At the A1 level, you should know that '小气' (xiǎoqì) means 'stingy' or 'not generous.' When we add '地' (de) to the end, it becomes an adverb like 'stingily.' Imagine you have a big cake and you only give your friend a tiny, tiny piece. Your friend might think you are acting '小气地.' In simple sentences, you use it before a verb. For example: '他小气地给了我一本书' (He stingily gave me a book). At this level, just remember that '小' is small and '气' is like 'spirit.' So, a 'small spirit' is someone who doesn't like to share. It is the opposite of '大方' (dàfāng), which means generous. You will mostly hear this when people talk about money or sharing food. It is a very useful word because it helps you describe how someone does something, not just who they are. Don't worry about the deep cultural meanings yet; just think of it as the opposite of 'sharing nicely.'
At the A2 level, you can start using '小气地' (xiǎoqì de) to describe more specific actions in your daily life. You should understand the structure: Subject + 小气地 + Verb. This word is perfect for describing people who are 'cheap' or 'petty.' For instance, if someone always forgets their wallet when it's time to pay the bill, you could say they are acting '小气地.' It's also important to notice that '小气' can describe someone who gets angry over small things. If a friend gets mad because you used their pen for one minute, they are being '小气.' You can say '他小气地生气了' (He pettily got angry). At this stage, try to use it in stories or when talking about your experiences at shops or with friends. Remember to use the '地' (de) that has the 'earth' radical (土) on the left, as this is the one used for adverbs. It is a common word in Chinese conversations, so learning it will help you understand when people are complaining about others' behavior.
For B1 learners, '小气地' (xiǎoqì de) becomes a tool for more nuanced social commentary. You should be able to distinguish between being 'frugal' (节俭 - jiéjiǎn) and being 'stingy' (小气 - xiǎoqì). '节俭' is a positive trait in Chinese culture, meaning you save money wisely. '小气' is negative, meaning you are mean-spirited with your resources. When you use '小气地' as an adverb, you are often expressing a judgment. For example, '他小气地拒绝了帮助别人' (He stingily refused to help others). You might also see this word in social media comments or product reviews. If a hotel provides very small portions of shampoo, a reviewer might write that the hotel '小气地提供了很少的洗发水.' You should also start to recognize its use in describing emotional pettiness, not just financial stinginess. It describes a lack of 'magnanimity' (大气). In your speaking, try to use intensity markers like '非常' (very) or '特别' (especially) with '小气地' to add emphasis to your descriptions.
At the B2 level, you should explore the cultural concept of 'Face' (面子) in relation to '小气地' (xiǎoqì de). In Chinese society, being generous is a way to show that you are successful and have a 'big spirit' (大气). Acting '小气地' is a quick way to lose respect. You will find this word frequently in contemporary Chinese literature and TV dramas to highlight character flaws. You should be able to use it in complex sentences, such as '尽管他很有钱,但他总是小气地计较那几块钱的差价' (Even though he is very rich, he always pettily fusses over a few yuan difference in price). You should also compare it with more formal synonyms like '吝啬地' (lìnsè de). While '小气地' is colloquial and common, '吝啬地' sounds more educated and is used in written contexts to describe a more deep-seated miserliness. At this level, you should also be able to use the word metaphorically, such as '小气地给予赞美' (stingily giving praise), indicating someone who is reluctant to say nice things about others.
At the C1 level, you should have a sophisticated grasp of '小气地' (xiǎoqì de) and its role in social dynamics. You can use it to analyze the psychological motivations of characters in films or novels. For instance, you might discuss how a character's '小气地' behavior stems from a deep-seated insecurity or a childhood of poverty. You should also be familiar with related idioms and four-character phrases (chengyu) like '斤斤计较' (jīnjīn jìjiào - to haggle over every ounce), which often describes someone who acts '小气地.' Your usage should reflect an understanding of the subtle shift in meaning depending on the context—from financial miserliness to emotional narrow-mindedness. You can also use it to critique social phenomena, such as how certain policies are '小气地' implemented, focusing on short-term savings rather than long-term benefits. At this level, you should be comfortable using the word in both high-level debates and casual conversations, knowing exactly when it will hit the right emotional note.
At the C2 level, '小气地' (xiǎoqì de) is a word you use with precision and stylistic flair. You understand its etymological roots in the concept of 'Qi' (energy/spirit) and how 'small spirit' contrasts with the Confucian ideal of the 'Junzi' (gentleman) who is '大气' (magnanimous). You can use '小气地' to provide sharp, witty social critiques or to add a touch of irony to your writing. For example, you might write a satirical piece about a billionaire who '小气地' collects coupons. You are also aware of the regional variations in how stinginess is described across the Chinese-speaking world (e.g., '抠门' in the north). Your mastery allows you to use the word to describe not just actions, but an entire 'modus operandi' of a person or institution. You can weave it into academic discussions about cultural values or use it in creative writing to evoke a specific, slightly unpleasant atmosphere. At this stage, the word is no longer just a vocabulary item; it is a brushstroke in your detailed portrait of human nature and social interaction.

小气地 in 30 Sekunden

  • An adverb meaning 'stingily' or 'pettily,' used to criticize actions that show a lack of generosity or a narrow-minded focus on small things.
  • Formed by adding the adverbial marker '地' to '小气' (small spirit), it implies a negative judgment of someone's character in a specific situation.
  • Commonly used in contexts involving money, sharing, or interpersonal conflicts where one party is being unnecessarily difficult or cheap.
  • Contrasts with '大气地' (magnanimously) and '慷慨地' (generously), serving as a social regulator for expected levels of sharing and face-saving.

The adverb 小气地 (xiǎoqì de) is a fascinating linguistic window into Chinese social values. At its core, it translates to 'stingily,' 'pettily,' or 'meanly.' However, to truly understand its usage, one must look at the constituent characters: 小 (xiǎo) meaning 'small' and 气 (qì) meaning 'spirit,' 'breath,' or 'vital energy.' When combined with the adverbial marker 地 (de), the word describes an action performed with a 'small spirit.' This isn't just about money; it is about a lack of magnanimity, a narrowness of mind, and a tendency to fuss over trivialities that a 'big-spirited' (大气 - dàqì) person would ignore.

Financial Context
This is the most common usage. It describes someone calculating every cent to avoid sharing or spending. For example, if a wealthy friend insists on splitting a tiny bill to the exact decimal point, they are acting 小气地.
Interpersonal Context
It refers to being petty or holding grudges over minor slights. If a colleague refuses to help you with a simple task because you forgot to say hello to them three days ago, they are behaving 小气地.
Resource Management
Beyond money, it can apply to time, information, or even space. A neighbor who 小气地 guards a communal parking spot is a classic example.

小气地拒绝了分享他的零食。(He stingily refused to share his snacks.)

In Chinese culture, being called '小气' is a significant social critique. It implies a lack of 'face' and a failure to uphold the virtues of generosity and social harmony. Using the adverbial form 小气地 allows a speaker to pinpoint a specific behavior rather than labeling the person's entire character, though the implication remains negative. It is frequently used in domestic arguments, workplace gossip, and literary descriptions of miserly characters. When you hear this word, imagine a person closing their hand tight—clutching their resources so closely that no one else can benefit from them.

小气地记着那件陈年旧事。(She pettily remembered that old, trivial matter.)

Furthermore, the word can sometimes take on a humorous or teasing tone among close friends. If someone refuses to lend a pen, a friend might say '你怎么这么小气地不肯借我?' (Why are you so stingily refusing to lend it to me?) with a smile. However, in most professional or formal settings, it remains a sharp criticism. It contrasts sharply with 慷慨地 (kāngkǎi de), which means 'generously,' and 大气地 (dàqì de), which means 'magnanimously' or 'with great presence.' Understanding 小气地 is essential for navigating the complexities of Chinese social etiquette, where the balance between saving money and maintaining social standing is a constant negotiation.

Using 小气地 correctly requires an understanding of the standard Chinese adverbial structure: [Subject] + [小气地] + [Verb] + [Object]. The particle 地 (de) is crucial here because it transforms the adjective 小气 into an adverb that modifies the following verb. Without , the sentence might sound fragmented or the word might be interpreted as a simple adjective describing the subject's personality rather than their specific action.

Modifying Verbs of Giving
Verbs like 给 (gěi - give), 分享 (fēnxiǎng - share), and 捐赠 (juānzèng - donate) are frequently modified by this adverb. Example: '他小气地只给了五块钱。' (He stingily gave only five dollars.)
Modifying Verbs of Calculation
Verbs like 算 (suàn - calculate), 数 (shǔ - count), and 计较 (jìjiào - fuss over) work perfectly. Example: '不要小气地计较这些细节。' (Don't pettily fuss over these details.)
Modifying Verbs of Attitude
Verbs like 说话 (shuōhuà - speak) or 笑 (xiào - laugh) can be modified to show a restricted or mean-spirited manner. Example: '他小气地笑了笑。' (He gave a thin, mean-spirited smile.)

老板小气地削减了我们的午餐补贴。(The boss stingily cut our lunch subsidies.)

One important nuance is that 小气地 can also describe a lack of physical scale or grandeur in an action, though this is less common than the personality-based meaning. For instance, '小气地布置房间' might mean decorating a room in a way that looks cramped or cheap. However, the vast majority of learners will use it to describe human behavior. Remember that in Chinese, adverbs almost always precede the verb they modify. You cannot place 小气地 at the end of the sentence like you might in English ('He gave stingily').

请不要小气地关上窗户,让大家都能透透气。(Please don't meanly close the window; let everyone have some fresh air.)

In more complex sentences, 小气地 can be preceded by intensity modifiers like 非常 (fēicháng - very) or 有点儿 (yǒudiǎnr - a bit). For example, '他非常小气地收回了他的承诺' (He very meanly took back his promise). This adds layers of emotional weight to the criticism. When writing, pay attention to the context; if the action is merely frugal or careful, 节俭地 (jiéjiǎn de) might be a more polite alternative. 小气地 always carries a sting of disapproval.

You will encounter 小气地 in a variety of real-world scenarios, ranging from casual street talk to modern television dramas. It is a staple word in 'Family Dramas' (家庭剧 - jiātíng jù), where conflicts over inheritance, wedding costs, or household chores are common. In these shows, a mother-in-law might be described as 小气地 hiding snacks from her daughter-in-law, or a husband might be accused of 小气地 calculating his wife's shopping expenses.

In the Workplace
Colleagues often use it behind each other's backs. '他小气地不肯分享那个客户的资料' (He stingily refuses to share that client's information). It describes a lack of teamwork and a 'silo' mentality.
At the Market
While bargaining is common, a vendor who 小气地 refuses to give a tiny discount on a large purchase might be criticized by the buyer using this term.
Social Media & Reviews
On platforms like Xiaohongshu or Weibo, users might review a restaurant and say, '这家店小气地只给了两片肉' (This shop stingily gave only two slices of meat).

他在聚会上小气地把自己带来的酒藏了起来。(At the party, he stingily hid the wine he brought.)

In literature, authors use 小气地 to build character depth. Instead of telling the reader a character is a miser, they show it by describing how the character 小气地 pinches a candle wick to save wax or 小气地 folds a piece of paper to use every single millimeter. It is a powerful tool for 'showing, not telling.' You might also hear it in news reports criticizing government policies or corporate actions that seem narrow-minded or overly frugal at the expense of the public good.

他们小气地为了一块钱吵了半天。(They pettily argued for a long time over one yuan.)

Even in romantic relationships, this word pops up. A partner might complain that the other 小气地 tracks every gift's price. In all these contexts, the word serves as a social regulator—it's a way for people to express their expectation of '大气' (magnanimity) and their disappointment when others fall short. Listening for this word will help you understand the unspoken rules of generosity and social debt in Chinese society.

For English speakers, the most common mistake when using 小气地 is confusing it with 'frugal' or 'economical.' In English, being frugal is often a virtue. In Chinese, 小气地 is almost never a virtue. If you want to say someone is wisely saving money, use 节俭地 (jiéjiǎn de) or 省吃俭用地 (shěng chī jiǎn yòng de). Using 小气地 to praise someone's saving habits will likely be taken as an insult.

Confusing the Three 'De's
Learners often write '小气的' (adjective) when they mean '小气地' (adverb). Remember: '的' + Noun, '地' + Verb, '得' + Adjective/Adverb. Example of mistake: '他小气的给钱' (Incorrect) vs '他小气地给钱' (Correct).
Misunderstanding 'Small'
Some beginners assume 小气地 means 'quietly' or 'softly' because '小' means small. This is incorrect. For 'quietly,' use 轻轻地 (qīngqīng de) or 小声地 (xiǎoshēng de).
Word Order Errors
Placing the adverb after the verb. English: 'He acts stingily.' Chinese: '他小气地行动' (Not '他行动小气地').

错误:他小气地是一个人。(Wrong: He stingily is a person - doesn't make sense to modify the verb 'to be' this way.)

Another subtle mistake is using 小气地 for physical size. If you want to say someone is painting a small area, you wouldn't say they are painting 小气地. That would imply they are painting in a mean or stingy manner. Instead, you would use 在小范围内 (zài xiǎo fànwéi nèi). The word is strictly about character and attitude, not physical dimensions.

纠正:他小气地数着剩下的几颗糖。(Correction: He stingily counted the few remaining candies.)

Finally, avoid overusing 小气地 in formal writing unless you are specifically critiquing someone's behavior in a narrative. In formal reports, more precise terms like 保守地 (bǎoshǒu de - conservatively) or 苛刻地 (kēkè de - harshly/stringently) might be more appropriate. 小气地 has a very colloquial, judgmental feel that can undermine the objectivity of a formal document.

While 小气地 is the most versatile term for stinginess, several other words offer different shades of meaning. Understanding these will help you express yourself more precisely and sound more like a native speaker. The most direct synonym is 吝啬地 (lìnsè de). While 小气地 is common in daily speech, 吝啬地 is more formal and often implies a more extreme, pathological level of miserliness.

小气地 vs. 吝啬地
小气地 is 'petty/stingy' (common). 吝啬地 is 'miserly' (literary/formal). You'd use 吝啬地 to describe Ebenezer Scrooge.
小气地 vs. 抠门地
抠门地 (kōumén de) is very slangy. '抠门' literally means 'scraping the door.' It's a vivid, informal way to call someone a cheapskate.
小气地 vs. 狭隘地
狭隘地 (xiá'ài de) means 'narrow-mindedly.' Use this when the 'smallness' refers to someone's perspective or ideas rather than their wallet.

抠门地连一分钱小费都不给。(He cheapskate-ly didn't even give a cent of tip.)

On the positive side, if you want to describe someone who is careful with money but in a good way, you should use 勤俭地 (qínjiǎn de - diligently and frugally). This word carries a sense of traditional Chinese virtue. Another alternative is 谨慎地 (jǐnshèn de - cautiously), which might be used if someone is spending 'small' because they are worried about the future, rather than because they are mean-spirited.

勤俭地操持着家务。(She diligently and frugally managed the household chores.)

In summary, while 小气地 is your 'go-to' word for describing petty or stingy behavior, being aware of 吝啬, 抠门, and 狭隘 will allow you to navigate different social registers. Whether you are writing a story about a greedy landlord or complaining to a friend about a cheap date, choosing the right synonym will make your Chinese sound much more nuanced and natural.

Beispiele nach Niveau

1

他小气地给了我一个苹果。

He stingily gave me an apple.

Subject + Adverb + Verb + Indirect Object + Direct Object.

2

不要小气地不分享玩具。

Don't stingily not share toys.

Negative command with '不要' (don't).

3

她小气地关上了门。

She meanly closed the door.

Simple past-style action with '了'.

4

哥哥小气地吃完了饼干。

Older brother stingily finished the cookies.

Verb + Resultative Complement '完' (finish).

5

他总是小气地数钱。

He always stingily counts money.

Use of '总是' (always) before the adverb.

6

你为什么小气地不借我笔?

Why do you stingily refuse to lend me a pen?

Question word '为什么' (why).

7

她小气地只买了一张票。

She stingily only bought one ticket.

Use of '只' (only) to emphasize stinginess.

8

小猫小气地护着它的鱼。

The kitten stingily guarded its fish.

Adverb modifying the verb '护着' (guarding).

1

他小气地拒绝了我的请求。

He pettily refused my request.

Adverb modifying the verb '拒绝' (refuse).

2

老板小气地没有发奖金。

The boss stingily did not give out bonuses.

Negative past with '没有' (did not).

3

她小气地计较那几块钱。

She pettily fusses over those few yuan.

Verb '计较' (to fuss over/haggle).

4

请不要小气地对待你的朋友。

Please don't treat your friends stingily.

Verb '对待' (to treat/deal with).

5

他小气地把好的座位占了。

He stingily took the good seats.

The '把' construction (Subject + 把 + Object + Verb).

6

这家餐厅小气地只给一点点酱料。

This restaurant stingily only gives a tiny bit of sauce.

Describing a business's service.

7

他小气地收回了他的承诺。

He meanly took back his promise.

Verb '收回' (take back/retract).

8

他们小气地为了小事吵架。

They pettily argued over a small matter.

Preposition '为了' (for/because of).

1

他不应该小气地隐瞒这个消息。

He shouldn't have stingily hidden this news.

Modal verb '应该' (should) in the negative.

2

她小气地不肯承认别人的优点。

She pettily refuses to acknowledge others' strengths.

Verb '承认' (admit/acknowledge).

3

那家公司小气地削减了员工福利。

That company stingily cut employee benefits.

Verb '削减' (to cut/reduce).

4

他小气地把所有的功劳都归功于自己。

He pettily took all the credit for himself.

Complex '把' construction with '归功于'.

5

不要小气地盯着过去的错误不放。

Don't pettily fixate on past mistakes.

Verb phrase '盯着...不放' (to fixate on/not let go).

6

他小气地拒绝了邻居的借用请求。

He stingily refused the neighbor's request to borrow something.

Noun '请求' (request) as an object.

7

她小气地在这个问题上浪费时间。

She pettily wasted time on this issue.

Verb '浪费' (to waste).

8

他小气地笑了,仿佛在嘲讽我。

He smiled meanly, as if mocking me.

Conjunction '仿佛' (as if).

1

尽管他身价过亿,却依然小气地生活。

Despite being worth over a hundred million, he still lives stingily.

Conjunction '尽管...却' (despite... still).

2

他小气地在合同细节上纠缠不清。

He pettily got bogged down in the details of the contract.

Verb '纠缠不清' (to be hopelessly entangled/fussy).

3

她小气地利用别人的慷慨来达到目的。

She pettily used others' generosity to achieve her goals.

Verb '利用' (to use/exploit).

4

这种小气地处理问题的方式令人失望。

This petty way of handling problems is disappointing.

Adverbial phrase acting as an adjective for '方式' (way).

5

他小气地对每一笔开支都进行严格审查。

He stingily subjected every single expense to strict scrutiny.

Preposition '对' used to introduce the object of '审查'.

6

不要小气地限制年轻人的发展空间。

Don't pettily limit the development space of young people.

Verb '限制' (to limit/restrict).

7

他小气地把所有的责任都推给下属。

He meanly pushed all the responsibility onto his subordinates.

Verb '推给' (to push/shift onto).

8

她小气地在背后议论同事的私生活。

She pettily gossiped about her colleagues' private lives behind their backs.

Phrase '在背后' (behind someone's back).

1

他小气地固守着过时的观念,拒绝任何改革。

He pettily clung to outdated concepts and refused any reform.

Verb '固守' (to cling to/remain entrenched).

2

这种小气地计较得失的心态阻碍了他的成功。

This petty mindset of calculating gains and losses hindered his success.

Noun phrase '计较得失' (calculating gains and losses).

3

他小气地在关键时刻撤回了资金支持。

He meanly withdrew financial support at the critical moment.

Time phrase '在关键时刻' (at the critical moment).

4

政府小气地缩减了对艺术领域的投入。

The government stingily reduced investment in the arts.

Verb '缩减' (to reduce/downsize).

5

她小气地把对方的沉默解读为一种挑衅。

She pettily interpreted the other person's silence as a provocation.

Verb '解读' (to interpret).

6

他小气地在遗嘱中排除了所有的亲戚。

He meanly excluded all his relatives from his will.

Verb '排除' (to exclude/eliminate).

7

这种小气地操纵舆论的行为终将暴露。

This petty act of manipulating public opinion will eventually be exposed.

Future tense with '终将' (eventually will).

8

他小气地利用法律漏洞来逃避责任。

He pettily used legal loopholes to evade responsibility.

Noun '漏洞' (loophole/leak).

1

他在文学评论中表现出一种小气地吹毛求疵。

In his literary criticism, he displayed a petty nitpicking.

Idiom '吹毛求疵' (to blow on hair to find a flaw/nitpick).

2

这种小气地分配资源的做法暴露了管理层的短视。

This petty way of allocating resources exposed the management's short-sightedness.

Noun '短视' (short-sightedness).

3

他小气地在外交场合上为了一些虚名而争执。

He pettily argued over some hollow titles in a diplomatic setting.

Noun '虚名' (hollow reputation/fame).

4

她小气地将个人的恩怨凌驾于公共利益之上。

She pettily placed personal grudges above the public interest.

Structure '将...凌驾于...之上' (place... above...).

5

作者小气地给反派角色安排了一个毫无尊严的结局。

The author meanly arranged a completely undignified ending for the antagonist.

Verb '安排' (to arrange/set up).

6

他小气地在学术论文中抹去了合作者的名字。

He meanly erased his collaborator's name from the academic paper.

Verb '抹去' (to erase/wipe away).

7

这种小气地防范竞争对手的心理反映了其缺乏自信。

This petty psychology of guarding against competitors reflects a lack of self-confidence.

Verb '反映' (to reflect/mirror).

8

他小气地在言辞间流露出对他人的嫉妒。

He pettily revealed his envy of others in his words.

Phrase '在言辞间' (between the words/in one's speech).

Häufige Kollokationen

小气地拒绝
小气地计较
小气地计算
小气地分享
小气地笑了笑
War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!