At the A1 level, learners should understand '害羞' (hàixiū) as a basic adjective to describe a person's character, similar to 'happy' or 'sad.' At this stage, you focus on simple subject-predicate sentences. You learn that 'hěn' (很) is usually placed before 'hàixiū' to say 'is shy.' You also learn the negative form 'bù hàixiū' (not shy). The goal is to be able to say 'I am shy' or 'My friend is shy' in basic introductions. You will also see it used with the particle 'de' (的) when describing a 'shy person' (害羞的人). The focus is on recognition and simple usage in daily life, such as explaining why a child isn't speaking or describing yourself in a basic way. You don't need to worry about the subtle differences between synonyms yet.
At the A2 level, you begin to use '害羞' in more varied contexts. You can describe people's reactions in specific situations, such as 'He felt shy when he saw her.' You start to use the 'de' (的) particle more accurately to modify nouns, creating phrases like 'a shy smile' (害羞的微笑). You also learn to use 'hàixiū' with basic time markers, such as 'He was shy when he was a child' (他小时候很害羞). A2 learners should also be able to understand the difference between 'hàixiū' and 'bù hǎoyìsi' (embarrassed), as these are often confused. You might also encounter 'hàixiū' in simple stories or dialogues about meeting new people or attending social events. The focus is on expanding the grammatical structures around the word.
By B1, you should be able to discuss the concept of shyness in more detail. This includes comparing 'hàixiū' with 'nèixiàng' (introverted) and understanding that they are not identical. You can use 'hàixiū' to talk about social experiences, such as 'I used to be shy, but now I'm more outgoing.' You will also start to see the word used in more complex sentence structures, like 'Because he is shy, he doesn't like to speak in public.' B1 learners should also be familiar with the resultative 'le' (了) to show a change in state, like 'She blushed/became shy' (她害羞了). You might also begin to see literary synonyms like 'xiūsè' in reading materials and should understand the context in which they are used. Your vocabulary is becoming more nuanced.
At the B2 level, you are expected to use '害羞' and its synonyms with precision. You should be able to distinguish between 'miǎntiǎn' (bashful personality), 'xiūsè' (poetic/visual shyness), and 'pàshēng' (shyness toward strangers in children). You can use 'hàixiū' in professional or academic discussions about psychology or social behavior. For example, you might discuss how shyness affects a student's performance or how cultural factors influence the perception of shyness in China versus the West. You should also be comfortable using idiomatic expressions related to shyness, such as 'liǎnpí báo' (thin-skinned/shy). Your ability to use the word in different registers (formal vs. informal) should be well-developed.
At the C1 level, '害羞' is a word you use with stylistic flair. You understand its deep cultural roots in Chinese concepts of 'face' (miànzi) and 'modesty' (qiānxū). You can analyze literature where 'hàixiū' or its more sophisticated counterparts like 'xiūsè' are used to create specific moods or character traits. You are also able to use the word in abstract ways, perhaps describing a 'shy sun' peeking through clouds or a 'shy market' that is slow to react to changes. You can engage in high-level debates about whether shyness is an innate trait or a learned behavior, using a wide array of related vocabulary. You are also proficient in using related idioms and classical references that involve the concept of bashfulness.
At the C2 level, you have a masterly command of '害羞' and all its related concepts. You can detect the subtle irony if someone uses 'hàixiū' sarcastically or in a highly specific regional dialect. You are familiar with the etymology of the characters 害 and 羞 and how their meanings have evolved over centuries of Chinese linguistic history. You can write essays or give presentations that explore the sociological implications of 'haixiu' in modern Chinese society, perhaps touching on how social media is changing the way people express or overcome shyness. You can use the word flawlessly in any context, from the most casual slang to the most formal academic writing, and you can translate the nuances of the word into English with perfect accuracy, accounting for all cultural baggage.

害羞的 in 30 Sekunden

  • 害羞的 (hàixiū de) means 'shy' or 'bashful' in Chinese, used for both temporary feelings and permanent personality traits.
  • It is commonly used for children, students, or in romantic contexts, often with a neutral or slightly positive connotation.
  • Grammatically, it usually follows '很' (hěn) or modifies a noun using '的' (de).
  • It differs from 'introverted' (内向) and 'embarrassed' (不好意思), focusing specifically on social awkwardness.

The term 害羞的 (hàixiū de) is the primary way to describe someone as 'shy' or 'bashful' in Chinese. It is an adjective that captures the feeling of discomfort, self-consciousness, or awkwardness that occurs when a person is in the presence of others, particularly strangers or in public settings. At its core, the word is composed of two characters: 害 (hài), which in this specific context means 'to feel' or 'to suffer from,' and 羞 (xiū), which means 'shame' or 'bashfulness.' When combined with the possessive or adjectival particle 的 (de), it functions as a descriptor for people, behaviors, or even facial expressions.

Core Meaning
To be shy, timid, or easily embarrassed in social situations.
Emotional Nuance
It often implies a sense of modesty or a lack of confidence in social interactions, rather than a negative character flaw.

In Chinese culture, being 'haixiu' is often viewed with a degree of tolerance or even as a positive trait in children and young women, as it can be associated with modesty (谦虚) and caution. However, in modern professional contexts, it might be seen as a hurdle to effective communication. You will hear parents describing their children as 'haixiu' when they hide behind their legs upon meeting a new person. You will also see it used in romantic contexts to describe the fluttering heart and averted gaze of someone who is attracted to another but too nervous to speak.

那个害羞的小女孩躲在她妈妈后面。(Nàge hàixiū de xiǎo nǚhái duǒ zài tā māma hòumiàn.)
That shy little girl is hiding behind her mother.

It is important to distinguish 'haixiu' from 'neixiang' (内向), which means introverted. While an introverted person might simply prefer solitude to recharge, a 'haixiu' person specifically feels a sense of anxiety or social pressure. You can be an extrovert who feels 'haixiu' in specific high-pressure situations, such as public speaking. The word is versatile and can be used as a predicate (e.g., 他很害羞 - He is very shy) or as an attributive adjective modifying a noun (e.g., 害羞的笑容 - A shy smile).

Furthermore, the word 'haixiu' can sometimes be used playfully. If a friend pays you a huge compliment and you turn red, they might tease you by saying '你害羞了!' (Nǐ hàixiū le! - You're blushing/acting shy!). This demonstrates that the word covers both the internal state of mind and the external physical manifestation, such as blushing or looking away. In literature, it is frequently used to describe the 'bashfulness' of a bride or the 'timidity' of a novice entering a new environment.

他露出一个害羞的微笑。(Tā lùchū yíge hàixiū de wēixiào.)
He gave a shy smile.

Social Context
Commonly used in family gatherings, school reports, and casual conversations about personality.

To wrap up this section, remember that 'haixiu' is a very human emotion. It bridges the gap between fear and modesty. Whether you are describing a character in a story or talking about your own feelings in a Chinese-speaking environment, 'haixiu' is the most natural and frequently used term to convey that sense of being socially reserved or easily embarrassed.

Using 害羞的 (hàixiū de) correctly involves understanding Chinese grammar patterns for adjectives. In Chinese, adjectives can function as predicates without the verb 'to be' (是 - shì). Instead, we often use intensifiers like '很' (hěn - very) to link the subject and the adjective. However, when '害羞' is used as a modifier before a noun, the particle '的' (de) is essential.

Pattern 1: Subject + 很 + 害羞
Used to state that someone is shy. Example: 我弟弟很害羞。(Wǒ dìdi hěn hàixiū. - My younger brother is very shy.)
Pattern 2: 害羞的 + Noun
Used to describe a specific person or thing. Example: 害羞的孩子 (hàixiū de háizi - a shy child).

One interesting aspect of '害羞' is that it can also function as a verb meaning 'to feel shy.' This is why you often see the particle '了' (le) after it to indicate a change of state. For example, '她害羞了' (Tā hàixiū le) means 'She has become shy' or 'She is blushing/feeling shy right now' in response to something that just happened.

害羞,大声说出来!(Bié hàixiū, dàshēng shuō chūlái!)
Don't be shy, speak up loudly!

When you want to say 'shy about [something],' you use the structure '对...感到害羞' (duì... gǎndào hàixiū). For instance, '他对在公共场合唱歌感到害羞' (Tā duì zài gōnggòng chǎnghé chànggē gǎndào hàixiū - He feels shy about singing in public). This structure is more formal and precise. In casual speech, people might just say '他不敢唱歌,他太害羞了' (He doesn't dare to sing, he's too shy).

We also use '害羞' to describe physical reactions. A 'shy face' (害羞的脸) or 'shy expression' (害羞的神情) are common phrases in storytelling. Because 'haixiu' involves a sense of 'shame' (羞), it carries a weight of self-consciousness that other words like 'timid' (胆小 - dǎnxiǎo) do not. 'Dǎ nxiǎo' implies a lack of courage or being a 'coward,' whereas 'hàixiū' is purely about social bashfulness.

虽然他很专业,但面对镜头时还是有点害羞。(Suīrán tā hěn zhuānyè, dàn miànduì jìngtóu shí háishì yǒudiǎn hàixiū.)
Although he is very professional, he is still a bit shy when facing the camera.

Negative Form
To say someone is NOT shy, use '不害羞' (bù hàixiū) or '大方' (dàfāng - generous/poised/not shy).

Lastly, consider the degree. You can be '非常害羞' (fēicháng hàixiū - extremely shy), '有点害羞' (yǒudiǎn hàixiū - a bit shy), or '特别害羞' (tèbié hàixiū - especially shy). These modifiers help paint a clearer picture of the person's personality or temporary state. In writing, you might see '羞涩' (xiūsè) as a more literary synonym for '害羞,' often used to describe the delicate shyness of youth.

In real-life Chinese environments, 害羞 (hàixiū) is a word that pops up in a variety of social interactions. If you are living in China, Taiwan, or any Chinese-speaking community, you will likely encounter this word in the following settings: family dynamics, the education system, romantic relationships, and casual social gatherings.

In the Family
Parents often use this word to explain their child's behavior to others. If a child refuses to say 'hello' to an uncle, the parent will quickly say, '孩子害羞,别介意' (The child is shy, don't mind it). It serves as a polite social buffer.

In schools, teachers might use '害羞' to encourage students who are hesitant to participate. A teacher might say, '不要害羞,勇敢一点!' (Don't be shy, be a bit more brave!). Here, it is used as a motivational tool to help students overcome their social anxiety and engage with the lesson. It is rarely used as a harsh criticism; rather, it is seen as a hurdle to be gently cleared.

他在聚会上总是很害羞,不怎么说话。(Tā zài jùhuì shàng zǒngshì hěn hàixiū, bù zěnme shuōhuà.)
He is always very shy at parties and doesn't talk much.

Romantic contexts are perhaps where '害羞' takes on its most nuanced meanings. In C-dramas (Chinese dramas), you will frequently see characters teasing each other about being shy. If a male character gives a female character a gift and she blushes, he might say, '你害羞的样子很可爱' (The way you look when you're shy is very cute). In this context, 'haixiu' is linked to 'qingse' (youthful innocence) and is considered an attractive quality that shows sincerity.

In professional settings, while 'haixiu' is less common than 'jǐnzhāng' (nervous), it is still used during ice-breaking sessions. A host might say, '大家都不要害羞,互相认识一下' (Everyone, don't be shy, get to know each other). It is also used in self-introductions. You might hear someone say, '我这人比较害羞,请大家多多关照' (I am a bit of a shy person, please look after me/be patient with me). This is a common way to lower expectations and ask for social leniency.

新同学看起来很害羞。(Xīn tóngxué kàn qǐlái hěn hàixiū.)
The new classmate looks very shy.

In Media
Variety shows often have 'shy' segments where celebrities are asked to do something embarrassing, and the caption '害羞' often appears on screen with pink blush animations.

Ultimately, 'haixiu' is a word that describes a universal human experience but carries specific cultural weight in China. It suggests a person who is sensitive to the gaze of others and values the harmony of the group over their own individual expression. Whether you are watching a movie, attending a wedding, or just walking through a park, you will hear this word used to describe that relatable moment of social hesitation.

While 害羞 (hàixiū) seems straightforward, English speakers often make several common mistakes when using it in Chinese. The most frequent errors involve confusing 'haixiu' with similar-sounding or similar-meaning words like 'bù hǎoyìsi,' 'neixiang,' or 'xiǔchǐ.'

Mistake 1: Confusing 'Haixiu' with 'Bu Haoyisi'
'不好意思' (bù hǎoyìsi) means 'to feel embarrassed' or 'pardon me.' While shyness and embarrassment are related, 'haixiu' is a personality trait or a reaction to social attention, whereas 'bu haoyisi' is often used as a minor apology or a reaction to a specific blunder. You wouldn't say a child is 'bu haoyisi' as a personality trait.

Another common error is using 'haixiu' when you actually mean 'introverted' (内向 - nèixiàng). An introvert might be very confident and not shy at all; they just prefer quiet environments. 'Haixiu' specifically implies a fear or awkwardness in front of others. If you say 'He is shy' when he is just quiet and thoughtful, you might be mischaracterizing him.

Incorrect: 我很害羞打扰你。(Wǒ hěn hàixiū dǎrǎo nǐ.)
Correct: 我不好意思打扰你。(Wǒ bù hǎoyìsi dǎrǎo nǐ. - I feel embarrassed to disturb you / Sorry to disturb you.)

A more serious mistake is confusing 'haixiu' (shy) with 'xiǔchǐ' (羞耻 - shameful/disgraceful). 'Xiǔchǐ' is a very heavy word used for moral failings or deep disgrace. If you accidentally say someone is 'xiǔchǐ' instead of 'hàixiū,' you are moving from describing a personality trait to making a severe moral judgment. Always double-check the 'hài' (害) part of the word!

Users also struggle with the placement of '的' (de). Remember that if '害羞' is modifying a noun directly, you need '的.' If it's the main point of the sentence after the subject, you don't need '的' if you use '很.' For example, '害羞的孩子' (The shy child) vs '那个孩子很害羞' (That child is very shy). Mixing these up can make your Chinese sound unnatural or 'clunky.'

Incorrect: 他是很害羞的。(Tā shì hěn hàixiū de.) - While technically possible in some dialects for emphasis, it's better to say:
Correct: 他很害羞。(Tā hěn hàixiū.)

Contextual Error
Don't use '害羞' for animals unless you are anthropomorphizing them in a story. For a dog that hides, '胆小' (dǎnxiǎo - timid/scared) is usually more appropriate.

Finally, watch out for the intensity. '害羞' is a neutral to positive word. If someone is pathologically shy to the point of a disorder, '害羞' might be too light. In those cases, '社交恐惧' (shèjiāo kǒngjù - social phobia) is the clinical term. Understanding these boundaries will help you sound more like a native speaker and avoid awkward misunderstandings.

To truly master Chinese, you need to know the synonyms and alternatives for 害羞 (hàixiū). Depending on the level of formality and the specific nuance you want to convey, several other words might be more appropriate.

腼腆 (miǎntiǎn)
This is a very close synonym to '害羞.' It is often used to describe a quiet, modest, and slightly bashful personality, especially in boys or young men. It sounds a bit more literary and gentle than '害羞.' Example: 他性格腼腆。(He has a bashful personality.)
羞涩 (xiūsè)
This word is more formal and poetic. It specifically describes the physical manifestation of shyness, like a 'shy look' or a 'shy smile.' It is very common in literature and song lyrics. Example: 羞涩的少女 (A shy young girl).
怕生 (pàshēng)
Literally 'afraid of strangers.' This is almost exclusively used for babies and small children who cry or hide when they see someone they don't know. You wouldn't usually use this for an adult. Example: 这孩子有点怕生。(This child is a bit shy with strangers.)

If you are looking for the opposite of 'haixiu,' the most common word is '大方' (dàfāng). While 'dàfāng' also means 'generous' with money, in a social context, it means 'poised,' 'confident,' and 'natural.' A person who is 'dàfāng' is comfortable in their own skin and interacts easily with others. Another antonym is '开朗' (kāilǎng), which means 'cheerful' or 'outgoing.'

她虽然害羞,但对朋友很开朗。(Tā suīrán hàixiū, dàn duì péngyǒu hěn kāilǎng.)
Although she is shy, she is very outgoing with her friends.

In some situations, '胆怯' (dǎnqiè) might be used. This means 'timid' or 'cowardly.' Unlike '害羞,' which is about social discomfort, '胆怯' is about a lack of courage in the face of fear. If someone is 'hàixiū,' they might still be very brave; they just don't like attention. If someone is 'dǎnqiè,' they are afraid of the consequences or the situation itself.

For a more colloquial or slang-adjacent feel, you might hear people say '脸皮薄' (liǎnpí báo), which literally means 'thin skin.' This implies that the person is easily embarrassed or very sensitive to criticism and social pressure. On the flip side, '脸皮厚' (liǎnpí hòu - thick skin) describes someone who is shameless or very bold. These are very common idioms in daily life.

别看他长得高大,其实是个很腼腆的人。(Bié kàn tā zhǎng de gāodà, qíshí shì gè hěn miǎntiǎn de rén.)
Don't let his tall stature fool you; he is actually a very bashful person.

Summary Table
- 害羞: General 'shy'
- 腼腆: Quiet/bashful (personality)
- 羞涩: Poetic 'shy' (look/smile)
- 怕生: Shy with strangers (kids)
- 内向: Introverted

By choosing the right word from this list, you can express the exact degree and type of shyness you are observing, making your Chinese sound much more sophisticated and accurate.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The character '羞' (xiū) contains the radical for 'sheep' (羊) and 'hand' (丑/手). Some scholars suggest it originally meant offering a sheep as a gift, which might lead to a modest or bashful feeling.

Aussprachehilfe

UK hàixiū de
US hàixiū de
Stress is primarily on the first syllable 'hài', with 'xiū' following clearly, and 'de' being short and light.
Reimt sich auf
hài rhymes with: mài (sell), dài (carry), tài (too) xiū rhymes with: qiū (autumn), niú (cow), liú (flow) de rhymes with: le (particle), ge (measure word)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'xiū' as 'xiǔ' (3rd tone), which can sound like 'repair.'
  • Failing to make 'hài' a sharp falling tone.
  • Over-emphasizing the neutral 'de'.
  • Confusing 'hài' (害) with 'hǎi' (海 - sea).
  • Pronouncing 'xiū' like the English 'shoe' (the 'x' in Chinese is further forward in the mouth).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The characters are relatively common and learned early on.

Schreiben 3/5

Writing '羞' (xiū) correctly requires attention to the sheep radical and the bottom part.

Sprechen 2/5

The tones are distinct (4th and 1st), making it easy to say clearly.

Hören 2/5

Easily recognizable in conversation due to high frequency.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

孩子

Als Nächstes lernen

内向 外向 大方 尴尬 紧张

Fortgeschritten

腼腆 羞涩 社交恐惧 谦逊 拘束

Wichtige Grammatik

Adjectives as predicates (no 'shì' needed)

他很害羞。

Use of 'de' for noun modification

害羞的女孩。

Degree adverbs (很, 非常, 特别)

非常害羞。

Resultative 'le' for change of state

她害羞了。

Adverbial 'de' (地) for manner

害羞地笑。

Beispiele nach Niveau

1

我很害羞。

I am very shy.

Subject + 很 + Adjective.

2

他不害羞。

He is not shy.

Negation with '不'.

3

你害羞吗?

Are you shy?

Question with '吗'.

4

害羞的人。

A shy person.

Adjective + 的 + Noun.

5

我弟弟很害羞。

My younger brother is very shy.

Noun phrase + 很 + Adjective.

6

别害羞!

Don't be shy!

Imperative with '别'.

7

她有一点害羞。

She is a little shy.

Use of '有一点' as a modifier.

8

老师不害羞。

The teacher is not shy.

Simple negation.

1

那个害羞的男孩是谁?

Who is that shy boy?

Attributive use of '害羞的'.

2

他见到生人就很害羞。

He is shy whenever he meets strangers.

Condition structure '就'.

3

她害羞地笑了笑。

She gave a shy smile.

Adverbial use with '地'.

4

我小时候非常害羞。

I was very shy when I was a child.

Time phrase + Adjective.

5

虽然他害羞,但他很聪明。

Although he is shy, he is very smart.

Conjunction '虽然...但是'.

6

你为什么害羞了?

Why did you become shy?

Change of state with '了'.

7

害羞的孩子不敢说话。

Shy children don't dare to speak.

Subject as a noun phrase.

8

他不是害羞,他只是累了。

He isn't shy; he's just tired.

Contrastive negation.

1

由于害羞,他错过了很多机会。

Due to shyness, he missed many opportunities.

Causal conjunction '由于'.

2

他努力克服害羞的心理。

He is working hard to overcome his shy mentality.

Verb '克服' (overcome) + Object.

3

她害羞得满脸通红。

She was so shy that her whole face turned red.

Degree complement with '得'.

4

他在喜欢的女孩面前总是很害羞。

He is always shy in front of the girl he likes.

Prepositional phrase '在...面前'.

5

这种害羞是可以理解的。

This kind of shyness is understandable.

Adjective phrase as subject.

6

他不再是那个害羞的小男孩了。

He is no longer that shy little boy.

Structure '不再是...了'.

7

害羞有时会被误认为是高冷。

Shyness is sometimes mistaken for being aloof.

Passive voice '被'.

8

只要你不害羞,大家都会欢迎你。

As long as you aren't shy, everyone will welcome you.

Condition '只要...就/都'.

1

他的这种害羞源于缺乏自信。

His shyness stems from a lack of self-confidence.

Verb '源于' (stems from).

2

她那害羞的性格让她很难交到新朋友。

Her shy personality makes it hard for her to make new friends.

Causative structure '让'.

3

在演讲之前,他感到一种莫名的害羞。

Before the speech, he felt an indescribable shyness.

Prepositional phrase + Verb.

4

害羞并不意味着一个人没有社交能力。

Being shy doesn't mean a person lacks social skills.

Negation '并不意味着'.

5

他那害羞的举止给面试官留下了深刻印象。

His shy manner left a deep impression on the interviewer.

Verb phrase '留下印象'.

6

我们要区分害羞和内向这两个概念。

We need to distinguish between the concepts of shyness and introversion.

Verb '区分' (distinguish).

7

他用幽默来掩饰自己的害羞。

He used humor to mask his shyness.

Verb '掩饰' (to mask/cover up).

8

害羞往往随着年龄的增长而减轻。

Shyness often decreases with age.

Structure '随着...而'.

1

作者笔下那个害羞的少年充满了灵气。

The shy youth described by the author is full of vitality.

Literary possessive '笔下'.

2

那种害羞中带着几分倔强的神情令人难忘。

That expression, shy yet somewhat stubborn, is unforgettable.

Complex noun phrase as subject.

3

害羞在某种程度上是一种自我保护机制。

To some extent, shyness is a self-protection mechanism.

Abstract concept '机制'.

4

他那过度的害羞已经演变成了社交焦虑。

His excessive shyness has evolved into social anxiety.

Verb '演变成' (evolve into).

5

她那害羞的姿态,宛如一朵含苞待放的花朵。

Her shy posture was like a flower bud about to bloom.

Metaphor with '宛如'.

6

害羞并不是一种缺陷,而是一种独特的气质。

Shyness is not a flaw, but a unique temperament.

Structure '不是...而是'.

7

他在镜头前的害羞显得非常真实和自然。

His shyness in front of the camera appeared very authentic and natural.

Verb '显得' (appear/seem).

8

我们要学会尊重那些害羞的人的私人空间。

We must learn to respect the private space of shy people.

Verb '尊重' (respect).

1

害羞这一情感特质,在不同的文化语境下有着迥异的诠释。

The emotional trait of shyness has vastly different interpretations in different cultural contexts.

Formal academic vocabulary '迥异' and '诠释'.

2

他将害羞内化为一种深沉的内省力量。

He internalized shyness into a profound power of introspection.

Verb '内化' (internalize).

3

即便是在这种公开场合,他也无法完全剥离那层害羞的外壳。

Even in this public setting, he couldn't completely shed that outer shell of shyness.

Metaphorical use of '剥离' (peel away) and '外壳' (shell).

4

害羞与谦逊之间的界限,在某些社交礼仪中变得模糊不清。

The boundary between shyness and modesty becomes blurred in certain social etiquettes.

Abstract noun '界限' (boundary).

5

这种带有悲剧色彩的害羞,贯穿了整部小说的始终。

This tragic shyness runs through the entire novel from beginning to end.

Literary phrase '贯穿...始终'.

6

他试图通过文字,去消解那份如影随形的害羞感。

He attempted to dissolve that ever-present sense of shyness through writing.

Idiom '如影随形' (following like a shadow).

7

害羞的人往往拥有更加敏锐的观察力和共情能力。

Shy people often possess sharper powers of observation and empathy.

Comparative structure '更加'.

8

我们应当审视,社会对害羞的偏见是如何形成的。

We should examine how societal prejudices against shyness are formed.

Formal verb '审视' (examine/scrutinize).

Häufige Kollokationen

害羞的笑容
感到害羞
有点害羞
性格害羞
害羞地低头
极其害羞
克服害羞
天生害羞
表现出害羞
害羞的表情

Häufige Phrasen

别害羞

— Don't be shy. Used to encourage someone to speak or act.

别害羞,大声说!

害羞了

— Became shy / Blushing. Used to tease someone about their reaction.

你看,她害羞了。

有点害羞

— A little bit shy. A common way to soften the description.

我这人有点害羞。

非常害羞

— Very shy. Emphasizes the intensity of the trait.

他是一个非常害羞的孩子。

害羞鬼

— Shy person (often used affectionately or for kids).

你这个小害羞鬼!

害羞地笑

— To smile shyly.

她只是害羞地笑,不说话。

因为害羞

— Because of shyness. Used to explain a reason for a behavior.

因为害羞,他没去参加聚会。

太害羞了

— Too shy. Expressing that shyness is an obstacle.

你太害羞了,这样不好。

害羞的神情

— A shy look/expression.

他带着害羞的神情走进了教室。

天生害羞

— Born shy. Referring to an innate personality trait.

他天生害羞,很难改变。

Wird oft verwechselt mit

害羞的 vs 不好意思 (bù hǎoyìsi)

Means embarrassed/pardon me. 'Haixiu' is a trait; 'bu haoyisi' is a situational feeling or apology.

害羞的 vs 内向 (nèixiàng)

Means introverted. You can be introverted without being shy.

害羞的 vs 羞耻 (xiūchǐ)

Means shameful. Much stronger and negative than 'haixiu'.

Redewendungen & Ausdrücke

"羞羞答答"

— Bashful and hesitating in manner. Often used for girls.

她羞羞答答地把信递给了他。

Literary/Descriptive
"含羞带怯"

— To be both shy and timid. Usually describes a romantic look.

她含羞带怯地看了他一眼。

Poetic
"脸皮薄"

— To be thin-skinned; to be very shy or easily embarrassed.

他脸皮薄,受不了别人的批评。

Informal/Idiomatic
"羞与为伍"

— To be ashamed to associate with someone (Note: different 'xiu').

我不屑与这种人交往,羞与为伍。

Formal
"老羞成怒"

— To turn shame into anger; to fly into a rage from embarrassment.

被揭穿谎言后,他竟然老羞成怒。

Common Idiom
"含羞草"

— Mimosa pudica (the plant). Also used to describe a very shy person.

她就像一株含羞草。

Metaphorical
"羞花闭月"

— Beauty that makes the flowers hide and the moon hide (extremely beautiful).

她有羞花闭月之貌。

Classical/Complimentary
"无地自容"

— So ashamed that one wants to sink into the ground.

这件事让他羞愧得无地自容。

Strong Idiom
"怕羞"

— To be shy/bashful (verb form).

女孩子大都怕羞。

Neutral
"面带羞色"

— With a bashful look on one's face.

他面带羞色地解释了原因。

Descriptive

Leicht verwechselbar

害羞的 vs 腼腆 (miǎntiǎn)

Both mean shy.

腼腆 is more for a quiet, long-term personality trait, often used for males. 害羞 is more general and can be temporary.

他性格腼腆,不爱社交。

害羞的 vs 怕生 (pàshēng)

Both relate to social discomfort.

怕生 is specifically for children/babies afraid of strangers. 害羞 can be used for anyone.

这孩子怕生,别吓着他。

害羞的 vs 胆怯 (dǎnqiè)

Both involve a lack of social confidence.

胆怯 is about fear and lack of courage. 害羞 is about social bashfulness and self-consciousness.

他在挑战面前显得很胆怯。

害羞的 vs 羞涩 (xiūsè)

Both mean shy.

羞涩 is more literary and often describes a look or a smile. 害羞 is more colloquial.

她露出了羞涩的微笑。

害羞的 vs 尴尬 (gāngà)

Both involve social discomfort.

尴尬 means awkward or embarrassed due to a specific situation. 害羞 is a personality trait or a reaction to attention.

这件事让他感到很尴尬。

Satzmuster

A1

S + 很 + 害羞

我弟弟很害羞。

A2

害羞的 + N

害羞的孩子不敢说话。

B1

S + 因为害羞 + V

他因为害羞没去唱歌。

B1

S + 害羞得 + Result

她害羞得脸红了。

B2

对...感到害羞

他对在公共场合讲话感到害羞。

B2

克服 + 害羞

他努力克服自己的害羞。

C1

带有...色彩的害羞

这种带有忧郁色彩的害羞很特别。

C2

将...内化为...

他将害羞内化为一种力量。

Wortfamilie

Substantive

羞耻 (xiūchǐ - shame)
羞愧 (xiūkuì - ashamed)
羞辱 (xiūrǔ - insult/humiliation)

Verben

害羞 (hàixiū - to be shy)
羞辱 (xiūrǔ - to humiliate)
羞于 (xiūyú - to be ashamed to)

Adjektive

羞涩 (xiūsè - bashful)
腼腆 (miǎntiǎn - shy)
怕羞 (pàxiū - shy)

Verwandt

不好意思 (bù hǎoyìsi)
尴尬 (gāngà)
内向 (nèixiàng)
胆小 (dǎnxiǎo)
脸红 (liǎnhóng)

So verwendest du es

frequency

Very high in daily speech, literature, and media.

Häufige Fehler
  • 他是害羞的。 他很害羞。

    In Chinese, adjectives usually don't need 'shì' and 'de' for simple predicates. Use '很' instead.

  • 我害羞打扰你。 我不好意思打扰你。

    Use '不好意思' for situational embarrassment or apologies, not '害羞'.

  • 他是一个羞耻的人。 他是一个害羞的人。

    '羞耻' means shameful/disgraceful. '害羞' means shy. This is a big difference!

  • 这只狗很害羞。 这只狗很胆小。

    Use '胆小' (timid) for animals unless you are treating them like humans in a story.

  • 他性格很羞涩。 他性格很腼腆/害羞。

    '羞涩' is usually for physical expressions (smile, look), not a general personality description.

Tipps

Using '很'

Remember that in Chinese, simple adjectives like '害羞' usually need '很' (hěn) before them when they are the predicate. '他害羞' sounds like a contrast or incomplete.

Avoid '羞耻'

Be careful not to say '羞耻' (xiūchǐ) when you mean shy. '羞耻' is a very strong word for 'shameful' or 'disgraceful' and can be offensive.

Modesty

In China, being 'shy' is often linked to being 'modest.' Don't be surprised if people describe themselves as 'haixiu' even if they are quite successful.

Tones

The 4th tone on 'hài' is crucial. Make it a sharp, falling sound to ensure you are understood correctly.

Stroke Order

Practice the stroke order for '羞'. The bottom part '丑' should be written carefully to maintain the character's balance.

Context Clues

If you hear 'hàixiū le,' look for physical signs of blushing or someone looking away; it's a very common reaction phrase.

Encouragement

Use '别害羞' to encourage your Chinese friends when they are hesitant to speak English with you!

Synonym Check

If you're reading a novel, you'll see '羞涩' more often than '害羞' to describe romantic feelings.

Thin Skin

Learn '脸皮薄' (liǎnpí báo) to describe someone who is very shy or sensitive in a more idiomatic way.

Predicate vs Attribute

Use '很害羞' for 'is shy' and '害羞的...' for 'a shy...' to keep your grammar accurate.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Hài' as 'Hi' and 'Xiū' as 'Shoe.' You say 'Hi' but then look at your 'Shoe' because you are shy.

Visuelle Assoziation

Imagine a person hiding behind a large character '害' (which looks a bit like a gate) because they are '羞' (bashful).

Word Web

害羞 (Shy) 脸红 (Blush) 低头 (Lower head) 小声 (Small voice) 躲避 (Avoid) 心跳 (Heartbeat) 生人 (Stranger) 紧张 (Nervous)

Herausforderung

Try to describe three different shy characters from movies using '害羞的' and one of its synonyms like '腼腆' or '羞涩'.

Wortherkunft

The word is a compound of '害' (hài) and '羞' (xiū). In ancient Chinese, '害' could mean to suffer from or to be affected by. '羞' originally referred to food offered in sacrifice, but later evolved to mean shame or the feeling of being bashful.

Ursprüngliche Bedeutung: To feel or experience bashfulness.

Sino-Tibetan

Kultureller Kontext

Be careful not to label someone as 'haixiu' in a way that sounds patronizing in a professional environment.

In the West, shyness is often something to 'overcome,' whereas in some Chinese contexts, it is a natural and acceptable phase of life.

Lin Daiyu in 'Dream of the Red Chamber' is often described with various synonyms for shyness. The 'Mimosa' plant is called '含羞草' (Hanxiucao) in Chinese because it 'hides' when touched. Many C-pop songs use '羞涩' to describe first love.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Meeting new people

  • 初次见面,有点害羞
  • 别害羞,打个招呼
  • 他怕生,比较害羞
  • 害羞得不敢抬头

Romance

  • 害羞的表白
  • 她害羞地低下了头
  • 你害羞的样子真好看
  • 羞涩的初恋

School/Education

  • 课堂上害羞的学生
  • 不要害羞,举手发言
  • 克服害羞心理
  • 害羞地回答问题

Physical reactions

  • 害羞得脸红了
  • 害羞地笑了
  • 面带羞色
  • 羞羞答答的样子

Character descriptions

  • 天生害羞的人
  • 性格害羞
  • 害羞的小猫
  • 不再害羞

Gesprächseinstiege

"你小时候是一个害羞的人吗? (Were you a shy person when you were a child?)"

"你觉得害羞是好事还是坏事? (Do you think being shy is a good thing or a bad thing?)"

"在什么情况下你会感到害羞? (In what situations do you feel shy?)"

"你怎么帮助一个害羞的朋友? (How do you help a shy friend?)"

"害羞和内向有什么区别? (What is the difference between shy and introverted?)"

Tagebuch-Impulse

写一写你第一次在很多人面前讲话时的害羞经历。 (Write about your first experience of feeling shy while speaking in front of many people.)

描述一个你认识的非常害羞的人。 (Describe a very shy person you know.)

你认为社会应该如何对待害羞的人? (How do you think society should treat shy people?)

如果你可以不再害羞,你会做什么? (If you could stop being shy, what would you do?)

讨论一下文化如何影响人们对害羞的看法。 (Discuss how culture influences people's views on shyness.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, in Chinese culture, it can be neutral or even positive, especially in children and young women, as it is associated with modesty and politeness. However, in a professional context, it might be seen as something to overcome.

Yes, but for men, the synonym '腼腆' (miǎntiǎn) is also very common and sounds slightly more sophisticated.

'害羞' is shyness (a trait). '不好意思' is embarrassment or used as 'excuse me/sorry.' For example, if you trip, you feel '不好意思,' not '害羞.'

You say '别害羞' (Bié hàixiū) or '不要害羞' (Bùyào hàixiū).

It can imply blushing, but the literal word for blushing is '脸红' (liǎnhóng). People often say '他害羞得脸红了' (He was so shy he turned red).

Usually, we use '胆小' (dǎnxiǎo - timid) for animals. However, in stories or if you are being cute, you can use '害羞'.

It is primarily an adjective, but it can function as a verb (to feel shy) or an abstract noun (shyness) depending on the sentence structure.

The most common opposites are '大方' (dàfāng - poised/confident) and '开朗' (kāilǎng - outgoing).

It is less common than '紧张' (nervous) or '保守' (conservative), but it might be used to describe a colleague's personality in a casual way.

It has the 'sheep' radical (羊) on top and '丑' (hand/distorted) on the bottom. It's important to practice the stroke order for the bottom part.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write 'He is shy' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Don't be shy' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'a shy child' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I was shy as a child' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'She blushed because of shyness' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'He is working hard to overcome shyness' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Shyness is a personality trait' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'He is shy with strangers' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'That shy smile is unforgettable' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Shyness can be a self-protection mechanism' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I am not shy' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Who is that shy girl?' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'She smiled shyly' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'He masked his shyness with humor' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The boundary between shyness and modesty' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Are you shy?' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'He is a bit shy' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Don't be shy, come and sit' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'She is very bashful' (using miantian) in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about shyness and culture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am very shy' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't be shy' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'A shy child' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is a bit shy' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'She blushed' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to overcome my shyness' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is shy with strangers' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Shyness is not a bad thing' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'That shy smile is very beautiful' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Respect other people's shyness' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is not shy' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Why are you shy?' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'She smiled shyly' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He has a bashful personality' (using miantian) in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Shyness stems from lack of confidence' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Shy person' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Is he shy?' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't be shy, introduce yourself' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I was shy when I was little' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Shyness is a self-protection mechanism' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '他很害羞'. What is the person describing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '别害羞,进来吧'. What is the speaker encouraging?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '她害羞地低下了头'. What did she do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '他这人比较腼腆'. What kind of personality does he have?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '害羞并不意味着内向'. What is the main point?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '我不害羞'. Does the person feel shy?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '害羞的孩子'. Translate.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '他害羞得脸红了'. What physical reaction happened?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '克服害羞不容易'. Is it easy to overcome shyness?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to '羞涩的初恋'. What is being described?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!