, he still arrived on time). This '虽然...但是...还是...' trio is a powerhouse for expressing persistence and resilience.
我虽然认识他,但是不了解他。
(Wǒ suīrán rènshi tā, dànshì bù liǎojiě tā.)
Although I know him, I don't understand him well.
Finally, consider the emotional weight. Using '虽然...但是...' can be a way to deliver bad news gently. By starting with something positive ('Although you worked hard...'), you prepare the listener for the 'but' ('...but we cannot accept this proposal'). This rhetorical strategy is vital for professional communication in Chinese. It shows that you have considered the full picture, not just the negative outcome. As you advance, you will find that '虽然' can be replaced by more formal words like '尽管' (jǐnguǎn), but '虽然' remains the most versatile and commonly used version for daily interaction.
In the real world, 虽然...但是... is everywhere. If you are watching a Chinese drama (C-Drama), you will hear it in almost every emotional confrontation. Characters use it to express their inner conflicts: '虽然我爱你,但是我不能和你在一起' (Although I love you, I cannot be with you). This classic line highlights the dramatic tension that the structure naturally creates. It's the language of dilemmas and difficult choices. In news reports, it's used to balance reporting. A news anchor might say, '虽然经济增长放缓,但是就业率保持稳定' (Although economic growth has slowed, the employment rate remains stable). This provides a comprehensive view of a situation, which is a hallmark of formal Chinese media.
- In the Workplace
- Used during performance reviews or project updates to balance achievements with areas for improvement.
- In Daily Shopping
- Bargaining often involves this: '虽然这个东西有点旧,但是价格太高了' (Although this item is a bit old, the price is too high).
虽然他是个新手,但是他做得很专业。
(Suīrán tā shì gè xīnshǒu, dànshì tā zuò de hěn zhuānyè.)
Although he is a novice, he did it very professionally.
You will also hear this structure in educational settings. Teachers use it to encourage students while pointing out mistakes. '虽然你的答案不对,但是你的思路很有趣' (Although your answer is wrong, your logic is very interesting). This encourages the student to keep trying. In social settings, it’s a way to politely decline invitations. '虽然我很想去参加你的派对,但是我那天已经有约了' (Although I really want to go to your party, I already have an appointment that day). This is much softer and more polite than a flat 'I can't go.'
In podcasts and talk shows, hosts use this structure to pivot between topics or to introduce a surprising fact about a guest. It keeps the audience engaged by setting up an expectation and then subverting it. For example, 'Although this singer is only twenty years old, her voice sounds like she has decades of experience.' This contrast is what makes the information interesting. Even in advertising, you'll see it: '虽然价格便宜,但是品质不打折' (Although the price is cheap, the quality is not compromised). It addresses the consumer's potential skepticism directly.
虽然外面很吵,但是屋里很安静。
(Suīrán wàimiàn hěn chǎo, dànshì wū lǐ hěn ānjìng.)
Although it's noisy outside, it's very quiet inside the room.
Lastly, in literature and poetry, this structure (and its more formal variants) is used to explore the dualities of life—light and shadow, joy and sorrow, success and failure. It reflects a philosophical worldview that acknowledges the coexistence of opposing forces. For a learner, hearing '虽然' is like seeing a yellow light at a traffic signal; it tells you to slow down and pay attention because a change is coming. By recognizing this pattern, your listening comprehension will improve significantly, as you'll be able to predict the structure of the speaker's thought before they even finish their sentence.
The most frequent mistake English speakers make is the 'Missing But' error. In English, we are taught that using 'Although' and 'But' together is redundant and grammatically incorrect. Consequently, learners often say things like '虽然下雨,我去了' (Suīrán xiàyǔ, wǒ qùle), which feels 'naked' or incomplete to a Chinese speaker. You must train your brain to include 但是 or its equivalent 可是 in the second clause. Think of them as a pair of shoes; you can't just wear one and expect to walk comfortably.
- Mistake 1: Omitting the second conjunction
- Incorrect: 虽然他很累,他继续工作。 Correct: 虽然他很累,但是他继续工作。
- Mistake 2: Subject Placement
- Incorrect: 虽然我,但是他... (Subject must come before or after the conjunction, not split it).
错误:虽然他很聪明,他没通过考试。
(Wrong: Although he is smart, he didn't pass the exam.)
正确:虽然他很聪明,但是他没通过考试。
Another common error involves the placement of the subject. As mentioned earlier, if the subject is the same in both clauses, it can go before '虽然'. However, learners often get confused when there are two different subjects. If you say '我虽然喜欢他,但是他不喜欢我' (I although like him, but he doesn't like me), that is perfectly fine. But if you try to put '虽然' in the middle of a phrase where it doesn't belong, the sentence collapses. For example, '虽然他很忙但是' is a fragment. You must complete the thought after '但是'.
Learners also sometimes confuse '虽然' with '如果' (rúguǒ - if). While '如果...就...' expresses a condition and its result, '虽然...但是...' expresses a fact and its contradiction. If you say '虽然明天下雨,我不去' (Although it rains tomorrow, I won't go), it sounds like you are predicting a fact and then stating a result, which is logically slightly different from 'If it rains tomorrow, I won't go.' Use '虽然' for things that are generally true or are currently happening, and '如果' for hypothetical situations.
错误:虽然他没来,我就不高兴。
(Wrong logic: Although he didn't come, I am then unhappy.)
正确:因为他没来,所以我很不高兴。
Finally, watch out for overusing '但是' without '虽然'. While '但是' can stand alone at the beginning of a sentence to mean 'But...', the pair '虽然...但是...' is much more cohesive for internal sentence structure. Over-reliance on just '但是' can make your speech sound choppy and disconnected. By using the full pair, you show a higher command of Chinese sentence architecture and logic. Practice saying the full pair until it feels like one single unit of meaning rather than two separate words.
While 虽然...但是... is the most common way to express 'although... but...', Chinese offers several alternatives that vary in formality and nuance. Understanding these can help you sound more like a native speaker and better understand formal texts. The most frequent alternative to '但是' is 可是 (kěshì). '可是' is slightly more informal and softer than '但是', making it very common in spoken conversation. You can use '虽然...可是...' interchangeably with '虽然...但是...' in most daily situations.
- 尽管 (jǐnguǎn)
- More formal than '虽然'. Often used in written Chinese or formal speeches. It carries a sense of 'despite the fact that'.
- 然而 (rán'ér)
- A formal version of '但是'. It is almost exclusively used in writing and appears at the beginning of the second clause.
- 却 (què)
- An adverb meaning 'however'. It must follow the subject. It can be used alone or with '但是' for emphasis.
尽管下着大雨,他还是坚持跑步。
(Jǐnguǎn xiàzhe dàyǔ, tā háishì jiānchí pǎobù.)
Despite the heavy rain, he insisted on running.
Another interesting alternative is 固然 (gùrán). This is quite formal and is used to acknowledge a point that is undoubtedly true before presenting a more important counter-point. It's like saying 'It is true that..., but...'. For example: '工作固然重要,但身体更重要' (Work is admittedly important, but health is more important). This structure is very effective in debates or persuasive writing. Then there is 虽说 (suīshuō), which is a more colloquial version of '虽然', often used when quoting a common opinion or something someone said: '虽说他很有钱,但他人品不好' (Even though they say he's rich, his character is bad).
For learners at the A2 level, sticking with '虽然...但是...' is the safest and most effective strategy. As you progress to B1 and B2, you can start experimenting with '尽管' and '却' to add variety to your speech. It's also worth noting that in some very short, punchy sentences, the '虽然' can be dropped entirely, leaving just the '但是' or '可是' to carry the contrast. However, for clear, logical communication, the full pair is always the gold standard. Understanding these nuances allows you to choose the right 'flavor' of contrast for every situation, whether you're chatting with a friend or writing a formal report.
他虽然没说,但我心里都明白。
(Tā suīrán méi shuō, dàn wǒ xīnlǐ dōu míngbai.)
Although he didn't say it, I understand it all in my heart.
In summary, while '虽然...但是...' is your primary tool, keep an ear out for '可是', '尽管', and '却'. They are all part of the same family of contrastive connectors that make Chinese such a rich and expressive language. By comparing them, you can see how Chinese speakers navigate the balance between facts and their contradictions, a skill that is essential for true fluency.
How Formal Is It?
Wusstest du?
In Classical Chinese, '虽' was often used alone. The addition of '然' became more common as the language evolved toward the multi-syllabic structure of modern Mandarin.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'suī' like 'sway' with a falling tone instead of a high level tone.
- Pronouncing 'rán' like 'ran' in English; it should have a soft retroflex 'r'.
- Forgetting the fourth tone on 'dàn' and 'shì', making them sound flat.
- Mumbling the 'sh' in 'shì' so it sounds like 'si'.
- Not pausing slightly between the two clauses.
Schwierigkeitsgrad
The characters are relatively common, but the sentence structure can get long.
Requires remembering to use both parts of the pair and correct subject placement.
Very common in speech; the main challenge is the 'English brain' interference.
Once you hear '虽然', you can easily predict the rest of the sentence structure.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Double Conjunction Rule
In Chinese, correlative conjunctions like '虽然...但是...' usually appear in pairs.
Subject Placement Flexibility
Subject can be before or after '虽然' if the subject is the same in both clauses.
Adverb '却' Integration
'虽然...却...' can be used, but '却' must follow the subject of the second clause.
Omission in Concise Style
In formal writing or headlines, '虽然' and '但是' can be shortened to '虽' and '但'.
Contrast with '还是'
'还是' is often added to the second clause to emphasize 'still'.
Beispiele nach Niveau
虽然天气很冷,但是我很开心。
Although the weather is cold, I am very happy.
Simple contrast between weather and mood.
虽然这个菜很辣,但是很好吃。
Although this dish is spicy, it is very delicious.
Contrast between a strong taste and enjoyment.
虽然书很贵,但是我想买。
Although the book is expensive, I want to buy it.
Contrast between price and desire.
虽然他很忙,但是他来了。
Although he is busy, he came.
Contrast between schedule and action.
虽然汉语难,但是很有趣。
Although Chinese is hard, it is very interesting.
Contrast between difficulty and interest.
虽然猫很小,但是它很勇敢。
Although the cat is small, it is very brave.
Contrast between size and personality.
虽然我不累,但是我想睡觉。
Although I am not tired, I want to sleep.
Contrast between physical state and desire.
虽然这儿人多,但是很安静。
Although there are many people here, it is very quiet.
Contrast between crowd size and noise level.
虽然他生病了,但是他还是去上班了。
Although he is sick, he still went to work.
Use of '还是' for extra emphasis on persistence.
虽然我没去过中国,但是我很了解中国文化。
Although I haven't been to China, I know a lot about Chinese culture.
Contrast between experience and knowledge.
虽然这件衣服旧了,但是我很喜欢穿。
Although this clothing is old, I like wearing it.
Contrast between age of item and personal preference.
虽然考试很难,但是我考得不错。
Although the exam was hard, I did quite well.
Contrast between difficulty and result.
虽然他比我小,但是他比我高。
Although he is younger than me, he is taller than me.
Contrast between age and height.
虽然这个手机很便宜,但是功能很多。
Although this phone is cheap, it has many functions.
Contrast between price and utility.
虽然我不喜欢运动,但是为了健康我每天跑步。
Although I don't like sports, I run every day for my health.
Contrast between preference and necessity.
虽然他住在北京,但是他不会说北京话。
Although he lives in Beijing, he cannot speak the Beijing dialect.
Contrast between location and linguistic ability.
虽然这个计划有很多风险,但是我们决定尝试一下。
Although this plan has many risks, we decided to give it a try.
Professional context: risk vs. decision.
虽然他的建议很有道理,但是目前我们没有足够的资金。
Although his suggestion makes sense, we don't have enough funds at the moment.
Contrast between logic and practical constraints.
虽然互联网让生活更方便,但是也带来了一些安全问题。
Although the internet makes life more convenient, it also brings some security issues.
Balanced view on technology.
虽然他已经退休了,但是他仍然在为社区做贡献。
Although he has retired, he is still contributing to the community.
Contrast between employment status and activity.
虽然这个城市的历史很悠久,但是它的建筑非常现代。
Although this city has a long history, its buildings are very modern.
Contrast between history and appearance.
虽然他说话很直接,但是他并没有恶意。
Although he speaks very directly, he doesn't have any ill intentions.
Contrast between manner and intent.
虽然我学习了很久,但是有些语法还是不太明白。
Although I have studied for a long time, I still don't quite understand some grammar.
Contrast between effort and total mastery.
虽然这部电影评价很高,但是我觉得很无聊。
Although this movie has high reviews, I think it's very boring.
Contrast between public opinion and personal taste.
虽然政府采取了措施,但是环境污染问题依然严重。
Although the government has taken measures, the environmental pollution problem is still serious.
Formal context: policy vs. reality.
虽然他口头上答应了,但是并没有采取实际行动。
Although he agreed verbally, he didn't take any actual action.
Contrast between words and deeds.
虽然这种药效果很好,但是副作用也不容忽视。
Although this medicine is very effective, its side effects cannot be ignored.
Medical context: benefit vs. risk.
虽然他出身贫寒,但是通过努力成为了著名的企业家。
Although he came from a poor background, he became a famous entrepreneur through hard work.
Narrative contrast: background vs. achievement.
虽然双方在某些问题上仍有分歧,但是谈判取得了进展。
Although both sides still have disagreements on some issues, the negotiations have made progress.
Diplomatic/Business context.
虽然他已经道歉了,但是她还是无法原谅他。
Although he has apologized, she still cannot forgive him.
Emotional contrast: apology vs. forgiveness.
虽然这只是个小小的改进,但是对用户体验的影响很大。
Although this is just a small improvement, it has a big impact on user experience.
Technical context: scale vs. impact.
虽然他看起来很严肃,但是内心其实非常温柔。
Although he looks very serious, his heart is actually very gentle.
Contrast between appearance and character.
虽然这种观点在学术界颇具争议,但是它为我们提供了新的视角。
Although this viewpoint is quite controversial in academic circles, it provides us with a new perspective.
Academic context: controversy vs. value.
虽然他已步入暮年,但是对知识的渴望却丝毫不减。
Although he has entered his twilight years, his thirst for knowledge has not diminished in the slightest.
Literary style: age vs. passion.
虽然城市化进程不可阻挡,但是保护传统文化依然迫在眉睫。
Although the process of urbanization is unstoppable, protecting traditional culture remains urgent.
Social commentary: progress vs. preservation.
虽然他深知前路艰辛,但是依然义无反顾地选择了这条路。
Although he knew well that the road ahead was difficult, he still chose this path without hesitation.
Idiomatic usage: '义无反顾' (yì wú fǎn gù).
虽然这篇文章辞藻华丽,但是内容却显得有些空洞。
Although this article has ornate language, its content seems somewhat hollow.
Literary criticism: style vs. substance.
虽然法律在不断完善,但是要消除歧视仍需全社会的努力。
Although the law is constantly improving, eliminating discrimination still requires the efforts of the whole society.
Sociopolitical context.
虽然他极力掩饰内心的焦虑,但是颤抖的双手还是出卖了他。
Although he tried his best to hide his inner anxiety, his trembling hands betrayed him.
Psychological description.
虽然科学技术日新月异,但是人类对未知的探索永无止境。
Although science and technology are changing with each passing day, human exploration of the unknown is endless.
Philosophical context: '日新月异' (rì xīn yuè yì).
虽说胜败乃兵家常事,但是这次失利对他的打击确实不小。
Although they say victory and defeat are common in battle, this loss was indeed a significant blow to him.
Use of '虽说' and common idioms.
虽然此举在短期内可能损害部分人的利益,但从长远来看,利大于弊。
Although this move may harm the interests of some in the short term, in the long run, the benefits outweigh the disadvantages.
Economic/Policy analysis: '利大于弊' (lì dà yú bì).
虽然他平日里沉默寡言,但在关键时刻却总能一针见血地指出问题所在。
Although he is usually taciturn, at critical moments he can always point out the problem with piercing insight.
Character analysis: '沉默寡言' (chén mò guǎ yán) and '一针见血' (yī zhēn jiàn xiě).
虽然艺术的形式在不断演变,但是其表达人类情感的核心本质却从未改变。
Although the forms of art are constantly evolving, its core essence of expressing human emotions has never changed.
Aesthetic philosophy.
虽然这种制度在当时具有进步意义,但是随着时代的发展,其弊端也日益显现。
Although this system was progressive at the time, with the development of the era, its shortcomings have become increasingly apparent.
Historical analysis.
虽然他身处闹市,但是内心却始终保持着一份难得的宁静。
Although he is in the middle of a bustling city, he always maintains a rare inner peace.
Spiritual/Philosophical contrast.
虽然证据确凿,但是被告依然拒绝承认自己的罪行。
Although the evidence is conclusive, the defendant still refuses to admit his crime.
Legal context: '证据确凿' (zhèng jù què záo).
虽然全球化带来了经济繁荣,但是也加剧了贫富差距的两极分化。
Although globalization has brought economic prosperity, it has also exacerbated the polarization of the gap between the rich and the poor.
Macro-economic commentary.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Even so; despite this. Used to transition between sentences.
虽然如此,我还是想去。
— That being said; having said that. Used to acknowledge a point before disagreeing.
话虽如此,但我们不能冒险。
— To be defeated but still maintain honor. A common idiom.
虽然输了比赛,但他们虽败犹荣。
— To die without regrets. Expresses extreme commitment.
虽然很危险,但如果能成功,我虽死无憾。
— A double emphasis of contrast using both 'but' and 'however'.
虽然他很努力,但是结果却不理想。
— A shortened, more concise version of the structure.
虽然累,但值得。
— A softer, more colloquial version of the contrast.
虽然想去,可是没时间。
— Contrast starting with a negative premise.
虽然不便宜,但是质量好。
— Contrast regarding the nature or identity of something.
虽然是周末,但是我要加班。
— Contrast regarding an action that didn't happen.
虽然没赢,但是学到了很多。
Wird oft verwechselt mit
This means 'not only... but also...'. It adds information rather than contrasting it.
This means 'because... therefore...'. it shows cause and effect, not concession.
This means 'if... then...'. It is for hypothetical situations, while '虽然' is for facts.
Redewendungen & Ausdrücke
— Even though defeated, one still has honor. Used to praise someone's spirit in failure.
这场比赛他们踢得很好,虽败犹荣。
Formal/Literary— To die without any regrets. Used to express extreme satisfaction or commitment.
能见到你,我真是虽死无憾了。
Literary/Dramatic— Even though it is said like that; that being said.
话虽如此,但我们还是要小心。
Neutral— Although it is not an easy task.
虽然非易事,但我们必须完成。
Formal— Although still feeling the lingering fear.
虽然事情过去了,但我仍心有余悸。
Literary— Although small, it must be exquisite.
我们的公司虽然小,但虽小必精。
Business— Although there are many things, one must get the essence.
读书虽多务得,不可贪多。
Academic— Even if they are far away, they must be punished. Often used in patriotic contexts.
犯我中华者,虽远必诛。
Political/Dramatic— Though dead, one lives on (in spirit).
他的英雄事迹让他虽死犹生。
Literary— Although it is so; nevertheless.
虽则如此,他还是不肯放弃。
FormalLeicht verwechselbar
Both mean 'although'.
'尽管' is more formal and can also mean 'feel free to' (e.g., 尽管问 - feel free to ask). '虽然' is only a conjunction.
尽管下雨,他还是来了。
Both mean 'but'.
'可是' is softer and more common in speech. '但是' is more standard and slightly stronger.
我想去,可是没钱。
Both mean 'but/however'.
'然而' is much more formal and used almost exclusively in writing.
他努力了,然而失败了。
Both show contrast.
'却' is an adverb, not a conjunction. It must come after the subject. '但是' is a conjunction and comes before the subject.
他很有钱,却很小气。
Both translate to 'even though/if'.
'虽然' is for facts (something that is true). '即使' is for hypothetical situations (even if something were true).
即使明天下雨,我也要去。
Satzmuster
虽然 + Adj, 但是 + Adj
虽然冷,但是好。
虽然 + Clause, 但是 + Clause
虽然他很忙,但是他来了。
Subject + 虽然 + Clause, 但是 + Clause
我虽然累,但是不想睡。
虽然...但是还是...
虽然下雨,他还是去了。
虽然...但是并不...
虽然他有钱,但是并不快乐。
虽然...但是却...
虽然他道歉了,她却不原谅。
虽说...但是...
虽说他聪明,但是他不努力。
虽...但...
虽有困难,但必成功。
Wortfamilie
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in both spoken and written Chinese.
-
虽然下雨,我去了学校。
→
虽然下雨,但是我去了学校。
You must include '但是' (but) in the second clause. English grammar rules don't apply here.
-
我虽然,但是他...
→
虽然我...,但是他...
If the subjects are different, '虽然' should come before the first subject.
-
虽然他很聪明,所以他没努力。
→
虽然他很聪明,但是他没努力。
Don't mix '虽然' with '所以'. '虽然' pairs with '但是'; '因为' pairs with '所以'.
-
虽然他没钱,但是他却很慷慨。
→
虽然他没钱,但他却很慷慨。
While '但是' and '却' can be used together, '但是' usually comes before the subject and '却' after. Avoid redundant placement.
-
虽然明天下雨,我不去。
→
即使明天下雨,我也不去。
Use '即使' for hypothetical future events. '虽然' is for established facts.
Tipps
The 'But' is Mandatory
Never forget the '但是' or '可是'. Even though English doesn't use 'but' with 'although', Chinese requires it for a balanced sentence.
Subject Placement
If you are talking about yourself, try putting '我' before '虽然'. It sounds more natural and fluent.
Predict the Pivot
When you hear '虽然', start looking for the contrast. It helps you understand the speaker's intent much faster.
Formal vs. Informal
Use '但是' for writing and '可是' for speaking. This small change makes your Chinese sound more appropriate for the context.
Pair with '还是'
Adding '还是' (still) after '但是' makes your contrast stronger. E.g., '虽然很累,但是他还是来了'.
Softening Criticism
Use '虽然' to give a compliment before you give a 'but' with a correction. It's the polite way to give feedback in Chinese.
Sway and Dance
Suīrán (Swaying) ... Dànshì (Dancing). Although the tree is swaying, it is dancing. It helps remember the sounds!
Don't mix with '因为'
Make sure you aren't using '虽然' when you mean 'because' (因为). '虽然' is for contrast, '因为' is for reasons.
Shorten for Speed
In very informal texting, you can just use '虽...但...' to save time, but only with close friends.
Fact vs. Hypothesis
Use '虽然' for things that are actually happening. Use '即使' for 'even if' things that might happen.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'SUI-RAN' as 'Swaying' (like a tree in the wind) and 'DAN-SHI' as 'Dancing' (the reaction). Although the tree is swaying, it is still dancing.
Visuelle Assoziation
Imagine a scale. On the left side is '虽然' with a heavy weight (the fact). On the right side is '但是' with a surprising counter-weight that balances it out.
Word Web
Herausforderung
Try to write three sentences about your day using '虽然...但是...'. One about the weather, one about your work, and one about your feelings.
Wortherkunft
The word '虽然' is composed of '虽' (suī), which in ancient Chinese meant 'even if' or 'although', and '然' (rán), which meant 'so' or 'in this manner'. Together, they literally mean 'even if it is so'. '但是' is composed of '但' (dàn), meaning 'only' or 'but', and '是' (shì), which acts as a copula or intensifier here.
Ursprüngliche Bedeutung: Even if it is like this, yet it is...
Sino-TibetanKultureller Kontext
Be careful when using this to criticize; even with the '虽然' cushion, the '但是' part is what people will remember most.
English speakers often find the double conjunction redundant because 'Although... but...' is a grammatical error in English. You must consciously override your 'English brain' to include both in Chinese.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Weather and Travel
- 虽然下雨,但是...
- 虽然很冷,但是...
- 虽然很远,但是...
- 虽然堵车,但是...
Food and Taste
- 虽然很辣,但是...
- 虽然很贵,但是...
- 虽然不好看,但是...
- 虽然奇怪,但是...
Work and Study
- 虽然很难,但是...
- 虽然很累,但是...
- 虽然忙,但是...
- 虽然没时间,但是...
Personal Relationships
- 虽然我不认识他,但是...
- 虽然他很直接,但是...
- 虽然我们吵架了,但是...
- 虽然他不爱说话,但是...
Shopping and Prices
- 虽然旧了,但是...
- 虽然便宜,但是...
- 虽然打折,但是...
- 虽然小,但是...
Gesprächseinstiege
"虽然你很忙,但是你周末有空吗? (Although you are busy, do you have time this weekend?)"
"虽然我不喜欢吃辣,但是我想尝尝这个。 (Although I don't like spicy food, I want to try this.)"
"虽然汉语很难学,但是你觉得最有意思的地方是什么? (Although Chinese is hard to learn, what do you find most interesting?)"
"虽然今天天气不好,但是我们去哪儿玩呢? (Although the weather is bad today, where should we go?)"
"虽然这个电影很长,但是你觉得好看吗? (Although this movie is long, do you think it's good?)"
Tagebuch-Impulse
写一写你学习汉语的经历:虽然学习过程中遇到了很多困难,但是你是如何坚持下来的? (Write about your experience learning Chinese: Although you encountered many difficulties, how did you persist?)
描述一个你喜欢的人:虽然他/她有一些缺点,但是你为什么还是喜欢他/她? (Describe someone you like: Although he/she has some flaws, why do you still like him/her?)
写一写你住的城市:虽然这个城市有一些不方便的地方,但是你最喜欢它的哪一点? (Write about the city you live in: Although there are some inconveniences, what do you like most about it?)
谈谈你的一次旅行:虽然旅途中发生了一些意外,但是你觉得这次旅行值得吗? (Talk about a trip: Although some accidents happened, do you think the trip was worth it?)
写一写你的工作或学习:虽然压力很大,但是你从中获得了什么成就感? (Write about your work or study: Although the pressure is high, what sense of achievement have you gained from it?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIn formal or standard Chinese, it is highly recommended to keep both. Omitting '但是' makes the sentence feel incomplete, much like saying 'Although it's raining...' and then stopping. While you might hear it omitted in very fast, casual speech, as a learner, you should always use the pair.
The subject can go before or after '虽然'. If the subject is the same in both parts of the sentence, it's very common to put it first: '我虽然很累,但是...' If the subjects are different, '虽然' usually comes first: '虽然我很累,但是他很精神.'
'但是' is more formal and standard. '可是' is more colloquial and sounds a bit softer. They are interchangeable in most daily situations when paired with '虽然'.
Yes! This is a common way to add a literary or emphatic touch. Just remember that '却' must come after the subject of the second clause: '虽然他很忙,他却还是来了.'
The full pair is a modern development. In Classical Chinese, '虽' was used alone to mean 'although'. '虽然' existed but often meant 'even if it is so' as a phrase rather than a conjunction pair.
Yes, you can start a new sentence with '但是' to mean 'But...'. However, if you are connecting two related thoughts within one sentence, using the '虽然...但是...' structure is more cohesive.
Yes, 'suī' is first tone (high level) and 'rán' is second tone (rising). Getting these tones right is important for clarity.
You would say: '虽然我想去,但是我不行' (Suīrán wǒ xiǎng qù, dànshì wǒ bù xíng).
Usually, '虽然' is used for facts or current states. For hypothetical future events, '即使' (jíshǐ - even if) or '如果' (rúguǒ - if) is more appropriate.
Chinese grammar relies heavily on 'correlative markers' to show the relationship between ideas. Using a pair of words makes the logic of the sentence very clear from the beginning.
Teste dich selbst 192 Fragen
Write a sentence using '虽然...但是...' about the weather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '虽然...但是...' about learning Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about being busy but still doing something.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an expensive item with good quality.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Although I am tired, I don't want to sleep.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '虽然...可是...'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a small but brave animal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a cheap phone with many functions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a spicy but delicious dish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Although he is young, he is very tall.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '虽然...但是还是...'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a noisy place that is quiet inside.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about not liking sports but exercising for health.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Although the exam was hard, I did well.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about living in a city but not knowing its dialect.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using '尽管'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '虽然...却...'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a movie with high reviews but you found boring.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a plan with risks but you want to try.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a direct person who has no ill intent.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: Although it's cold, I'm happy.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Although Chinese is hard, it's interesting.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Although I'm busy, I'll come.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Although it's expensive, I like it.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Although I'm tired, I'm not sleeping.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Although he's small, he's brave.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Although the food is spicy, it's good.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Although it's noisy, it's quiet here.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Although I don't know him, I like him.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Although it's far, I'll go.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Although I'm not hungry, I'll eat.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Although he's young, he's tall.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Although it's old, it's good.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Although I'm sick, I'm working.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Although it's raining, I'm going out.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Although he's rich, he's not happy.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Although the book is thick, it's easy.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Although I'm a student, I have a job.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Although he's a novice, he's professional.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Although it's late, I'm still studying.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the contrast: 虽然我很忙,但是我会去参加你的婚礼。
Listen and identify the contrast: 虽然这件衣服很旧,但是我很喜欢穿。
Listen and identify the contrast: 虽然汉语很难,但是很有趣。
Listen and identify the contrast: 虽然他很有钱,但是他并不快乐。
Listen and identify the contrast: 虽然天气很冷,但是我很开心。
Listen and identify the contrast: 虽然他道歉了,但是她还是不原谅他。
Listen and identify the contrast: 虽然外面很吵,但是屋里很安静。
Listen and identify the contrast: 虽然这个菜很辣,但是很好吃。
Listen and identify the contrast: 虽然我不累,但是我想睡觉。
Listen and identify the contrast: 虽然他比我小,但是他比我高。
Listen and identify the contrast: 虽然考试很难,但是我考得不错。
Listen and identify the contrast: 虽然他很忙,但是他每天都锻炼。
Listen and identify the contrast: 虽然这儿人多,但是很安静。
Listen and identify the contrast: 虽然书很贵,但是我想买。
Listen and identify the contrast: 虽然猫很小,但是它很勇敢。
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
The '虽然...但是...' structure is the most common way to show contrast in Chinese. Unlike English, you should almost always use both parts of the pair. Example: 虽然我很累,但是我很开心 (Although I am tired, I am happy).
- Used to express 'although... but...' in Chinese, creating a clear contrast between two ideas.
- Requires both '虽然' (suīrán) and '但是' (dànshì) for a grammatically complete and natural-sounding sentence.
- The subject can be placed either before or after '虽然', providing flexibility in sentence rhythm.
- Essential for A2 learners to move from simple sentences to complex, logical communication.
The 'But' is Mandatory
Never forget the '但是' or '可是'. Even though English doesn't use 'but' with 'although', Chinese requires it for a balanced sentence.
Subject Placement
If you are talking about yourself, try putting '我' before '虽然'. It sounds more natural and fluent.
Predict the Pivot
When you hear '虽然', start looking for the contrast. It helps you understand the speaker's intent much faster.
Formal vs. Informal
Use '但是' for writing and '可是' for speaking. This small change makes your Chinese sound more appropriate for the context.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr communication Wörter
承认
A2Er weigerte sich, es zuzugeben. Wir müssen diese Tatsache anerkennen.
恐怕
B1Ich befürchte, dass... ; wahrscheinlich (bei negativen Erwartungen).
同意
A1Zustimmen oder seine Einwilligung geben. Mit jemandem einer Meinung sein.
公告
B1Eine offizielle öffentliche Bekanntmachung.
回答
A1Auf eine Frage oder Nachricht antworten.
接听
B2Einen Anruf entgegennehmen.
致歉
B2Sich formell entschuldigen.
提问
A1Eine Frage stellen, besonders in einem formellen oder schulischen Rahmen.
广播
A2Der Rundfunk oder die Sendung von Nachrichten über Radio.
打电话
A1Jemanden anrufen oder ein Telefongespräch führen.