Significado
Refers to the current year.
Contexto cultural
The phrase is often followed by 'إن شاء الله' (God willing) when referring to future plans within the year, reflecting a cultural reliance on divine will. During the Hijri New Year, 'هذا العام' refers to the lunar calendar. People exchange 'Hijri' greetings and reflect on the Prophet's migration. In the Levant, 'هذا العام' is strictly for formal news, while 'هالسنة' is used for everything else, including intense gossip or family planning. In North Africa, the French influence sometimes leads to a mix, but 'هذا العام' remains the standard for literacy and education.
The 'Sana' Swap
If you forget if 'Am' is masculine, just use 'Hādhihi as-Sana'. It's more common in speech anyway!
Don't forget the 'Al'
Without 'Al', you aren't pointing to *this* year, you're just saying 'this is a year'.
Significado
Refers to the current year.
The 'Sana' Swap
If you forget if 'Am' is masculine, just use 'Hādhihi as-Sana'. It's more common in speech anyway!
Don't forget the 'Al'
Without 'Al', you aren't pointing to *this* year, you're just saying 'this is a year'.
News Anchor Vibes
Use 'هذا العام' in presentations to sound more professional and authoritative than using 'السنة دي'.
Insha'Allah
Always add 'Insha'Allah' after a future plan with 'هذا العام' to sound like a native speaker.
Ponte a prueba
Fill in the blank with the correct demonstrative (هذا or هذه).
____ العام سأبدأ مشروعاً جديداً.
'العام' is masculine, so it takes 'هذا'.
Which sentence is grammatically correct for 'I graduated this year'?
Choose the correct sentence:
It requires the masculine 'هذا' and the definite 'العام'.
Complete the dialogue with the appropriate phrase.
أحمد: هل ستذهب إلى الحج؟ خالد: نعم، إن شاء الله ____.
The context implies a future plan within the current cycle.
Match the phrase to the correct context.
Match 'العام الجاري' with its best use case:
'العام الجاري' is the professional/formal version of 'هذا العام'.
🎉 Puntuación: /4
Ayudas visuales
Am vs. Sana
When to use 'هذا العام'
Planning
- • Travel
- • Study
- • Work
Reporting
- • News
- • Weather
- • Economy
Banco de ejercicios
4 ejercicios____ العام سأبدأ مشروعاً جديداً.
'العام' is masculine, so it takes 'هذا'.
Choose the correct sentence:
It requires the masculine 'هذا' and the definite 'العام'.
أحمد: هل ستذهب إلى الحج؟ خالد: نعم، إن شاء الله ____.
The context implies a future plan within the current cycle.
Match 'العام الجاري' with its best use case:
'العام الجاري' is the professional/formal version of 'هذا العام'.
🎉 Puntuación: /4
Preguntas frecuentes
10 preguntasIt is understood everywhere but mostly used in formal contexts. Dialects prefer 'السنة دي' or 'هالسنة'.
In formal Arabic, no. The demonstrative 'هذا' must come first. In some dialects, however, the order is reversed.
In modern usage, they are synonyms. Historically, 'Am' was for good years and 'Sana' for bad ones.
Usually, it means the current calendar year (Jan-Dec), not just any 12-month period.
You say 'العام الماضي' (Al-ʿām al-māḍī).
When used as 'this year' (adverb), it is 'Hādhā al-ʿāma' (accusative).
Yes, context will determine if you mean the Gregorian or Hijri year.
Arabic nouns have arbitrary gender; 'عام' just happens to be masculine, while 'سنة' is feminine.
Yes, many songs use it to talk about a year of love or a year of waiting.
The plural is 'A'wām' (أعوام).
Frases relacionadas
العام الماضي
contrastLast year
العام القادم
contrastNext year
طوال العام
builds onThroughout the year
كل عام وأنت بخير
similarMay you be well every year
منذ عام
specialized formSince a year ago