At the A1 level, '签证' (qiānzhèng) is introduced as a basic noun related to travel. Students learn it alongside words like '护照' (passport) and '去' (to go). At this stage, the focus is on simple identification: 'This is my visa.' or 'I have a visa.' The concept is taught as a necessary item for going to another country, much like a ticket. Learners are not expected to understand the complexities of application processes but should recognize the word when they see it in a list of travel items. The word is often paired with '有' (to have) or '没有' (to not have). For example, '你有签证吗?' (Do you have a visa?). This level prioritizes the functional use of the word in survival-level travel scenarios.
At the A2 level, learners begin to use '签证' in simple action-oriented sentences. They learn the verb '办' (bàn), which means to do or handle, and '办签证' becomes a fixed phrase for 'applying for a visa'. Students can now describe simple sequences, such as 'I am going to the embassy to apply for a visa.' They also start to learn about different types of visas using simple adjectives, like '旅游签证' (tourist visa). The focus here is on communicating basic needs and intentions related to travel. A2 learners should be able to ask where to apply for a visa and how much it costs. They might also learn the word '过期' (guòqī - to expire) to describe a visa that is no longer valid.
At the B1 level, '签证' is used in more complex contexts involving processes and problems. This is the level where the word '签证' is most commonly practiced because B1 learners are often preparing for real-world interactions. They learn terms like '申请' (shēnqǐng - to apply), '材料' (cáiliào - materials/documents), and '手续' (shǒuxù - procedures). A B1 learner can explain why they need a visa, what documents they have prepared, and how long the process takes. They also encounter the concept of '拒签' (jùqiān - visa rejection) and can express disappointment or ask for reasons. At this stage, learners are expected to navigate a basic conversation at a consulate or travel agency using '签证' and its related vocabulary.
At the B2 level, '签证' is discussed within the context of international relations and professional environments. Learners can talk about '签证政策' (visa policies) and how they affect tourism or business. They use more sophisticated verbs like '签发' (qiānfā - to issue) and '延期' (yánqī - to extend). B2 learners can understand news reports about '免签协议' (visa-waiver agreements) and can debate the pros and cons of strict visa regulations. They are also introduced to the nuances of '居留许可' (residence permits) versus '签证'. The vocabulary becomes more specialized, including terms like '落地签' (visa on arrival) and '过境签' (transit visa). At this level, the word is a gateway to discussing broader social and political issues.
At the C1 level, '签证' is used fluently in academic, legal, and high-level professional discussions. Learners can analyze the '签证制度' (visa system) of various countries and its impact on '人才流动' (the flow of talent). They understand the legal implications of different visa categories in great detail. C1 students can read and summarize complex legal documents or embassy announcements regarding visa changes. They use the word in idiomatic or metaphorical ways, perhaps discussing 'cultural visas' or 'visa-free' access to information. The focus is on precision, using the word correctly in formal written reports or high-level negotiations. They can also distinguish between the technicalities of '签证' and '签注' with ease.
At the C2 level, '签证' is a tool for nuanced expression. A C2 speaker can discuss the historical evolution of '签证' as a concept of sovereignty and border control. They can engage in deep philosophical or political debates about the ethics of visa restrictions and '签证歧视' (visa discrimination). The word is used within a vast web of related concepts including '地缘政治' (geopolitics) and '国际公约' (international conventions). At this level, the speaker has a near-native grasp of all collocations, including rare or technical ones used in immigration law. They can write persuasive essays or deliver speeches on how visa policies reflect the changing landscape of global power dynamics, using '签证' as a central theme.

签证 in 30 Sekunden

  • 签证 (qiānzhèng) is the Chinese word for 'visa', a crucial travel document.
  • It is a noun often used with the verb '办' (bàn) to mean 'apply for'.
  • There are many types, including tourist, work, and student visas.
  • It is often confused with 'passport' (护照), but it is actually the permit inside the passport.

The Chinese word 签证 (qiānzhèng) is a noun that translates directly to 'visa' in English. It is composed of two characters: 签 (qiān), which means to sign, endorse, or a slip of paper, and 证 (zhèng), which refers to a certificate, proof, or evidence. Together, they represent the official endorsement placed within a passport that grants a traveler permission to enter, stay in, or leave a specific country for a determined period. Understanding this word is crucial for anyone planning international travel, as it is the primary bureaucratic hurdle one encounters at embassies and border crossings.

Grammatical Function
签证 functions primarily as a noun. It is often preceded by measure words like 张 (zhāng) for a physical visa sticker or 个 (gè) for a general count. Common verbs used with it include 办 (bàn - to do/apply), 拿 (ná - to get), and 签 (qiān - to issue/sign).

In daily life, you will hear this word most frequently in contexts involving tourism, study abroad, and international business. For instance, if you are planning a trip to Beijing, your first step after checking your passport is often to '办签证' (apply for a visa). The word carries a sense of officialdom and necessity; without a valid 签证, international mobility is severely restricted. It is not just a piece of paper; it represents the legal right to cross a border.

去中国旅游需要办理签证吗? (Do I need to apply for a visa to travel to China?)

The term is also used in compound forms to describe specific types of visas. For example, a student visa is a 留学签证 (liúxué qiānzhèng), and a work visa is a 工作签证 (gōngzuò qiānzhèng). Each of these carries different requirements and legal weights. In the modern era of globalization, the word 签证 often triggers discussions about international relations, as visa policies are frequently reciprocal—if Country A makes it hard for citizens of Country B to get a 签证, Country B often does the same in return.

Culturally, for many Chinese citizens, obtaining a 签证 for Western countries has historically been seen as a significant milestone, often involving rigorous interviews and extensive documentation. This has led to a rich subculture of 'visa consultants' and online forums dedicated to '签证攻略' (visa strategies), where applicants share tips on how to successfully navigate the interview process at various consulates.

Common Collocations
旅游签证 (Lǚyóu qiānzhèng) - Tourist Visa; 签证官 (Qiānzhèng guān) - Visa Officer; 拒签 (Jùqiān) - Visa Rejection; 签证有效期 (Qiānzhèng yǒuxiàoqī) - Visa Validity Period.

Finally, it is worth noting the emotional weight the word can carry. For families separated by borders, the word 签证 is synonymous with hope and reunion. Conversely, a '拒签' (visa denial) can be a source of great stress and disappointment. Thus, while technically a bureaucratic term, it is deeply embedded in the personal narratives of migration and travel.

Using 签证 (qiānzhèng) correctly requires understanding its role as a noun and the specific verbs that typically accompany it. In most sentences, 签证 acts as the direct object of a verb related to application, acquisition, or inspection. The most common verb is 办 (bàn), which means 'to handle' or 'to apply for'. For example, '我在办签证' (I am applying for a visa).

我的签证下周就要过期了。 (My visa is going to expire next week.)

When discussing the status of a visa, you might use verbs like 过期 (guòqī - to expire), 下来 (xiàlái - to be issued/approved), or 延期 (yánqī - to extend). If you are talking about the physical document, you would use the measure word 张 (zhāng). For example, '护照里有一张签证' (There is a visa in the passport). If you are referring to the act of the embassy granting the visa, you use 签发 (qiānfā - to issue).

Sentence Structure: Verb + 签证
申请签证 (Shēnqǐng qiānzhèng) - To apply for a visa; 拿到签证 (Nádào qiānzhèng) - To get/receive a visa; 准备签证材料 (Zhǔnbèi qiānzhèng cáiliào) - To prepare visa materials.

In more formal or academic contexts, you might see 签证 used in the context of international policy. For instance, '两国达成了互免签证协议' (The two countries reached a mutual visa-exemption agreement). Here, 签证 is part of a larger compound noun. It can also be used as a modifier, as in '签证政策' (visa policy) or '签证费用' (visa fee).

Another important aspect is the 'type' of visa, which always precedes the word 签证. For example: 商务签证 (shāngwù qiānzhèng - business visa), 探亲签证 (tànqīn qiānzhèng - family visit visa), or 落地签证 (luòdì qiānzhèng - visa on arrival). When you are at the airport, you might be asked '你的签证在哪儿?' (Where is your visa?). The response would typically involve showing the physical page in your passport.

由于材料不全,他的签证申请被拒绝了。 (Due to incomplete materials, his visa application was rejected.)

Finally, consider the nuances of '签证' vs. '护照' (hùzhào - passport). While a passport proves your identity, the 签证 proves your permission to enter a specific destination. Learners often confuse the two when they are new to international travel terms. Always remember: you apply for a 签证 *using* your 护照.

You will encounter the word 签证 (qiānzhèng) in several high-stakes and common environments. The most obvious place is at an 大使馆 (dàshǐguǎn - embassy) or 领事馆 (lǐngshìguǎn - consulate). Here, the word is everywhere—on signs, in forms, and in the questions asked by the 签证官 (qiānzhèngguān - visa officer). You will hear phrases like '请出示您的签证申请表' (Please show your visa application form).

At the Airport (机场)
At immigration (海关/入境检查), the officer will look for your visa. They might ask: '你办的是什么类型的签证?' (What type of visa did you apply for?) or '你的签证有效期是多久?' (How long is your visa validity?)

In the travel industry, 旅行社 (lǚxíngshè - travel agencies) frequently use this word when selling tour packages. You might see advertisements saying '代办各国签证' (Acting as an agent for various countries' visas). This is a very common service in China where the administrative process for some foreign visas can be complex. In this context, 签证 is a commodity and a service.

很多学生在暑假期间忙着办理留学签证。 (Many students are busy applying for study visas during the summer vacation.)

In business settings, HR departments (人事部) often deal with 签证 for foreign employees. You might hear '我们需要为新外教办理工作签证' (We need to apply for a work visa for the new foreign teacher). Here, the word is associated with legal compliance and employment logistics. If you are an expat in China, you will hear this word annually when it is time to renew your residence permit, which is often colloquially referred to as '续签证' (renewing the visa), even though it is technically a permit.

Movies and TV shows involving international intrigue or romance often use 签证 as a plot device. A character might be 'waiting for their visa' to join a lover abroad, or perhaps their 'visa has expired' and they are facing deportation. This adds a layer of dramatic tension to the word, moving it from a dry bureaucratic term to a symbol of freedom or restriction.

News and Media
News reports frequently mention '签证政策调整' (visa policy adjustments) or '免签政策' (visa-free policy) when reporting on diplomatic relations between China and other nations.

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing 签证 (qiānzhèng - visa) with 护照 (hùzhào - passport). In English, we sometimes use 'papers' or 'documents' loosely, but in Chinese, these two are distinct. You cannot say '我忘了带签证' if you actually mean you forgot your passport. The 签证 is usually *inside* the 护照.

错误 (Wrong): 我要去办我的护照签证。 (I need to go do my passport visa.)
正确 (Right): 我要去办签证。 (I need to go apply for a visa.)

Another common error is using 签证 as a verb. In English, we might say 'I need to visa my passport' (though rare) or 'The officer visaed the document'. In Chinese, 签证 is strictly a noun. You must use a verb like 办 (bàn), 签 (qiān), or 申请 (shēnqǐng). For example, saying '我签证了' to mean 'I got my visa' is grammatically incorrect; you should say '我的签证办下来了'.

Measure Word Confusion
Beginners often use the wrong measure word. While '个' (gè) is acceptable in casual speech, the more precise measure word for documents like visas is '张' (zhāng). Using '本' (běn - for books) is a common mistake because it is the measure word for 护照 (passport), but a visa is usually a single page or sticker, hence '张'.

Misunderstanding the difference between 办签证 (bàn qiānzhèng) and 签证 (qiānzhèng) as a concept can also lead to confusion. '办签证' is the process, while '签证' is the result. If someone asks '你有签证吗?' and you are still in the application process, you should say '我在办' (I'm in the process of applying), rather than just '有' (have).

Finally, learners often forget that '签证' specifically refers to the entry permit for a *foreign* country. For travel between mainland China and Hong Kong or Macau, the word used is usually 签注 (qiānzhù) or 通行证 (tōngxíngzhèng), not 签证, because they are technically part of the same country under the 'One Country, Two Systems' policy. Using '签证' for Hong Kong can sometimes be seen as a minor political or terminological error.

While 签证 (qiānzhèng) is the standard term for a visa, several related words are often confused or can be used as alternatives in specific contexts. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and navigate administrative tasks more effectively.

签证 (Qiānzhèng) vs. 护照 (Hùzhào)
签证 is the permission to enter a country (the sticker), whereas 护照 is the identity document issued by your own country (the booklet). You need a 护照 to get a 签证.
签证 (Qiānzhèng) vs. 居留许可 (Jūliú Xǔkě)
签证 typically refers to the initial entry permit. Once you are in a country for long-term work or study, you often apply for a 居留许可 (Residence Permit). In casual conversation, expats might still call this a 'visa', but legally they are different.

Another term you might encounter is 签注 (qiānzhù). This is specifically used for the endorsements on the 'Exit-Entry Permit for Travelling to and from Hong Kong and Macau' (往来港澳通行证). While it functions similarly to a visa, the terminology is distinct to reflect the domestic nature of the travel.

去香港需要办理签注,而不是签证。 (Going to Hong Kong requires an endorsement, not a visa.)

In very formal or historical contexts, you might see 入境许可 (rùjìng xǔkě - entry permit). This is a broader term that includes visas but can also refer to other types of entry documents. For example, during a pandemic, special 'entry permits' might be required in addition to a standard 签证.

Lastly, 通行证 (tōngxíngzhèng) means 'pass' or 'permit'. It is a general term. A 签证 is a specific kind of 通行证. You might hear '通行证' used for border passes in frontier regions or for the specific cards used to travel between the mainland and Taiwan (台胞证).

How Formal Is It?

Wusstest du?

In the late Qing Dynasty, visas were often referred to as '护照' (passport) as well, and the distinction between the identity document and the entry permit was not as clear as it is today.

Aussprachehilfe

UK /ˈviːzə/
US /ˈvizə/
The stress in the Chinese word 'qiānzhèng' is balanced, but the fourth tone on 'zhèng' gives it a sharp, falling emphasis at the end.
Reimt sich auf
天 (tiān) 证 (zhèng) rhymes with 正 (zhèng) and 盛 (shèng) 面 (miàn) 见 (jiàn) 电 (diàn) 线 (xiàn) 变 (biàn) 片 (piàn)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'qiān' as 'jiān' (a common confusion for beginners).
  • Failing to make the fourth tone on 'zhèng' sharp enough, making it sound like 'zhēng' (first tone).
  • Confusing the 'q' sound with a 'k' sound.
  • Mixing up the order and saying 'zhèngqiān'.
  • Forgetting the nasal 'n' in 'qiān'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

The characters are moderately complex but very common in travel contexts.

Schreiben 4/5

'签' and '证' have many strokes and require practice to write correctly.

Sprechen 2/5

The pronunciation is straightforward once the 'q' and tones are mastered.

Hören 2/5

Very distinct sound, easy to pick out in travel-related conversations.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

护照 (Passport) 去 (To go) 办 (To do/handle) 旅游 (Tourism) 国家 (Country)

Als Nächstes lernen

大使馆 (Embassy) 申请 (Apply) 材料 (Materials) 有效期 (Validity) 海关 (Customs)

Fortgeschritten

移民 (Migration) 居留 (Residence) 国籍 (Nationality) 互惠 (Reciprocity) 领事保护 (Consular protection)

Wichtige Grammatik

The verb '办' (bàn) for administrative tasks.

办签证,办护照,办手续。

The measure word '张' (zhāng) for flat objects.

一张签证,一张纸。

Passive voice with '被' (bèi).

他被拒签了。

Resultative complements (下来/好了).

签证办下来了。签证准备好了。

Noun compounding in Chinese.

旅游 + 签证 = 旅游签证.

Beispiele nach Niveau

1

这是我的签证。

This is my visa.

Simple 'Subject + 是 + Object' structure.

2

我有中国签证。

I have a Chinese visa.

Using '有' to show possession.

3

你没有签证。

You don't have a visa.

Using '没有' for negation.

4

签证在哪儿?

Where is the visa?

Using '在哪儿' to ask for location.

5

我需要签证。

I need a visa.

The verb '需要' (need) followed by the noun.

6

这是一张签证。

This is a visa.

Using the measure word '张'.

7

你的签证呢?

Where is your visa? (casual)

Using '呢' to form a 'where' question.

8

签证在这里。

The visa is here.

Using '在这里' to indicate location.

1

我要去办签证。

I am going to apply for a visa.

Using '办' as the verb for applying.

2

办签证贵吗?

Is it expensive to apply for a visa?

Asking about cost with '贵吗'.

3

他去大使馆办签证。

He is going to the embassy to apply for a visa.

Directional sentence: 'Go to [place] to [do action]'.

4

我的签证还没好。

My visa is not ready yet.

'还没好' indicates an unfinished process.

5

你办了什么签证?

What visa did you apply for?

Using '什么' to ask for the type.

6

我有一张旅游签证。

I have a tourist visa.

Compound noun: '旅游' + '签证'.

7

签证材料准备好了。

The visa materials are ready.

'准备好了' indicates completion.

8

办签证需要几天?

How many days does it take to apply for a visa?

Asking for duration.

1

申请签证需要很多材料。

Applying for a visa requires many materials.

'申请' is a more formal verb than '办'.

2

我的签证申请被拒绝了。

My visa application was rejected.

Passive voice using '被'.

3

你需要去领事馆面谈。

You need to go to the consulate for an interview.

Introducing '面谈' (interview).

4

签证的有效期是三个月。

The visa validity is three months.

Using '有效期' to describe the visa.

5

我正在网上申请电子签证。

I am applying for an e-visa online.

Introducing '电子签证' (e-visa).

6

签证官问了我几个问题。

The visa officer asked me a few questions.

Introducing '签证官' (visa officer).

7

如果签证过期,你就得回国。

If the visa expires, you must return to your country.

Conditional '如果...就...' structure.

8

办理签证的手续很复杂。

The procedure for applying for a visa is very complicated.

Introducing '手续' (procedure).

1

为了吸引游客,该国实行了免签政策。

To attract tourists, the country implemented a visa-free policy.

Introducing '免签政策' (visa-free policy).

2

由于政策调整,签证费用上涨了。

Due to policy adjustments, visa fees have gone up.

'由于' (due to) used for cause and effect.

3

他的工作签证正在办理延期。

His work visa extension is being processed.

Using '延期' (extension).

4

这种签证允许持有者多次往返。

This kind of visa allows the holder to travel back and forth multiple times.

Introducing '多次往返' (multiple entries).

5

签证官对他的回国意向表示怀疑。

The visa officer expressed doubt about his intention to return home.

Introducing '回国意向' (intention to return).

6

申请人必须提供财产证明。

Applicants must provide proof of assets.

Introducing '财产证明' (proof of assets).

7

该国的签证规定非常严格。

The country's visa regulations are very strict.

Using '规定' (regulations).

8

他在护照上加盖了签证章。

He got a visa stamp in his passport.

Introducing '加盖' (to stamp).

1

互免签证协议促进了两国的文化交流。

The mutual visa-exemption agreement promoted cultural exchange between the two countries.

Complex diplomatic vocabulary.

2

签证歧视是国际旅行中一个敏感的问题。

Visa discrimination is a sensitive issue in international travel.

Abstract social commentary.

3

简化签证流程有助于吸引更多的高端人才。

Simplifying the visa process helps attract more high-end talent.

Focus on '高端人才' (high-end talent).

4

签证政策的变动往往反映了双边关系的变化。

Changes in visa policy often reflect changes in bilateral relations.

Using '反映' (reflect) in a political context.

5

非法滞留将导致严重的法律后果,包括禁止再次获得签证。

Illegal overstaying will lead to serious legal consequences, including being barred from obtaining a visa again.

Legalistic language like '非法滞留'.

6

申请人需提交经过公证的签证申请材料。

Applicants need to submit notarized visa application materials.

Introducing '公证' (notarized).

7

该国对特定国家的公民实施了更为严苛的签证审查。

The country has implemented stricter visa screening for citizens of specific nations.

Using '严苛' (harsh/strict).

8

签证官拥有最终的裁量权,可以拒绝任何申请。

The visa officer has final discretionary power and can reject any application.

Introducing '裁量权' (discretionary power).

1

签证作为主权国家控制边境的手段,其伦理性一直备受争议。

As a means for sovereign states to control borders, the ethics of visas have always been a subject of debate.

Highly academic and philosophical.

2

在全球化背景下,签证制度的存废成为了国际法讨论的热点。

In the context of globalization, the existence or abolition of the visa system has become a hot topic in international law discussions.

Using '存废' (existence or abolition).

3

签证壁垒在很大程度上限制了发展中国家的人员流动。

Visa barriers significantly restrict the movement of people from developing countries.

Using '壁垒' (barriers) metaphorically.

4

各国签证政策的互惠原则是外交博弈中的重要筹码。

The principle of reciprocity in visa policies is an important bargaining chip in diplomatic games.

Focus on '外交博弈' (diplomatic game).

5

技术进步使得生物识别签证成为打击跨国犯罪的有力工具。

Technological progress has made biometric visas a powerful tool in combating transnational crime.

Introducing '生物识别' (biometric).

6

难民危机促使许多国家重新审视其签证审查机制。

The refugee crisis has prompted many countries to re-examine their visa screening mechanisms.

Using '重新审视' (re-examine).

7

签证发放的透明度是衡量一个国家法治水平的重要指标。

The transparency of visa issuance is an important indicator for measuring a country's level of the rule of law.

Focus on '法治水平' (level of rule of law).

8

尽管存在数字化趋势,纸质签证在某些地区依然具有不可替代的法律效力。

Despite the trend toward digitalization, paper visas still have irreplaceable legal validity in certain regions.

Using '不可替代' (irreplaceable).

Gegenteile

拒签

Häufige Kollokationen

办签证
旅游签证
签证到期
签证面试
签证材料
落地签证
拒签
免签证
工作签证
签证官

Häufige Phrasen

签证下来了

— The visa has been approved and issued.

我的签证终于下来了!

续签证

— To renew or extend a visa.

我得去续签证了。

签证费

— The money paid for a visa application.

签证费是多少?

签证中心

— The office where visa applications are processed.

签证中心在市中心。

电子签证

— A digital visa that is not a physical sticker.

现在很多国家用电子签证。

过境签证

— A visa for transiting through a country.

在伦敦转机需要过境签证吗?

签证有效期

— The period during which the visa is valid.

请注意你的签证有效期。

签证申请表

— The form used to apply for a visa.

请填写签证申请表。

申根签证

— A visa for travel within the Schengen Area of Europe.

办了申根签证可以去很多国家。

签证代办

— A service that applies for a visa on your behalf.

我找了签证代办公司。

Wird oft verwechselt mit

签证 vs 护照 (Hùzhào)

The passport is the book; the visa is the permit inside it.

签证 vs 签注 (Qiānzhù)

Used for HK/Macau travel; 签证 is for foreign countries.

签证 vs 居住证 (Jūzhùzhèng)

A domestic residence permit for people moving within China, not a visa.

Redewendungen & Ausdrücke

"一纸签证"

— Refers to the visa as a single piece of paper that holds great power over one's fate.

他为了那一纸签证等了三年。

Literary
"签证难,难于上青天"

— A hyperbolic way to say getting a visa is extremely difficult (parodying Li Bai).

现在办那个国家的签证真是签证难,难于上青天。

Informal
"护照在手,签证我有"

— A modern rhythmic saying meaning if you have a passport and visa, you are ready to go.

护照在手,签证我有,说走就走。

Slang
"拒签之痛"

— The 'pain' or frustration of being rejected for a visa.

他经历过三次拒签之痛。

Informal
"签证自由"

— The ability to travel to many countries without visa hassles.

他实现了签证自由。

Modern
"说走就走的旅行"

— A trip where you leave immediately (often implies visa-free travel).

免签让说走就走的旅行成为可能。

Popular
"签证门槛"

— The 'threshold' or difficulty level of getting a visa.

这个国家的签证门槛很高。

Formal
"签证黑名单"

— A list of people banned from getting visas.

他因为非法滞留进了签证黑名单。

Informal
"签证红利"

— The benefits (like tourism revenue) brought by relaxed visa policies.

免签政策带来了巨大的签证红利。

Economic
"签证博弈"

— The 'game' or negotiation between countries regarding visa policies.

这是大国之间的签证博弈。

Political

Leicht verwechselbar

签证 vs 护照

Both are needed for travel.

Passport is ID; Visa is permission. You can't have a visa without a passport.

我把签证贴在护照里。

签证 vs 签注

Similar characters and function.

Qiānzhù is for internal special regions (HK/Macau); Qiānzhèng is for foreign countries.

去香港要办签注。

签证 vs 居留证

Both allow you to stay in a country.

Visa is for entry; Residence Permit (居留证) is for living long-term.

入境后,我要换成居留证。

签证 vs 准考证

Ends with '证'.

Zhǔnkǎozhèng is an exam permit; Qiānzhèng is a travel permit.

别忘了带准考证去考试。

签证 vs 通行证

General vs. Specific.

Tōngxíngzhèng is any pass; Qiānzhèng is specifically a government visa.

这张卡是公司的通行证。

Satzmuster

A1

我有[Country]签证。

我有美国签证。

A2

我要去[Place]办签证。

我要去上海办签证。

B1

[Action]需要[Number]个工作日。

办签证需要五个工作日。

B1

因为[Reason],我的签证被拒了。

因为材料不全,我的签证被拒了。

B2

该国对中国公民实行[Policy]。

该国对中国公民实行免签政策。

B2

这种签证允许[Action]。

这种签证允许多次往返。

C1

签证政策的调整反映了[Abstract Concept]。

签证政策的调整反映了外交关系的冷暖。

C2

[Subject]是衡量[Standard]的重要指标。

签证发放的透明度是衡量一个国家法治水平的重要指标。

Wortfamilie

Substantive

签证 (Visa)
签证官 (Visa Officer)
签证处 (Visa Office)

Verben

签发 (To issue a visa)
拒签 (To refuse a visa)
续签 (To renew a visa)

Adjektive

免签 (Visa-free)
落地签 (Visa on arrival)

Verwandt

护照 (Passport)
大使馆 (Embassy)
领事馆 (Consulate)
海关 (Customs)
入境 (Entry)

So verwendest du es

frequency

Extremely common in travel and international contexts.

Häufige Fehler
  • 我办了护照。 (When they mean visa) 我办了签证。

    A passport is the ID; a visa is the entry permit. Don't use them interchangeably.

  • 我要签证。 (As a verb) 我要办签证。

    '签证' is a noun. You need a verb like '办' to make a complete thought.

  • 一张护照。 一本护照。

    The measure word for a passport (book) is '本'; the measure word for a visa (sticker/page) is '张'.

  • 去香港办签证。 去香港办签注。

    For HK/Macau, use the specific term '签注' (endorsement) to be accurate.

  • 我的签证被拒签了。 我被拒签了。 / 我的签证申请被拒绝了。

    '拒签' already includes the word 'visa' (签). Saying '签证被拒签' is redundant.

Tipps

Use '办' for actions

When you want to say you are 'getting' or 'applying for' a visa, always use the verb '办' (bàn). It is the most natural way to express the process.

Check for '免签'

Before you travel, always search for '[Your Country] + 中国 + 免签'. China is constantly updating its visa-free list for various nations.

Don't say '签证我的护照'

In Chinese, you cannot use '签证' as a verb. Say '在护照上办签证' or '给护照签发签证'.

Radical Recognition

Recognize the bamboo radical in '签'. Historically, official documents were written on bamboo slips.

Tone Accuracy

The 4th tone on '证' is vital. If you say it with a 1st tone, it sounds like 'sign a symptom', which makes no sense.

Keep copies

Always keep a digital copy of your '签证'. If you lose your passport, having a photo of the visa helps the embassy help you faster.

Search '签证攻略'

If you are applying for a difficult visa, search '签证攻略' (visa strategy) on Chinese social media for very detailed tips.

Work Visa vs. Business Visa

A '商务签证' (M visa) is for short business trips. A '工作签证' (Z visa) is for actual employment. Don't mix them up!

Check the '有效期'

Always check the 'expiry date' (有效期) and the 'duration of stay' (停留期). They are different!

The 'Proof' in 签证

Remember that '证' means proof. The visa is the government's 'proof' that you are allowed to be there.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of '签' (qiān) as a 'pen' signing a document, and '证' (zhèng) as the 'certificate' you get. You need a signature (签) to get your certificate (证) to travel.

Visuelle Assoziation

Imagine a large red 'APPROVED' stamp (签) being slammed down onto a gold-bordered certificate (证) inside a blue passport.

Word Web

护照 (Passport) 机票 (Ticket) 大使馆 (Embassy) 旅行 (Travel) 行李 (Luggage) 海关 (Customs) 面谈 (Interview) 材料 (Materials)

Herausforderung

Try to explain the difference between a '旅游签证' and a '工作签证' to a friend using only Chinese basic words.

Wortherkunft

The word is a modern Chinese compound. '签' (qiān) originally referred to bamboo slips used for divination or lots, later evolving to mean signing or endorsing. '证' (zhèng) comes from the idea of proof or evidence.

Ursprüngliche Bedeutung: A signed certificate or endorsement of proof.

Sino-Tibetan (Sinitic).

Kultureller Kontext

Be aware that visa issues can be a sensitive topic for people who have been '拒签' (rejected) or are facing immigration struggles.

In English-speaking countries, the visa process is often handled by the Home Office or Department of State. The term 'Green Card' is often discussed alongside visas.

The movie 'The Terminal' (2004) where a man is stuck in an airport because of visa/passport issues. The 'Schengen Visa' which is a common topic for travelers to Europe. 'Journey to the West' where the monk carries a '通关文牒' (ancient visa).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At the Embassy

  • 我想申请旅游签证。
  • 这是我的申请表。
  • 签证费是多少?
  • 什么时候能拿到签证?

At the Airport

  • 这是我的护照和签证。
  • 我的签证是多次往返的。
  • 我需要办落地签。
  • 我的签证还没过期。

At a Travel Agency

  • 你们代办签证吗?
  • 办签证需要什么材料?
  • 大概需要几天?
  • 被拒签了退费吗?

In a Business Meeting

  • 我们需要为他办理工作签证。
  • 他的签证快到期了。
  • 政策变了,签证更难办了。
  • 他持有商务签证。

In a School/University

  • 留学签证需要录取通知书。
  • 学校会帮我们办签证。
  • 我的学生签证下来了。
  • 签证到期前要续签。

Gesprächseinstiege

"你的签证办好了吗? (Is your visa ready?)"

"办这个国家的签证麻烦吗? (Is it troublesome to get a visa for this country?)"

"你以前被拒签过吗? (Have you ever been rejected for a visa?)"

"你知道办签证需要多少钱吗? (Do you know how much it costs to get a visa?)"

"现在去泰国是不是免签? (Is it visa-free to go to Thailand now?)"

Tagebuch-Impulse

今天我去大使馆办签证了,心情很紧张... (Today I went to the embassy to apply for a visa, I felt very nervous...)

如果世界上没有签证,旅行会变得怎么样? (If there were no visas in the world, how would travel change?)

描述一次你办理签证的经历。 (Describe an experience you had applying for a visa.)

为什么有些国家的签证比其他的难办? (Why are some countries' visas harder to get than others?)

拿到签证的那一刻,你的感觉是? (How did you feel the moment you got your visa?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It depends on your nationality. Some countries have a 15-day or 30-day '免签' (visa-free) policy, while others require you to '办签证' (apply for a visa) in advance. Always check the latest embassy notice.

It is a 'visa on arrival'. You don't need to apply before you fly; you get it at the airport when you land. For example, '泰国提供落地签' (Thailand provides visa on arrival).

It means your visa application was rejected. The embassy will usually return your passport without a visa sticker. You might say '我被拒签了' (I was rejected).

The most common and correct measure word is '张' (zhāng), because a visa is a flat sticker or piece of paper. You can also use '个' (gè) in casual speech.

Usually, it takes about 4 to 10 '工作日' (working days). Some countries offer '加急服务' (expedited service) for an extra fee.

No, that is illegal. To work, you must apply for a '工作签证' (Work Visa). Doing otherwise can lead to '遣返' (deportation).

Not exactly. A visa gets you into the country. Once there, if you stay long-term, you must convert it to a '居留许可' (Residence Permit).

It is a digital visa. You don't get a sticker in your passport; instead, you get a PDF or a digital record linked to your passport number.

Some countries, like the US, require an interview to verify your purpose of travel and ensure you will return to your home country.

This is called '逾期滞留' (overstaying). It is a serious offense and can result in fines, detention, or being banned from the country.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence: 'I have a Chinese visa.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I am going to the embassy to apply for a visa.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'My visa is going to expire.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'The visa officer asked me many questions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Applying for a visa requires many materials.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Tourist Visa'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Visa-free policy'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I was rejected for a visa.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'How long is the visa validity?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I am applying for an e-visa.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Work Visa'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'He has a multiple-entry visa.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Where is the visa center?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I need to renew my visa.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Visa fee'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Is it hard to get a visa?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'The visa is in the passport.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Consulate'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'The two countries are visa-free.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Please show your visa.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce '签证' correctly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I need to apply for a visa' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'How much is the visa fee?' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My visa has expired' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Do I need a visa to go to China?' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I was rejected for a visa' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The visa is in the passport' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Where is the visa officer?' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am waiting for my visa' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is a tourist visa' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to extend my visa' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The visa process is very slow' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I forgot my visa' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have a student visa' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Is it visa-free?' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I need to prepare materials' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The visa is valid for one year' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I filled out the form' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have an interview tomorrow' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Thank you, visa officer' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the word: '签证'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '你去办签证了吗?' What is being asked?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '我的签证过期了。' What happened?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '办签证需要材料。' What is needed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '他被拒签了。' What was the outcome?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the characters for 'qiānzhèng'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '签证费五十块。' How much is the fee?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '这是旅游签证。' What kind of visa is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '签证官很严肃。' How is the officer?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '免签很方便。' What is convenient?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '你在哪儿办签证?' What is the question?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '签证材料不全。' What is the problem?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '我拿到了签证。' Did they get the visa?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '签证有效期三个月。' How long is it valid?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: '去香港要签注。' Do you need a 签证 for HK?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!