At the A1 level, you are just beginning to talk about your family. While 'anjaba' is a bit formal for a beginner, you might see it in simple family trees or very basic reading passages. Think of it simply as 'to have a baby.' At this stage, you don't need to worry about the complex root meanings. Just remember that 'anjaba' is a verb you use when a mother or father has a new child. You might hear someone say 'Anjabat ummi waladan' (My mother had a boy). Focus on the past tense 'anjaba' and 'anjabat' for now. It is a 'doing' word. Imagine a picture of a mother holding a newborn; that action is 'anjaba.' You can use it to describe how many brothers or sisters you have by saying how many children your parents 'anjaba.' It is a useful word to know even if you use simpler words like 'indi' (I have) more often. Just think of it as the formal way to say 'to have a child.'
At the A2 level, you are expanding your vocabulary to include more verbs for daily life and family history. You should start to recognize 'anjaba' as a Form IV verb, which means it has that 'a' sound at the beginning (Anjaba). You will likely use this word when writing a short paragraph about your family or a famous person. For example, 'Al-maliku anjaba thalathata abnaa' (The king had three sons). You should also learn the present tense 'yunjibu' (he has/fathers) and 'tunjibu' (she has/gives birth). At this level, you can start to distinguish between 'anjaba' and 'walada.' Remember: use 'anjaba' when you want to sound a bit more educated or when talking about a father. You can also use it in the negative: 'Lam yunjiba atfalan' (They didn't have children). This is very helpful for describing family situations in your speaking tests. Try to use it in your next writing assignment about your family history to show your teacher you know more than just the basics.
At the B1 level, you are becoming an independent user of Arabic. You should understand that 'anjaba' is the standard verb in Modern Standard Arabic (MSA) for procreation. You will encounter it frequently in news articles about health, society, and population. For example, 'The birth rate (mu'addal al-injab) is decreasing.' You should be comfortable using the verb in various tenses and with different subjects. You should also understand the noun form 'Injab' (procreation/birthing). At this level, you start to see the word in more 'official' contexts, like reading a biography of a writer or a scientist. You'll notice that 'anjaba' is used to link the person to their descendants. You should also be able to use the verb in 'if' sentences, like 'If they have a child, they will be happy' (Idha anjaba tiflan...). This level is where you really start to appreciate the difference between the formal 'anjaba' and the more common dialect words you might hear in songs or movies. You are moving towards a more professional use of the language.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the nuances of 'anjaba.' You understand that it comes from a root meaning 'nobility,' which gives the word a slightly elevated feel. You can use it metaphorically, such as 'This land produced (anjabat) many heroes,' though you know that 'antaja' is more common for non-human production. You are expected to use 'anjaba' correctly in complex grammatical structures, such as passive forms (though rare) or within 'Masdar Mu'awwal' (e.g., 'Yajibu alayhim an yunjibu...'). You should also be aware of the sociological and demographic terms associated with it, like 'Al-siyasa al-injabiya' (procreative/population policy). You can participate in discussions about family planning or population growth using this vocabulary accurately. Your ability to distinguish between 'anjaba,' 'walada,' and 'khallafa' should be sharp, allowing you to choose the right word based on the context's formality. You are now using the word like a native speaker would in a formal setting, such as a university lecture or a business meeting.
At the C1 level, you are exploring the deeper stylistic and literary uses of 'anjaba.' You can appreciate how authors use this verb to create a sense of continuity and legacy. You might find this word in classical literature or high-level academic papers on history and genealogy. You understand the subtle shift in meaning when the verb is used in different contexts—how it can imply not just the biological act, but the 'bringing forth' of excellence. You are capable of using the word in sophisticated debates about ethics, bioethics, and social engineering. You also recognize the word's appearance in legal codes and can interpret its implications in inheritance law. Your vocabulary is rich enough to use 'anjaba' alongside its synonyms to avoid repetition while maintaining a high register. You might use it in a phrase like 'Anjabat al-bi'atu al-thaqafiya jilan jadidan' (The cultural environment brought forth a new generation), showing a mastery of metaphorical extension. Your use of the word is precise, elegant, and contextually perfect.
At the C2 level, you have a near-native or native-like command of 'anjaba.' You are aware of its historical evolution from the root ن-ج-ب and can discuss its relationship to words like 'Najeeb' (noble/intelligent). You can detect the slightest nuances in its usage in ancient texts versus modern legal documents. You are able to use the word in any context, from the most technical medical discourse to the most abstract philosophical treatise. You can write long, complex narratives where 'anjaba' serves as a key verb in tracing the rise and fall of dynasties or the evolution of ideas. You are also aware of how different Arabic dialects have substituted this verb and can code-switch effectively between MSA and dialect while understanding the underlying linguistic shifts. For you, 'anjaba' is not just a word for 'having children'; it is a tool for expressing the continuity of life, the production of quality, and the weight of history. You can critique the use of the word in literature, noting when an author chooses it over 'walada' to achieve a specific rhythmic or thematic effect.

أَنْجَبَ en 30 segundos

  • A formal verb for having children, used for both mothers and fathers.
  • Derived from a root meaning 'noble,' implying high-quality offspring.
  • Common in news, biographies, and medical contexts in Modern Standard Arabic.
  • Functions as a transitive verb requiring a direct object (the children).

The Arabic verb أَنْجَبَ (anjaba) is a Form IV verb derived from the root ن-ج-ب (n-j-b). Historically and linguistically, this root is deeply intertwined with the concept of nobility, excellence, and being of high quality. While in modern usage it is the standard formal term for 'giving birth' or 'fathering children,' its etymological soul suggests the production of something distinguished or 'noble' (najeeb). When you use this word, you are speaking about the biological and social act of procreation, but with a level of formality that distinguishes it from more colloquial terms. It is used for both men and women, making it a versatile term for 'begetting' or 'producing offspring.' In a sentence, it functions as a transitive verb, typically requiring a direct object—the children being born.

Biological Context
In biological and medical discussions, 'anjaba' refers to the successful reproduction of offspring. It is the term of choice in scientific articles, news reports regarding demographics, and medical history forms. Unlike 'walada,' which specifically focuses on the physical act of labor (and thus is usually reserved for the mother), 'anjaba' encompasses the entire process of having children from the perspective of either parent.

أَنْجَبَتِ الزَّوْجَةُ تَوْأَمَيْنِ فِي الْمُسْتَشْفَى الْجَدِيدِ. (The wife gave birth to twins in the new hospital.)

Furthermore, the word carries a sense of lineage. In the Arab world, where genealogy and family names are held in high regard, 'anjaba' is used to document the continuation of a family line. If you are reading a biography of a famous historical figure, the text will almost certainly use this verb to list their descendants. It provides a dignified tone to the narrative of a family's history. It is also common in legal documents, such as inheritance papers or family registries, where precision and formality are paramount. Using this word instead of more common alternatives signals that the speaker is comfortable with Modern Standard Arabic (MSA).

Social and Cultural Nuance
Culturally, the act of 'injāb' (the noun form) is often celebrated as a blessing. The verb is frequently paired with religious expressions, such as 'ruziqa bi' (was blessed with), but 'anjaba' remains the active, descriptive verb for the parents' role in this event. It reflects the value placed on large, vibrant families in many Arabic-speaking societies.

In metaphorical contexts, though less common than literal ones, 'anjaba' can be used to describe an environment or a nation 'producing' great people. For example, one might say 'The university produced (anjabat) many scholars.' This draws directly from the root's meaning of producing something of high quality or nobility. This metaphorical use elevates the subject, suggesting that the 'offspring' (whether literal children or metaphorical scholars) are a credit to their origin. This versatility makes 'anjaba' a crucial verb for intermediate and advanced learners to master, as it bridges the gap between basic biological description and sophisticated rhetorical expression.

لَمْ يُنْجِبْ هَذَا الرَّجُلُ أَيَّ أَطْفَالٍ طَوَالَ حَيَاتِهِ. (This man did not father any children throughout his life.)

Grammatical Structure
The verb follows the 'Af'ala' pattern. Its present tense is 'yunjibu' and the verbal noun is 'injāb.' Because it is a Form IV verb, it usually indicates an action caused by the subject. In this case, the subject 'causes' the birth or the continuation of the lineage.

هَلْ تَرْغَبُ فِي أَنْ تُنْجِبَ الْكَثِيرَ مِنَ الْأَبْنَاءِ؟ (Do you wish to have/procreate many children?)

Using أَنْجَبَ correctly requires understanding its role as a transitive verb. In Arabic grammar, a transitive verb (fi'l muta'addi) needs a doer (fa'il) and an object (maf'ul bihi). When you use 'anjaba,' the subject is the parent, and the object is the child or children. Because it is a Form IV verb, it carries a sense of initiation. You are not just 'having' a child in a passive sense; you are the one who has produced this new life. This makes it a powerful and definitive verb in both biographical and personal narratives.

Past Tense Usage
The past tense 'anjaba' (for he) and 'anjabat' (for she) is the most frequent form. It is used to state historical facts or complete events. For example, 'Anjabat Maryam thalathata atfal' (Maryam gave birth to three children). Note that even if the children were born at different times, the verb summarizes the total outcome of her motherhood.

بَعْدَ سَنَوَاتٍ مِنَ الزَّوَاجِ، أَنْجَبَا طِفْلَهُما الْأَوَّلَ. (After years of marriage, they had their first child.)

In the present tense, 'yunjibu' (he/it) or 'tunjibu' (she/you), the verb often refers to the capability or the ongoing process of procreation. It is frequently used in medical contexts to discuss fertility or in sociological contexts to discuss birth rates. For instance, 'Tunjibu al-mar'atu fi hadhihi al-mantiqa thalathata atfal fi al-mutawassit' (The woman in this region gives birth to three children on average). It can also express a future desire when preceded by 'sa-' or 'sawfa' or when used after 'an' (to). 'Urīdu an unjiba' means 'I want to have children.'

Negation Patterns
To say someone did not have children, you use 'lam yunjib' (jussive) or 'ma anjaba.' In formal MSA, 'Lam yunjib' is very common. 'Lam yunjib al-maliku warithan' (The king did not father an heir). This is a standard way to describe historical figures who died without descendants.

هَلْ يُمْكِنُ لِلْمَرْأَةِ أَنْ تُنْجِبَ بَعْدَ سِنِّ الْأَرْبَعِينَ؟ (Can a woman give birth after the age of forty?)

When using the verb with dual or plural subjects, ensure the verb agrees in gender but follows the standard Arabic rule where the verb stays singular if the subject follows it. 'Anjabat al-nisa'u' (The women gave birth) vs. 'Al-nisa'u anjabna' (The women, they gave birth). This is a common area where learners make mistakes, especially with Form IV verbs which have specific vowel patterns. Remember the sequence: A-N-JA-BA. The 'a' sound is consistent in the past tense third person masculine singular.

Direct Object Variations
The object can be a specific number of children, a gendered child (waladan/bintan), or a collective noun like 'atfal' (children) or 'nasl' (offspring). It is almost never used without an object unless the context is purely about the ability to procreate (fertility).

إِنَّهَا تَرْغَبُ فِي أَنْ تُنْجِبَ بِنْتًا هَذِهِ الْمَرَّةَ. (She wishes to give birth to a girl this time.)

The verb أَنْجَبَ is a staple of Modern Standard Arabic (MSA) and is heard in a variety of formal and semi-formal settings. Unlike some verbs that are confined to ancient poetry, 'anjaba' is very much alive in today's media, academic discourse, and legal language. If you tune into an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will frequently hear this word in segments concerning social issues, health, and global population trends. For instance, reports on 'declining birth rates' will use the noun 'injāb' or the verb 'tunjibu' to describe the demographic shifts in various countries.

News and Documentaries
In nature documentaries, when describing the life cycle of animals, the narrator will use 'anjaba' to talk about the production of offspring. In political news, when a royal family or a prominent leader has a new child, the official announcement will use this verb to maintain a tone of dignity and formality.

تُشِيرُ الدِّرَاسَاتُ إِلَى أَنَّ النِّسَاءَ فِي أُورُوبَّا يُنْجِبْنَ عَدَدًا أَقَلَّ مِنَ الْأَطْفَالِ. (Studies indicate that women in Europe are giving birth to fewer children.)

In the realm of literature and history, 'anjaba' is the preferred verb for genealogies. When reading 'The Muqaddimah' by Ibn Khaldun or modern historical biographies, the lineages of tribes and families are traced using this verb. It connects the biological act to the historical record. You will also hear it in hospitals and clinics. While a doctor might use more specific medical terms for the process of delivery, when discussing a patient's obstetric history, they will ask, 'Kam marratan anjabti?' (How many times have you given birth/had children?). This is polite, clear, and professional.

Legal and Official Settings
In a court of law, specifically in personal status courts (mahakim al-ahwal al-shakhsiya) which deal with marriage, divorce, and custody, 'anjaba' is the legal term used to establish paternity and maternity. A lawyer might say, 'The couple produced (anjaba) three children during their marriage,' to establish the facts of the case.

Religious lectures and sermons are another place where this word is common. Preachers often speak about the responsibility of 'injāb' and raising children in a virtuous manner. Here, the word is used to emphasize the gravity and the 'noble' potential of bringing new life into the world, echoing the root meaning of the word. Even in modern podcasts discussing self-improvement or family dynamics in MSA, 'anjaba' is the standard term used to keep the discussion elevated and universally understood across different Arabic dialects.

قَرَّرَ الزَّوْجَانِ أَلَّا يُنْجِبَا إِلَّا بَعْدَ تَحْقِيقِ الِاسْتِقْرَارِ الْمَالِيِّ. (The couple decided not to have children until achieving financial stability.)

Educational Contexts
In school textbooks, especially in biology or social studies, 'anjaba' is the term used to explain human reproduction and family structures. It is one of the first formal verbs students learn when discussing the concept of 'Al-Usra' (The Family).

مَتَى أَنْجَبَتْ أُمُّكَ أَخَاكَ الصَّغِيرَ؟ (When did your mother give birth to your little brother?)

One of the most frequent mistakes learners make with أَنْجَبَ is confusing it with the verb وَلَدَ (walada). While they both relate to birth, their usage is not identical. 'Walada' is primarily used for the mother and focuses on the physical act of giving birth (labor). You would say 'Waladat al-umm' (The mother gave birth). However, you cannot say 'Walada al-ab' (The father gave birth) in a literal sense. 'Anjaba,' on the other hand, is perfectly acceptable for both: 'Anjaba al-ab' (The father fathered/had a child) and 'Anjabat al-umm' (The mother bore/had a child). Learners often try to use 'walada' for fathers, which sounds incorrect in Arabic.

Confusion with 'Antaja'
Another common error is using 'anjaba' for inanimate objects or industrial production. Because 'anjaba' means 'to produce offspring,' some learners mistakenly use it for factories producing goods. For products, machines, or general results, you must use 'antaja' (أَنْتَجَ). Use 'anjaba' only for biological beings (humans and animals) or very specific high-level metaphors involving people.

خَطَأ: أَنْجَبَ الْمَصْنَعُ سَيَّارَاتٍ جَدِيدَةً. (Wrong: The factory gave birth to new cars.)

Conjugation errors are also prevalent, especially with the Form IV vowel shifts. Some learners forget the 'hamza' at the beginning in the past tense or misplace the vowels in the present tense. It is 'yunjibu' (with a damma on the 'ya' and a kasra on the 'jeem'), not 'yanjabu' or 'yunjabu' (passive). Mastering the 'Af'ala - Yuf'ilu' pattern is essential here. Additionally, learners sometimes forget that 'anjaba' is transitive. You cannot just say 'They produced' without specifying what they produced, unless the context is very clear from the preceding sentence.

Preposition Pitfalls
In English, we say 'had a baby with someone.' In Arabic, you don't usually use a preposition like 'ma'a' (with) directly after 'anjaba' in the same way. You would say 'Anjaba minhu/minha' (He/She had children from him/her). Using 'ma'a' is not strictly 'wrong' in modern speech, but 'min' is the classical and more standard way to express the partner from whom the children came.

Finally, be careful with the passive voice. 'Unjiba' (was born/was fathered) is rare; usually, the passive of birth is expressed using 'wulida.' If you want to say 'He was born in London,' you must use 'Wulida fi London,' not 'Unjiba fi London.' 'Anjaba' is almost always used in the active voice to focus on the parents' action. Using it in the passive for a person's birth is a sign of a learner who is over-applying the verb.

صَحِيح: أَنْجَبَتْ مِنْهُ ثَلَاثَةَ أَبْنَاءٍ. (Correct: She had three sons from him.)

Register Mismatch
Using 'anjaba' in a very casual, slang-heavy conversation might sound a bit 'stiff' or like you are reading from a textbook. While it's never 'wrong,' being aware that locals use 'khallaf' will help your listening comprehension.

خَطَأ: هَلْ أَنْجَبْتَ فِي لَنْدَنَ؟ (Wrong: Were you born in London? - Use 'Wulidta' instead.)

Arabic is a language rich in synonyms, each with its own specific shade of meaning. To master أَنْجَبَ, you must also understand its neighbors in the semantic field of 'birth' and 'offspring.' The most common alternative is وَلَدَ (walada). As discussed, 'walada' is the root for 'birth' and is more physically grounded. It is the verb used in the Quran (Lam yalid wa lam yulad - He neither begets nor is born). While 'walada' is universal, 'anjaba' is often seen as more 'modern formal' or 'biographical.'

Anjaba vs. Walada
'Walada' focuses on the event of birth. 'Anjaba' focuses on the result—the production of offspring. You 'anjaba' a child to continue your line; you 'walada' a child through the process of labor.

Another important synonym is خَلَّفَ (khallafa). This verb literally means 'to leave behind.' In the context of children, it means to leave behind descendants. This is the most common verb in many dialects (like Levantine and Egyptian) for 'having kids.' In formal MSA, it also exists and carries a strong sense of succession. If a king 'khallafa' a son, it emphasizes that the son is the successor who stays after the father passes. تَنَاسَلَ (tanaasala) is another related verb, but it is more scientific, meaning 'to procreate' or 'to reproduce' in a biological/species sense. You would use 'tanaasala' when talking about how animals or humans propagate as a group.

Anjaba vs. Tanaasala
'Anjaba' is personal (a person having a child). 'Tanaasala' is biological/collective (a species reproducing). You wouldn't usually say 'I want to tanaasala'; you'd say 'I want to unjiba.'

الْأَرَانِبُ تَتَنَاسَلُ بِسُرْعَةٍ كَبِيرَةٍ. (Rabbits reproduce very quickly.)

For a more religious or poetic tone, speakers often use the passive construction رُزِقَ بِـ (ruziqa bi), which means 'to be provided/blessed with.' Instead of saying 'He had a son,' an Arab might say 'Ruziqa bi-walad,' which attributes the child to God's provision. This is very common in birth announcements. Lastly, أَتَى بِـ (ataa bi) is a simple way to say 'brought' or 'had' a child, though it is less formal than 'anjaba.' Understanding these nuances allows you to choose the right level of formality and emotional tone for your conversation.

Comparison Table
- **Anjaba**: Formal, focuses on offspring, both parents. - **Walada**: Universal, focuses on the act of birth, mostly mothers. - **Khallafa**: Dialectal/Succession, focuses on leaving heirs. - **Tanaasala**: Scientific, focuses on biological reproduction. - **Ruziqa bi**: Religious, focuses on the child as a gift.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Jerga

""

Dato curioso

The name 'Najeeb' (like the famous author Naguib Mahfouz) comes from the same root and means 'noble' or 'distinguished.'

Guía de pronunciación

UK /an.dʒa.ba/
US /æn.dʒə.bə/
Stress is on the first syllable 'AN-ja-ba'.
Rima con
أَتْعَبَ (at'aba) أَصْعَبَ (as'aba) أَلْعَبَ (al'aba) أَذْهَبَ (adh-haba) أَرْكَبَ (arkaba) أَغْضَبَ (aghdaba) أَطْيَبَ (atyaba) أَقْرَبَ (aqraba)
Errores comunes
  • Pronouncing it as 'anjabaa' (long final vowel).
  • Confusing the 'j' with a 'zh' sound.
  • Omission of the initial glottal stop (Hamza).

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize in texts once you know the root.

Escritura 4/5

Requires correct Form IV conjugation.

Expresión oral 4/5

Formal; might feel stiff in casual settings.

Escucha 3/5

Common in news and documentaries.

Qué aprender después

Requisitos previos

وَلَد أَب أُم عَائِلَة كَانَ

Aprende después

تَرَبَّى نَشَأَ وَرِثَ رَعَى تَزَوَّجَ

Avanzado

نَسْل ذُرِّيَّة سُلَالَة عُقْم خُصُوبَة

Gramática que debes saber

Form IV Verb Pattern

أَنْجَبَ (Anjaba) follows the pattern أَفْعَلَ (Af'ala).

Transitive Verbs (Muta'addi)

أَنْجَبَتْ [مَرْيَمُ] [وَلَدًا] (Subject and direct object required).

Subject-Verb Agreement

أَنْجَبَتِ النِّسَاءُ (Singular verb before plural feminine subject).

Jussive with 'Lam'

لَمْ يُنْجِبْ (The vowel on the last letter becomes a sukun).

Masdar (Verbal Noun)

الْإِنْجَابُ (Injab) is the noun form used for 'procreation'.

Ejemplos por nivel

1

أَنْجَبَتْ أُمِّي وَلَدًا.

My mother had a boy.

Past tense feminine 'anjabat'.

2

هَلْ أَنْجَبَتْ أُخْتُكَ؟

Did your sister have a baby?

Question form using 'hal'.

3

أَنْجَبَ أَبِي ثَلَاثَةَ أَطْفَالٍ.

My father had three children.

Past tense masculine 'anjaba'.

4

أُرِيدُ أَنْ أُنْجِبَ بِنْتًا.

I want to have a girl.

Present tense first person 'unjiba' after 'an'.

5

هِيَ لَمْ تُنْجِبْ بَعْدُ.

She has not had a baby yet.

Negation with 'lam' + jussive 'tunjib'.

6

أَنْجَبَتِ الْقِطَّةُ صِغَارًا.

The cat had kittens.

Used for animals too.

7

مَتَى أَنْجَبْتِ؟

When did you (female) give birth?

Second person feminine past 'anjabti'.

8

أَنْجَبْنَا طِفْلًا جَمِيلًا.

We had a beautiful child.

First person plural 'anjabna'.

1

أَنْجَبَ الزَّوْجَانِ طِفْلَهُمَا الْأَوَّلَ بَعْدَ سَنَةٍ.

The couple had their first child after a year.

Subject 'al-zawjan' follows the singular verb.

2

لَمْ يُنْجِبْ هَذَا الرَّجُلُ أَيَّ أَبْنَاءٍ.

This man did not father any sons.

Negation of past using 'lam' + present jussive.

3

تُرِيدُ مَرْيَمُ أَنْ تُنْجِبَ أَرْبَعَةَ أَطْفَالٍ.

Maryam wants to have four children.

Present tense 'tunjiba' after 'an'.

4

أَنْجَبَتْ جَدَّتِي عَشَرَةَ أَبْنَاءٍ.

My grandmother had ten children.

Past tense feminine with a large number.

5

هَلْ تُنْجِبُ الزَّرَافَةُ طِفْلًا وَاحِدًا؟

Does a giraffe give birth to one baby?

Present tense question about animals.

6

أَنْجَبَ أَخِي وَلَدًا وَسَمَّاهُ أَحْمَدَ.

My brother had a boy and named him Ahmad.

Sequence of two past tense verbs.

7

لَا أُرِيدُ أَنْ أُنْجِبَ الْآنَ.

I don't want to have children now.

Negation of desire.

8

أَنْجَبَتْ جَارَتِي تَوْأَمَيْنِ.

My neighbor gave birth to twins.

Object is dual 'taw'amayn'.

1

تُشِيرُ الْإِحْصَائِيَّاتُ إِلَى أَنَّ النِّسَاءَ يُنْجِبْنَ فِي سِنٍّ مُتَأَخِّرَةٍ.

Statistics indicate that women are having children at a later age.

Plural feminine present 'yunjibna'.

2

قَرَّرَ الزَّوْجَانِ أَنْ يُنْجِبَا طِفْلًا وَاحِدًا فَقَطْ.

The couple decided to have only one child.

Dual present 'yunjiba' after 'an'.

3

مَا هِيَ الْمَشَاكِلُ الَّتِي تَمْنَعُ الْمَرْأَةَ مِنْ أَنْ تُنْجِبَ؟

What are the problems that prevent a woman from having children?

Infinitive-like structure with 'an'.

4

أَنْجَبَتِ الْحَضَارَةُ الْإِسْلَامِيَّةُ عُلَمَاءَ عُظَمَاءَ.

Islamic civilization produced great scholars.

Metaphorical use of 'anjaba'.

5

لَمْ يَتَوَقَّعَا أَنْ يُنْجِبَا تَوْأَمًا ثُلَاثِيًّا.

They didn't expect to have triplets.

Dual verb agreement.

6

يُعْتَبَرُ الْإِنْجَابُ مَسْؤُولِيَّةً كَبِيرَةً.

Procreation is considered a big responsibility.

Using the verbal noun 'Injab'.

7

أَنْجَبَ هَذَا الْكَاتِبُ رِوَايَاتٍ رَائِعَةً.

This writer produced wonderful novels.

Metaphorical use for creative production.

8

هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّكَ سَتُنْجِبُ الْكَثِيرَ مِنَ الْأَطْفَالِ؟

Do you think you will have many children?

Future tense with 'sa-'.

1

تَسْعَى الدَّوْلَةُ لِتَشْجِيعِ الْمُوَاطِنِينَ عَلَى الْإِنْجَابِ.

The state seeks to encourage citizens to procreate.

Verbal noun 'Injab' after a preposition.

2

لَمْ يُنْجِبِ الْمَلِكُ وَرِيثًا لِلْعَرْشِ.

The king did not father an heir to the throne.

Formal historical context.

3

تُعَانِي بَعْضُ النِّسَاءِ مِنْ صُعُوبَةٍ فِي أَنْ يُنْجِبْنَ.

Some women suffer from difficulty in having children.

Plural feminine present after 'an'.

4

أَنْجَبَتْ هَذِهِ الْقَرْيَةُ أَجْيَالًا مِنَ الْمُقَاتِلِينَ.

This village produced generations of fighters.

Collective metaphorical use.

5

كُلَّمَا أَنْجَبَتِ الْمَرْأَةُ أَكْثَرَ، زَادَتِ الْمَسْؤُولِيَّةُ.

The more children a woman has, the more the responsibility increases.

Conditional-like structure with 'kullama'.

6

أَنْجَبَ الْعَالِمُ فِكْرَةً غَيَّرَتْ مَجْرَى التَّارِيخِ.

The scientist produced an idea that changed the course of history.

Abstract metaphorical use.

7

لَا يُمْكِنُ لِلرَّجُلِ أَنْ يُنْجِبَ بِمُفْرَدِهِ.

A man cannot father children alone.

Biological fact in MSA.

8

أَنْجَبَتِ الثَّوْرَةُ نِظَامًا جَدِيدًا.

The revolution brought forth a new system.

Political metaphor.

1

إِنَّ الْبِيئَةَ الْخَصْبَةَ هِيَ الَّتِي تُنْجِبُ الْمُبْدِعِينَ.

It is the fertile environment that produces creative people.

High-level metaphorical use.

2

لَمْ يَكُنْ لِيُنْجِبَ مِثْلَ هَذَا الْعَمَلِ لَوْلَا الْمُثَابَرَةُ.

He would not have produced such a work were it not for perseverance.

Complex conditional with 'lawla'.

3

تَتَحَدَّثُ الرِّوَايَةُ عَنْ عَائِلَةٍ أَنْجَبَتْ عُظَمَاءَ وَسَفَّاحِينَ.

The novel talks about a family that produced greats and assassins.

Literary description.

4

أَنْجَبَتِ الْأَرْضُ مِنْ كُنُوزِهَا مَا أَدْهَشَ الْعَالَمَ.

The earth brought forth from its treasures what amazed the world.

Poetic/Metaphorical use.

5

تُعَدُّ هَذِهِ الْمَدْرَسَةُ الْفِكْرِيَّةُ الَّتِي أَنْجَبَتِ الْحَدَاثَةَ.

This is the school of thought that gave birth to modernity.

Philosophical context.

6

مَا زَالَتِ الْأُمَّةُ تُنْجِبُ الْأَبْطَالَ رَغْمَ الْمِحَنِ.

The nation continues to produce heroes despite the trials.

Rhetorical/Nationalistic use.

7

أَنْجَبَ فِكْرُهُ فَلْسَفَةً جَدِيدَةً تَمَامًا.

His thought gave birth to an entirely new philosophy.

Abstract subject 'fikruhu'.

8

لَمْ تُنْجِبِ السِّنُونَ إِلَّا مَزِيدًا مِنَ الْأَلَمِ.

The years brought forth nothing but more pain.

Highly poetic negation with 'illa'.

1

تَقَصَّى الْبَاحِثُ فِي الْأَنْسَابِ مَنْ أَنْجَبَ مَنْ فِي تِلْكَ الْقَبِيلَةِ.

The researcher investigated the lineages of who fathered whom in that tribe.

Technical genealogical use.

2

أَنْجَبَتِ اللِّقَاءَاتُ الدِّبْلُومَاسِيَّةُ اتِّفَاقًا تَارِيخِيًّا.

The diplomatic meetings brought forth a historic agreement.

Formal political metaphor.

3

إِنَّ الْعَقْلَ الْبَشَرِيَّ قَادِرٌ عَلَى أَنْ يُنْجِبَ عَوَالِمَ خَيَالِيَّةً.

The human mind is capable of giving birth to imaginary worlds.

Philosophical/Psychological use.

4

أَنْجَبَتْ رَحِمُ الْمُعَانَاةِ صَبْرًا لَا يَنْفَدُ.

The womb of suffering gave birth to inexhaustible patience.

Highly sophisticated literary metaphor.

5

لَمْ تُنْجِبِ الْمَرْأَةُ حَسَبَ السِّجِلِّ الطِّبِّيِّ أَيَّ أَطْفَالٍ.

The woman did not have any children according to the medical record.

Legal/Medical precision.

6

أَنْجَبَتِ الْأَيَّامُ حِكْمَةً لَمْ نَكُنْ نُدْرِكُهَا.

The days brought forth a wisdom we did not realize.

Abstract personification of 'days'.

7

هَلْ سَتُنْجِبُ هَذِهِ الْأَزْمَةُ حَرْبًا شَامِلَةً؟

Will this crisis give birth to a total war?

Geopolitical metaphor.

8

أَنْجَبَتْ قَرِيحَتُهُ الشِّعْرِيَّةُ دِيوَانًا خَالِدًا.

His poetic talent produced an immortal collection.

Classical literary praise.

Sinónimos

ولد رزق بـ خلف

Antónimos

عقم

Colocaciones comunes

أَنْجَبَ أَطْفَالًا
أَنْجَبَ وَرِيثًا
مُعَدَّلُ الْإِنْجَابِ
سِنُّ الْإِنْجَابِ
أَنْجَبَ تَوْأَمًا
تَأَخُّرُ الْإِنْجَابِ
أَنْجَبَ بِنْتًا
عَدَمُ الْإِنْجَابِ
أَنْجَبَ جِيلًا
أَنْجَبَ عُلَمَاءَ

Frases Comunes

أَنْجَبَ مِنْهَا

— He had children from/with her.

أنجب منها ولدين.

لَمْ يُنْجِبْ

— He/She did not have children.

مات ولم ينجب.

رَغْبَةٌ فِي الْإِنْجَابِ

— A desire to have children.

لديه رغبة قوية في الإنجاب.

قُدْرَةٌ عَلَى الْإِنْجَابِ

— Ability to procreate (fertility).

فقد القدرة على الإنجاب.

بَعْدَ أَنْ أَنْجَبَتْ

— After she gave birth.

تغيرت حياتها بعد أن أنجبت.

أَنْجَبَ عَلَى كِبَرٍ

— To have a child at an old age.

أنجب ابنه الأخير على كبر.

أَنْجَبَ فِي الْغُرْبَةِ

— To have a child while living abroad.

أنجبوا أطفالهم في الغربة.

مَشَاكِلُ الْإِنْجَابِ

— Reproductive/Fertility issues.

عالجوا مشاكل الإنجاب.

حَقُّ الْإِنْجَابِ

— The right to procreate.

الإنجاب حق إنساني.

أَنْجَبَ ذُكُورًا

— To have male children (sons).

أنجبت ذكوراً فقط.

Se confunde a menudo con

أَنْجَبَ vs وَلَدَ

Walada is specifically the act of labor; Anjaba is the result/production.

أَنْجَبَ vs أَنْتَجَ

Antaja is for products/factory goods; Anjaba is for biological offspring.

أَنْجَبَ vs رَبَّى

Rabba means to raise/nurture; Anjaba is just to give birth/father.

Modismos y expresiones

"أَنْجَبَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا"

— Metaphor for producing everything hidden within (often used in heavy or cosmic contexts).

كأن الأرض أنجبت أثقالها.

Literary
"أَنْجَبَ الْمُسْتَحِيلَ"

— To achieve something thought to be impossible (to 'give birth' to the impossible).

لقد أنجب المستحيل بعمله.

Poetic
"أَنْجَبَ الْفِتْنَةَ"

— To cause or 'give birth' to discord or strife.

كلامه أنجب الفتنة.

Metaphorical
"أَنْجَبَتْهُ الْأَيَّامُ"

— He is a product of his time/experiences.

هو بطل أنجبته الأيام.

Literary
"أَنْجَبَ النُّورَ"

— To bring forth enlightenment or truth.

فلسفته أنجبت النور.

Poetic
"أَنْجَبَ الْمَوْتَ"

— To cause widespread destruction.

الحرب لا تنجب إلا الموت.

Rhetorical
"أَنْجَبَتِ الْبَطْنُ"

— Refers to the lineage from a specific mother.

هذه البطن أنجبت فرساناً.

Traditional
"أَنْجَبَ الْغَيْبُ"

— The future brought forth something unexpected.

لا ندري ماذا ينجب الغيب.

Philosophical
"أَنْجَبَ الْفَجْرَ"

— To bring about a new beginning.

نضالهم أنجب الفجر.

Political/Poetic
"أَنْجَبَ الْعَقْلُ"

— To produce intellectual fruit.

ماذا أنجب عقلك اليوم؟

Academic

Fácil de confundir

أَنْجَبَ vs نَجَبَ

Same root, different form.

Najaba means to be noble (intransitive); Anjaba means to produce offspring (transitive).

نَجَبَ الْوَلَدُ (The boy was noble) vs أَنْجَبَ الْوَلَدَ (He fathered the boy).

أَنْجَبَ vs أَوْلَدَ

Similar meaning of 'causing birth'.

Awlada is more archaic and specifically used for a man having children with a woman; Anjaba is modern and general.

أَوْلَدَ نِسَاءَهُ (He had children by his wives).

أَنْجَبَ vs تَنَاسَلَ

Both relate to reproduction.

Tanaasala is biological/species-wide; Anjaba is individual/parental.

تتناسل الطيور (Birds reproduce).

أَنْجَبَ vs خَلَّفَ

Both mean having children.

Khallafa implies leaving heirs behind after death; Anjaba is simply the act of having them.

خلف وراءه ذرية (He left behind descendants).

أَنْجَبَ vs جَاءَ بِـ

Used informally for 'had a baby'.

Jaa'a bi is literal 'brought'; Anjaba is the proper formal verb.

جاءت بولد (She brought/had a boy).

Patrones de oraciones

A1

أَنْجَبَتْ [Subject] [Object].

أَنْجَبَتْ أُمِّي بِنْتًا.

A2

[Subject] أَنْجَبَ [Object] بَعْدَ [Time].

أَحْمَدُ أَنْجَبَ وَلَدًا بَعْدَ سَنَةٍ.

B1

لَمْ يُنْجِبْ [Subject] أَيَّ [Object].

لَمْ يُنْجِبِ الرَّجُلُ أَيَّ أَطْفَالٍ.

B2

تَسْعَى [Subject] لِتَشْجِيعِ الْإِنْجَابِ.

تَسْعَى الْحُكُومَةُ لِتَشْجِيعِ الْإِنْجَابِ.

C1

أَنْجَبَتِ [Abstract Subject] [Object].

أَنْجَبَتِ الظُّرُوفُ قَائِدًا.

C1

مُنْذُ أَنْ أَنْجَبَتْ [Subject]...

مُنْذُ أَنْ أَنْجَبَتْ لَيْلَى طِفْلَهَا...

C2

لَمْ تُنْجِبِ السِّنُونَ إِلَّا [Object].

لَمْ تُنْجِبِ السِّنُونَ إِلَّا الْحِكْمَةَ.

C2

أَنْجَبَ مِنْهَا مَا شَاءَ اللَّهُ.

أَنْجَبَ مِنْهَا مَا شَاءَ اللَّهُ مِنَ الْبَنِينَ.

Familia de palabras

Sustantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Cómo usarlo

frequency

High in written and formal spoken Arabic.

Errores comunes
  • Using 'anjaba' for a car factory. أَنْتَجَ الْمَصْنَعُ سَيَّارَاتٍ.

    Use 'antaja' for industrial products; 'anjaba' is for biological beings.

  • Saying 'yunjabu' for 'he has children'. يُنْجِبُ (yunjibu).

    'Yunjabu' is passive (he is fathered); 'yunjibu' is active (he fathers).

  • Using 'anjaba' for 'was born'. وُلِدَ (wulida).

    'Anjaba' is active (to have a child); 'wulida' is passive (to be born).

  • Saying 'anjaba ma'a' (had a child with). أَنْجَبَ مِنْ (anjaba min).

    The preposition 'min' (from) is more standard for the partner in MSA.

  • Forgetting the 't' for feminine past tense. أَنْجَبَتْ (anjabat).

    Always add the 't' when the subject is female (e.g., the mother).

Consejos

Watch the Vowels

In the present tense, it's 'yunjibu' (yu-n-ji-bu). The 'yu' and 'ji' are key markers of Form IV.

Formal Choice

Always choose 'anjaba' for essays, news, or formal speeches to sound more educated.

For Both Parents

Use 'anjaba' when you want to talk about a couple's children collectively without focusing only on the mother's labor.

Lineage Matters

Remember that 'anjaba' carries a sense of continuing a 'noble' line, which is a significant cultural concept.

Creative Writing

Use 'anjaba' for countries or universities producing 'great minds' to add a poetic touch to your writing.

News Keywords

If you hear 'injab' on the news, the topic is likely demographics, population, or health.

Polite Inquiry

Asking 'Kam waladan anjabtum?' is a very polite and formal way to ask a couple how many children they have.

Historical Facts

When describing a king or queen in a history paper, 'anjaba' is the standard verb for their heirs.

Root Link

Connect it to 'Najeeb' (noble). Noble people 'anjaba' noble kids.

Transitive Nature

Never leave 'anjaba' hanging; always follow it with what was produced (e.g., 'anjaba waladan').

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Anjaba' as 'A New Joy Arrived, Born Always.' The 'AN' starts the word.

Asociación visual

Imagine a royal family tree where each branch is labeled 'Anjaba' to show the noble production of heirs.

Word Web

Mother Father Baby Nobility Lineage Fertility Hospital Family

Desafío

Try to use 'anjaba' in three sentences today: one about a historical figure, one about an animal, and one about a future goal.

Origen de la palabra

From the Arabic root ن-ج-ب (N-J-B). The primary meaning is to be of excellent quality, noble, or distinguished.

Significado original: To produce something noble or excellent. It originally referred to the quality of the offspring before becoming a general term for birth.

Semitic / Afro-Asiatic

Contexto cultural

Be sensitive when discussing 'injab' as some people may struggle with fertility (ta'akhur al-injab).

In English, we use 'have children' or 'give birth.' 'Anjaba' is more like 'procreate' or 'father/bear' but used more commonly than those formal English words.

Biographies of Prophet Muhammad Naguib Mahfouz (root connection) Arab demographic reports

Practica en la vida real

Contextos reales

Family History

  • أَنْجَبَ خَمْسَةَ أَبْنَاء
  • أَنْجَبَ فِي سِنٍّ مُتَأَخِّرَة
  • مَاتَ وَلَمْ يُنْجِب
  • أَنْجَبَ مِنْ زَوْجَتِهِ الْأُولَى

Medical/Fertility

  • صُعُوبَةُ الْإِنْجَاب
  • فَحْصُ الْإِنْجَاب
  • سِنُّ الْإِنْجَاب
  • تَأَخُّرُ الْإِنْجَاب

News/Demographics

  • انْخِفَاضُ مُعَدَّلِ الْإِنْجَاب
  • سِيَاسَةُ الْإِنْجَاب
  • تَشْجِيعُ الْإِنْجَاب
  • الْإِنْجَابُ الْبَشَرِيُّ

Literature

  • أَنْجَبَتِ الْأَرْضُ أَبْطَالًا
  • أَنْجَبَتِ الْحَضَارَةُ عُلَمَاءَ
  • أَنْجَبَ فِكْرُهُ كُتُبًا
  • أَنْجَبَتِ السِّنُونَ حِكْمَةً

Legal

  • إِثْبَاتُ الْإِنْجَاب
  • الْحَقُّ فِي الْإِنْجَاب
  • أَنْجَبَ خِلَالَ الزَّوَاج
  • الْأَوْلَادُ الَّذِينَ أَنْجَبَهُمْ

Inicios de conversación

"كَمْ عَدَدَ الْأَطْفَالِ الَّذِينَ تَرْغَبُ فِي أَنْ تُنْجِبَهُمْ؟ (How many children do you wish to have?)"

"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ النِّسَاءَ يَجِبُ أَنْ يُنْجِبْنَ فِي سِنٍّ مُبَكِّرَةٍ؟ (Do you think women should have children at an early age?)"

"مَا رَأْيُكَ فِي انْخِفَاضِ مُعَدَّلِ الْإِنْجَابِ فِي الْعَالَمِ؟ (What is your opinion on the declining birth rate in the world?)"

"هَلْ أَنْجَبَتْ أُخْتُكَ مَوْلُودَهَا الْجَدِيدَ؟ (Did your sister have her new baby?)"

"مَتَى أَنْجَبَ جَدُّكَ أَكْبَرَ أَبْنَائِهِ؟ (When did your grandfather have his eldest son?)"

Temas para diario

اُكْتُبْ عَنْ رَأْيِكَ فِي مَسْؤُولِيَّةِ مَنْ يُنْجِبُ أَطْفَالًا فِي هَذَا الْعَصْرِ. (Write about your opinion on the responsibility of those who have children in this era.)

تَخَيَّلْ أَنَّكَ تُؤَرِّخُ لِعَائِلَتِكَ، صِفْ مَنْ أَنْجَبَ مَنْ. (Imagine you are documenting your family history; describe who had whom.)

هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ الْبِيئَةَ الَّتِي نَعِيشُ فِيهَا تُنْجِبُ الْمُبْدِعِينَ؟ كَيْفَ؟ (Do you think the environment we live in produces creative people? How?)

اُكْتُبْ قِصَّةً قَصِيرَةً عَنْ زَوْجَيْنِ أَنْجَبَا طِفْلًا بَعْدَ سَنَوَاتٍ طَوِيلَةٍ. (Write a short story about a couple who had a baby after many long years.)

نَاقِشْ كَيْفَ يُؤَثِّرُ الْإِنْجَابُ عَلَى حَيَاةِ الْمَرْأَةِ الْمِهْنِيَّةِ. (Discuss how having children affects a woman's professional life.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, it is the primary formal verb used for men to mean 'to father' a child. For example, 'Anjaba al-maliku waladan' means the king fathered a son.

It is understood in all dialects but rarely used in casual street speech. In Egypt or the Levant, people usually say 'khallaf' or 'jaab' instead.

'Walada' focuses on the physical process of birth (labor) and is mostly for mothers. 'Anjaba' focuses on the outcome of having offspring and is for both parents.

Yes, it is commonly used in nature documentaries to describe animals producing offspring. For example, 'Anjabat al-labu'atu shiblan' (The lioness had a cub).

The noun (Masdar) is 'Injab' (إِنْجَاب), which means procreation or the act of having children.

You say 'Mu'addal al-injab' (مُعَدَّلُ الْإِنْجَاب). This is a common term in news and sociology.

It is a Form IV verb (Af'ala), evidenced by the initial 'A' and the vowel pattern 'Anjaba / Yunjibu'.

Yes, it can describe a place or era producing great people, like 'Anjabat Misru al-shua'araa' (Egypt produced poets).

The most direct opposite in terms of fertility is 'Aqama' (to be sterile) or 'Lam yunjib' (did not have children).

The root N-J-B is not frequently used in the Quran for birth; the Quran prefers 'Walada' or 'Wahaba'.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write 'My mother had a boy' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The couple had their first child' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The birth rate is low in this country' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The king did not father an heir' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The fertile environment produced many creators' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I want to have a baby' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'My sister had twins' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'They decided not to have children' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'She gave birth at the age of forty' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'Anjaba' metaphorically for an idea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Conjugate 'Anjaba' for 'We'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Did you (masc) have children?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He has three sons from her'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between 'Anjaba' and 'Walada' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The revolution brought forth a new generation'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The cat had five kittens'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'They (dual) did not have kids'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'She is in the childbearing age'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Fertility problems prevent procreation'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'Injab' in a sentence about demographics.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I have two brothers' using 'Anjaba' for your parents.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell your friend about a neighbor who had twins.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss your future plans regarding having children.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Argue for or against government incentives for 'Injab'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Give a short speech on how a society 'produces' its leaders.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask someone if they have children using 'Anjaba'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe your family tree using 'Anjaba'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay a doctor's visit discussing fertility.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about demographic changes in your country.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Debate the ethics of 'Al-Injab al-Istina'i' (Artificial procreation).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'Anjabat' correctly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He did not have children' in MSA.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain 'Mu'addal al-injab' to a classmate.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'Anjaba' in a sentence about a famous historical figure.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a book's impact using 'Anjaba' metaphorically.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The cat had kittens' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'They want to have a baby boy'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about the 'responsibility of Injab'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss 'Sin al-injab' and social trends.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the linguistic root of 'Anjaba'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Anjabat ummi' and identify who had a baby.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for 'Lam yunjib' and determine if there were children.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a news clip about birth rates and catch the word 'Injab'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a medical podcast about fertility.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a lecture on history and note the lineages mentioned.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Distinguish between 'Anjaba' and 'Akala' in a recording.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the number of children mentioned after 'Anjaba'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify if the speaker is talking about a mother or father.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for 'Mu'addal al-injab' and its trend (up/down).

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a literary analysis of a novel's themes.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!