A2 Expression Formal

هذا العام

htha alaaam

This year.

Significado

Refers to the current year.

🌍

Contexto cultural

The phrase is often followed by 'إن شاء الله' (God willing) when referring to future plans within the year, reflecting a cultural reliance on divine will. During the Hijri New Year, 'هذا العام' refers to the lunar calendar. People exchange 'Hijri' greetings and reflect on the Prophet's migration. In the Levant, 'هذا العام' is strictly for formal news, while 'هالسنة' is used for everything else, including intense gossip or family planning. In North Africa, the French influence sometimes leads to a mix, but 'هذا العام' remains the standard for literacy and education.

💡

The 'Sana' Swap

If you forget if 'Am' is masculine, just use 'Hādhihi as-Sana'. It's more common in speech anyway!

⚠️

Don't forget the 'Al'

Without 'Al', you aren't pointing to *this* year, you're just saying 'this is a year'.

Significado

Refers to the current year.

💡

The 'Sana' Swap

If you forget if 'Am' is masculine, just use 'Hādhihi as-Sana'. It's more common in speech anyway!

⚠️

Don't forget the 'Al'

Without 'Al', you aren't pointing to *this* year, you're just saying 'this is a year'.

🎯

News Anchor Vibes

Use 'هذا العام' in presentations to sound more professional and authoritative than using 'السنة دي'.

💬

Insha'Allah

Always add 'Insha'Allah' after a future plan with 'هذا العام' to sound like a native speaker.

Ponte a prueba

Fill in the blank with the correct demonstrative (هذا or هذه).

____ العام سأبدأ مشروعاً جديداً.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: هذا

'العام' is masculine, so it takes 'هذا'.

Which sentence is grammatically correct for 'I graduated this year'?

Choose the correct sentence:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: تخرجت هذا العام.

It requires the masculine 'هذا' and the definite 'العام'.

Complete the dialogue with the appropriate phrase.

أحمد: هل ستذهب إلى الحج؟ خالد: نعم، إن شاء الله ____.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: هذا العام

The context implies a future plan within the current cycle.

Match the phrase to the correct context.

Match 'العام الجاري' with its best use case:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Writing a formal financial report

'العام الجاري' is the professional/formal version of 'هذا العام'.

🎉 Puntuación: /4

Ayudas visuales

Am vs. Sana

العام (Al-Am)
هذا Masculine Pointer
Formal Register
السنة (As-Sana)
هذه Feminine Pointer
Neutral Register

When to use 'هذا العام'

📅

Planning

  • Travel
  • Study
  • Work
📢

Reporting

  • News
  • Weather
  • Economy

Banco de ejercicios

4 ejercicios
Fill in the blank with the correct demonstrative (هذا or هذه). Fill Blank A1

____ العام سأبدأ مشروعاً جديداً.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: هذا

'العام' is masculine, so it takes 'هذا'.

Which sentence is grammatically correct for 'I graduated this year'? Choose A2

Choose the correct sentence:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: تخرجت هذا العام.

It requires the masculine 'هذا' and the definite 'العام'.

Complete the dialogue with the appropriate phrase. dialogue_completion B1

أحمد: هل ستذهب إلى الحج؟ خالد: نعم، إن شاء الله ____.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: هذا العام

The context implies a future plan within the current cycle.

Match the phrase to the correct context. situation_matching B2

Match 'العام الجاري' with its best use case:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Writing a formal financial report

'العام الجاري' is the professional/formal version of 'هذا العام'.

🎉 Puntuación: /4

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It is understood everywhere but mostly used in formal contexts. Dialects prefer 'السنة دي' or 'هالسنة'.

In formal Arabic, no. The demonstrative 'هذا' must come first. In some dialects, however, the order is reversed.

In modern usage, they are synonyms. Historically, 'Am' was for good years and 'Sana' for bad ones.

Usually, it means the current calendar year (Jan-Dec), not just any 12-month period.

You say 'العام الماضي' (Al-ʿām al-māḍī).

When used as 'this year' (adverb), it is 'Hādhā al-ʿāma' (accusative).

Yes, context will determine if you mean the Gregorian or Hijri year.

Arabic nouns have arbitrary gender; 'عام' just happens to be masculine, while 'سنة' is feminine.

Yes, many songs use it to talk about a year of love or a year of waiting.

The plural is 'A'wām' (أعوام).

Frases relacionadas

🔗

العام الماضي

contrast

Last year

🔗

العام القادم

contrast

Next year

🔗

طوال العام

builds on

Throughout the year

🔗

كل عام وأنت بخير

similar

May you be well every year

🔗

منذ عام

specialized form

Since a year ago

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!