أَنْجَبَ
أَنْجَبَ در ۳۰ ثانیه
- A formal verb for having children, used for both mothers and fathers.
- Derived from a root meaning 'noble,' implying high-quality offspring.
- Common in news, biographies, and medical contexts in Modern Standard Arabic.
- Functions as a transitive verb requiring a direct object (the children).
The Arabic verb أَنْجَبَ (anjaba) is a Form IV verb derived from the root ن-ج-ب (n-j-b). Historically and linguistically, this root is deeply intertwined with the concept of nobility, excellence, and being of high quality. While in modern usage it is the standard formal term for 'giving birth' or 'fathering children,' its etymological soul suggests the production of something distinguished or 'noble' (najeeb). When you use this word, you are speaking about the biological and social act of procreation, but with a level of formality that distinguishes it from more colloquial terms. It is used for both men and women, making it a versatile term for 'begetting' or 'producing offspring.' In a sentence, it functions as a transitive verb, typically requiring a direct object—the children being born.
- Biological Context
- In biological and medical discussions, 'anjaba' refers to the successful reproduction of offspring. It is the term of choice in scientific articles, news reports regarding demographics, and medical history forms. Unlike 'walada,' which specifically focuses on the physical act of labor (and thus is usually reserved for the mother), 'anjaba' encompasses the entire process of having children from the perspective of either parent.
أَنْجَبَتِ الزَّوْجَةُ تَوْأَمَيْنِ فِي الْمُسْتَشْفَى الْجَدِيدِ. (The wife gave birth to twins in the new hospital.)
Furthermore, the word carries a sense of lineage. In the Arab world, where genealogy and family names are held in high regard, 'anjaba' is used to document the continuation of a family line. If you are reading a biography of a famous historical figure, the text will almost certainly use this verb to list their descendants. It provides a dignified tone to the narrative of a family's history. It is also common in legal documents, such as inheritance papers or family registries, where precision and formality are paramount. Using this word instead of more common alternatives signals that the speaker is comfortable with Modern Standard Arabic (MSA).
- Social and Cultural Nuance
- Culturally, the act of 'injāb' (the noun form) is often celebrated as a blessing. The verb is frequently paired with religious expressions, such as 'ruziqa bi' (was blessed with), but 'anjaba' remains the active, descriptive verb for the parents' role in this event. It reflects the value placed on large, vibrant families in many Arabic-speaking societies.
In metaphorical contexts, though less common than literal ones, 'anjaba' can be used to describe an environment or a nation 'producing' great people. For example, one might say 'The university produced (anjabat) many scholars.' This draws directly from the root's meaning of producing something of high quality or nobility. This metaphorical use elevates the subject, suggesting that the 'offspring' (whether literal children or metaphorical scholars) are a credit to their origin. This versatility makes 'anjaba' a crucial verb for intermediate and advanced learners to master, as it bridges the gap between basic biological description and sophisticated rhetorical expression.
لَمْ يُنْجِبْ هَذَا الرَّجُلُ أَيَّ أَطْفَالٍ طَوَالَ حَيَاتِهِ. (This man did not father any children throughout his life.)
- Grammatical Structure
- The verb follows the 'Af'ala' pattern. Its present tense is 'yunjibu' and the verbal noun is 'injāb.' Because it is a Form IV verb, it usually indicates an action caused by the subject. In this case, the subject 'causes' the birth or the continuation of the lineage.
هَلْ تَرْغَبُ فِي أَنْ تُنْجِبَ الْكَثِيرَ مِنَ الْأَبْنَاءِ؟ (Do you wish to have/procreate many children?)
Using أَنْجَبَ correctly requires understanding its role as a transitive verb. In Arabic grammar, a transitive verb (fi'l muta'addi) needs a doer (fa'il) and an object (maf'ul bihi). When you use 'anjaba,' the subject is the parent, and the object is the child or children. Because it is a Form IV verb, it carries a sense of initiation. You are not just 'having' a child in a passive sense; you are the one who has produced this new life. This makes it a powerful and definitive verb in both biographical and personal narratives.
- Past Tense Usage
- The past tense 'anjaba' (for he) and 'anjabat' (for she) is the most frequent form. It is used to state historical facts or complete events. For example, 'Anjabat Maryam thalathata atfal' (Maryam gave birth to three children). Note that even if the children were born at different times, the verb summarizes the total outcome of her motherhood.
بَعْدَ سَنَوَاتٍ مِنَ الزَّوَاجِ، أَنْجَبَا طِفْلَهُما الْأَوَّلَ. (After years of marriage, they had their first child.)
In the present tense, 'yunjibu' (he/it) or 'tunjibu' (she/you), the verb often refers to the capability or the ongoing process of procreation. It is frequently used in medical contexts to discuss fertility or in sociological contexts to discuss birth rates. For instance, 'Tunjibu al-mar'atu fi hadhihi al-mantiqa thalathata atfal fi al-mutawassit' (The woman in this region gives birth to three children on average). It can also express a future desire when preceded by 'sa-' or 'sawfa' or when used after 'an' (to). 'Urīdu an unjiba' means 'I want to have children.'
- Negation Patterns
- To say someone did not have children, you use 'lam yunjib' (jussive) or 'ma anjaba.' In formal MSA, 'Lam yunjib' is very common. 'Lam yunjib al-maliku warithan' (The king did not father an heir). This is a standard way to describe historical figures who died without descendants.
هَلْ يُمْكِنُ لِلْمَرْأَةِ أَنْ تُنْجِبَ بَعْدَ سِنِّ الْأَرْبَعِينَ؟ (Can a woman give birth after the age of forty?)
When using the verb with dual or plural subjects, ensure the verb agrees in gender but follows the standard Arabic rule where the verb stays singular if the subject follows it. 'Anjabat al-nisa'u' (The women gave birth) vs. 'Al-nisa'u anjabna' (The women, they gave birth). This is a common area where learners make mistakes, especially with Form IV verbs which have specific vowel patterns. Remember the sequence: A-N-JA-BA. The 'a' sound is consistent in the past tense third person masculine singular.
- Direct Object Variations
- The object can be a specific number of children, a gendered child (waladan/bintan), or a collective noun like 'atfal' (children) or 'nasl' (offspring). It is almost never used without an object unless the context is purely about the ability to procreate (fertility).
إِنَّهَا تَرْغَبُ فِي أَنْ تُنْجِبَ بِنْتًا هَذِهِ الْمَرَّةَ. (She wishes to give birth to a girl this time.)
The verb أَنْجَبَ is a staple of Modern Standard Arabic (MSA) and is heard in a variety of formal and semi-formal settings. Unlike some verbs that are confined to ancient poetry, 'anjaba' is very much alive in today's media, academic discourse, and legal language. If you tune into an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will frequently hear this word in segments concerning social issues, health, and global population trends. For instance, reports on 'declining birth rates' will use the noun 'injāb' or the verb 'tunjibu' to describe the demographic shifts in various countries.
- News and Documentaries
- In nature documentaries, when describing the life cycle of animals, the narrator will use 'anjaba' to talk about the production of offspring. In political news, when a royal family or a prominent leader has a new child, the official announcement will use this verb to maintain a tone of dignity and formality.
تُشِيرُ الدِّرَاسَاتُ إِلَى أَنَّ النِّسَاءَ فِي أُورُوبَّا يُنْجِبْنَ عَدَدًا أَقَلَّ مِنَ الْأَطْفَالِ. (Studies indicate that women in Europe are giving birth to fewer children.)
In the realm of literature and history, 'anjaba' is the preferred verb for genealogies. When reading 'The Muqaddimah' by Ibn Khaldun or modern historical biographies, the lineages of tribes and families are traced using this verb. It connects the biological act to the historical record. You will also hear it in hospitals and clinics. While a doctor might use more specific medical terms for the process of delivery, when discussing a patient's obstetric history, they will ask, 'Kam marratan anjabti?' (How many times have you given birth/had children?). This is polite, clear, and professional.
- Legal and Official Settings
- In a court of law, specifically in personal status courts (mahakim al-ahwal al-shakhsiya) which deal with marriage, divorce, and custody, 'anjaba' is the legal term used to establish paternity and maternity. A lawyer might say, 'The couple produced (anjaba) three children during their marriage,' to establish the facts of the case.
Religious lectures and sermons are another place where this word is common. Preachers often speak about the responsibility of 'injāb' and raising children in a virtuous manner. Here, the word is used to emphasize the gravity and the 'noble' potential of bringing new life into the world, echoing the root meaning of the word. Even in modern podcasts discussing self-improvement or family dynamics in MSA, 'anjaba' is the standard term used to keep the discussion elevated and universally understood across different Arabic dialects.
قَرَّرَ الزَّوْجَانِ أَلَّا يُنْجِبَا إِلَّا بَعْدَ تَحْقِيقِ الِاسْتِقْرَارِ الْمَالِيِّ. (The couple decided not to have children until achieving financial stability.)
- Educational Contexts
- In school textbooks, especially in biology or social studies, 'anjaba' is the term used to explain human reproduction and family structures. It is one of the first formal verbs students learn when discussing the concept of 'Al-Usra' (The Family).
مَتَى أَنْجَبَتْ أُمُّكَ أَخَاكَ الصَّغِيرَ؟ (When did your mother give birth to your little brother?)
One of the most frequent mistakes learners make with أَنْجَبَ is confusing it with the verb وَلَدَ (walada). While they both relate to birth, their usage is not identical. 'Walada' is primarily used for the mother and focuses on the physical act of giving birth (labor). You would say 'Waladat al-umm' (The mother gave birth). However, you cannot say 'Walada al-ab' (The father gave birth) in a literal sense. 'Anjaba,' on the other hand, is perfectly acceptable for both: 'Anjaba al-ab' (The father fathered/had a child) and 'Anjabat al-umm' (The mother bore/had a child). Learners often try to use 'walada' for fathers, which sounds incorrect in Arabic.
- Confusion with 'Antaja'
- Another common error is using 'anjaba' for inanimate objects or industrial production. Because 'anjaba' means 'to produce offspring,' some learners mistakenly use it for factories producing goods. For products, machines, or general results, you must use 'antaja' (أَنْتَجَ). Use 'anjaba' only for biological beings (humans and animals) or very specific high-level metaphors involving people.
خَطَأ: أَنْجَبَ الْمَصْنَعُ سَيَّارَاتٍ جَدِيدَةً. (Wrong: The factory gave birth to new cars.)
Conjugation errors are also prevalent, especially with the Form IV vowel shifts. Some learners forget the 'hamza' at the beginning in the past tense or misplace the vowels in the present tense. It is 'yunjibu' (with a damma on the 'ya' and a kasra on the 'jeem'), not 'yanjabu' or 'yunjabu' (passive). Mastering the 'Af'ala - Yuf'ilu' pattern is essential here. Additionally, learners sometimes forget that 'anjaba' is transitive. You cannot just say 'They produced' without specifying what they produced, unless the context is very clear from the preceding sentence.
- Preposition Pitfalls
- In English, we say 'had a baby with someone.' In Arabic, you don't usually use a preposition like 'ma'a' (with) directly after 'anjaba' in the same way. You would say 'Anjaba minhu/minha' (He/She had children from him/her). Using 'ma'a' is not strictly 'wrong' in modern speech, but 'min' is the classical and more standard way to express the partner from whom the children came.
Finally, be careful with the passive voice. 'Unjiba' (was born/was fathered) is rare; usually, the passive of birth is expressed using 'wulida.' If you want to say 'He was born in London,' you must use 'Wulida fi London,' not 'Unjiba fi London.' 'Anjaba' is almost always used in the active voice to focus on the parents' action. Using it in the passive for a person's birth is a sign of a learner who is over-applying the verb.
صَحِيح: أَنْجَبَتْ مِنْهُ ثَلَاثَةَ أَبْنَاءٍ. (Correct: She had three sons from him.)
- Register Mismatch
- Using 'anjaba' in a very casual, slang-heavy conversation might sound a bit 'stiff' or like you are reading from a textbook. While it's never 'wrong,' being aware that locals use 'khallaf' will help your listening comprehension.
خَطَأ: هَلْ أَنْجَبْتَ فِي لَنْدَنَ؟ (Wrong: Were you born in London? - Use 'Wulidta' instead.)
Arabic is a language rich in synonyms, each with its own specific shade of meaning. To master أَنْجَبَ, you must also understand its neighbors in the semantic field of 'birth' and 'offspring.' The most common alternative is وَلَدَ (walada). As discussed, 'walada' is the root for 'birth' and is more physically grounded. It is the verb used in the Quran (Lam yalid wa lam yulad - He neither begets nor is born). While 'walada' is universal, 'anjaba' is often seen as more 'modern formal' or 'biographical.'
- Anjaba vs. Walada
- 'Walada' focuses on the event of birth. 'Anjaba' focuses on the result—the production of offspring. You 'anjaba' a child to continue your line; you 'walada' a child through the process of labor.
Another important synonym is خَلَّفَ (khallafa). This verb literally means 'to leave behind.' In the context of children, it means to leave behind descendants. This is the most common verb in many dialects (like Levantine and Egyptian) for 'having kids.' In formal MSA, it also exists and carries a strong sense of succession. If a king 'khallafa' a son, it emphasizes that the son is the successor who stays after the father passes. تَنَاسَلَ (tanaasala) is another related verb, but it is more scientific, meaning 'to procreate' or 'to reproduce' in a biological/species sense. You would use 'tanaasala' when talking about how animals or humans propagate as a group.
- Anjaba vs. Tanaasala
- 'Anjaba' is personal (a person having a child). 'Tanaasala' is biological/collective (a species reproducing). You wouldn't usually say 'I want to tanaasala'; you'd say 'I want to unjiba.'
الْأَرَانِبُ تَتَنَاسَلُ بِسُرْعَةٍ كَبِيرَةٍ. (Rabbits reproduce very quickly.)
For a more religious or poetic tone, speakers often use the passive construction رُزِقَ بِـ (ruziqa bi), which means 'to be provided/blessed with.' Instead of saying 'He had a son,' an Arab might say 'Ruziqa bi-walad,' which attributes the child to God's provision. This is very common in birth announcements. Lastly, أَتَى بِـ (ataa bi) is a simple way to say 'brought' or 'had' a child, though it is less formal than 'anjaba.' Understanding these nuances allows you to choose the right level of formality and emotional tone for your conversation.
- Comparison Table
- - **Anjaba**: Formal, focuses on offspring, both parents. - **Walada**: Universal, focuses on the act of birth, mostly mothers. - **Khallafa**: Dialectal/Succession, focuses on leaving heirs. - **Tanaasala**: Scientific, focuses on biological reproduction. - **Ruziqa bi**: Religious, focuses on the child as a gift.
چقدر رسمی است؟
""
""
""
""
""
نکته جالب
The name 'Najeeb' (like the famous author Naguib Mahfouz) comes from the same root and means 'noble' or 'distinguished.'
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'anjabaa' (long final vowel).
- Confusing the 'j' with a 'zh' sound.
- Omission of the initial glottal stop (Hamza).
سطح دشواری
Easy to recognize in texts once you know the root.
Requires correct Form IV conjugation.
Formal; might feel stiff in casual settings.
Common in news and documentaries.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Form IV Verb Pattern
أَنْجَبَ (Anjaba) follows the pattern أَفْعَلَ (Af'ala).
Transitive Verbs (Muta'addi)
أَنْجَبَتْ [مَرْيَمُ] [وَلَدًا] (Subject and direct object required).
Subject-Verb Agreement
أَنْجَبَتِ النِّسَاءُ (Singular verb before plural feminine subject).
Jussive with 'Lam'
لَمْ يُنْجِبْ (The vowel on the last letter becomes a sukun).
Masdar (Verbal Noun)
الْإِنْجَابُ (Injab) is the noun form used for 'procreation'.
مثالها بر اساس سطح
أَنْجَبَتْ أُمِّي وَلَدًا.
My mother had a boy.
Past tense feminine 'anjabat'.
هَلْ أَنْجَبَتْ أُخْتُكَ؟
Did your sister have a baby?
Question form using 'hal'.
أَنْجَبَ أَبِي ثَلَاثَةَ أَطْفَالٍ.
My father had three children.
Past tense masculine 'anjaba'.
أُرِيدُ أَنْ أُنْجِبَ بِنْتًا.
I want to have a girl.
Present tense first person 'unjiba' after 'an'.
هِيَ لَمْ تُنْجِبْ بَعْدُ.
She has not had a baby yet.
Negation with 'lam' + jussive 'tunjib'.
أَنْجَبَتِ الْقِطَّةُ صِغَارًا.
The cat had kittens.
Used for animals too.
مَتَى أَنْجَبْتِ؟
When did you (female) give birth?
Second person feminine past 'anjabti'.
أَنْجَبْنَا طِفْلًا جَمِيلًا.
We had a beautiful child.
First person plural 'anjabna'.
أَنْجَبَ الزَّوْجَانِ طِفْلَهُمَا الْأَوَّلَ بَعْدَ سَنَةٍ.
The couple had their first child after a year.
Subject 'al-zawjan' follows the singular verb.
لَمْ يُنْجِبْ هَذَا الرَّجُلُ أَيَّ أَبْنَاءٍ.
This man did not father any sons.
Negation of past using 'lam' + present jussive.
تُرِيدُ مَرْيَمُ أَنْ تُنْجِبَ أَرْبَعَةَ أَطْفَالٍ.
Maryam wants to have four children.
Present tense 'tunjiba' after 'an'.
أَنْجَبَتْ جَدَّتِي عَشَرَةَ أَبْنَاءٍ.
My grandmother had ten children.
Past tense feminine with a large number.
هَلْ تُنْجِبُ الزَّرَافَةُ طِفْلًا وَاحِدًا؟
Does a giraffe give birth to one baby?
Present tense question about animals.
أَنْجَبَ أَخِي وَلَدًا وَسَمَّاهُ أَحْمَدَ.
My brother had a boy and named him Ahmad.
Sequence of two past tense verbs.
لَا أُرِيدُ أَنْ أُنْجِبَ الْآنَ.
I don't want to have children now.
Negation of desire.
أَنْجَبَتْ جَارَتِي تَوْأَمَيْنِ.
My neighbor gave birth to twins.
Object is dual 'taw'amayn'.
تُشِيرُ الْإِحْصَائِيَّاتُ إِلَى أَنَّ النِّسَاءَ يُنْجِبْنَ فِي سِنٍّ مُتَأَخِّرَةٍ.
Statistics indicate that women are having children at a later age.
Plural feminine present 'yunjibna'.
قَرَّرَ الزَّوْجَانِ أَنْ يُنْجِبَا طِفْلًا وَاحِدًا فَقَطْ.
The couple decided to have only one child.
Dual present 'yunjiba' after 'an'.
مَا هِيَ الْمَشَاكِلُ الَّتِي تَمْنَعُ الْمَرْأَةَ مِنْ أَنْ تُنْجِبَ؟
What are the problems that prevent a woman from having children?
Infinitive-like structure with 'an'.
أَنْجَبَتِ الْحَضَارَةُ الْإِسْلَامِيَّةُ عُلَمَاءَ عُظَمَاءَ.
Islamic civilization produced great scholars.
Metaphorical use of 'anjaba'.
لَمْ يَتَوَقَّعَا أَنْ يُنْجِبَا تَوْأَمًا ثُلَاثِيًّا.
They didn't expect to have triplets.
Dual verb agreement.
يُعْتَبَرُ الْإِنْجَابُ مَسْؤُولِيَّةً كَبِيرَةً.
Procreation is considered a big responsibility.
Using the verbal noun 'Injab'.
أَنْجَبَ هَذَا الْكَاتِبُ رِوَايَاتٍ رَائِعَةً.
This writer produced wonderful novels.
Metaphorical use for creative production.
هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّكَ سَتُنْجِبُ الْكَثِيرَ مِنَ الْأَطْفَالِ؟
Do you think you will have many children?
Future tense with 'sa-'.
تَسْعَى الدَّوْلَةُ لِتَشْجِيعِ الْمُوَاطِنِينَ عَلَى الْإِنْجَابِ.
The state seeks to encourage citizens to procreate.
Verbal noun 'Injab' after a preposition.
لَمْ يُنْجِبِ الْمَلِكُ وَرِيثًا لِلْعَرْشِ.
The king did not father an heir to the throne.
Formal historical context.
تُعَانِي بَعْضُ النِّسَاءِ مِنْ صُعُوبَةٍ فِي أَنْ يُنْجِبْنَ.
Some women suffer from difficulty in having children.
Plural feminine present after 'an'.
أَنْجَبَتْ هَذِهِ الْقَرْيَةُ أَجْيَالًا مِنَ الْمُقَاتِلِينَ.
This village produced generations of fighters.
Collective metaphorical use.
كُلَّمَا أَنْجَبَتِ الْمَرْأَةُ أَكْثَرَ، زَادَتِ الْمَسْؤُولِيَّةُ.
The more children a woman has, the more the responsibility increases.
Conditional-like structure with 'kullama'.
أَنْجَبَ الْعَالِمُ فِكْرَةً غَيَّرَتْ مَجْرَى التَّارِيخِ.
The scientist produced an idea that changed the course of history.
Abstract metaphorical use.
لَا يُمْكِنُ لِلرَّجُلِ أَنْ يُنْجِبَ بِمُفْرَدِهِ.
A man cannot father children alone.
Biological fact in MSA.
أَنْجَبَتِ الثَّوْرَةُ نِظَامًا جَدِيدًا.
The revolution brought forth a new system.
Political metaphor.
إِنَّ الْبِيئَةَ الْخَصْبَةَ هِيَ الَّتِي تُنْجِبُ الْمُبْدِعِينَ.
It is the fertile environment that produces creative people.
High-level metaphorical use.
لَمْ يَكُنْ لِيُنْجِبَ مِثْلَ هَذَا الْعَمَلِ لَوْلَا الْمُثَابَرَةُ.
He would not have produced such a work were it not for perseverance.
Complex conditional with 'lawla'.
تَتَحَدَّثُ الرِّوَايَةُ عَنْ عَائِلَةٍ أَنْجَبَتْ عُظَمَاءَ وَسَفَّاحِينَ.
The novel talks about a family that produced greats and assassins.
Literary description.
أَنْجَبَتِ الْأَرْضُ مِنْ كُنُوزِهَا مَا أَدْهَشَ الْعَالَمَ.
The earth brought forth from its treasures what amazed the world.
Poetic/Metaphorical use.
تُعَدُّ هَذِهِ الْمَدْرَسَةُ الْفِكْرِيَّةُ الَّتِي أَنْجَبَتِ الْحَدَاثَةَ.
This is the school of thought that gave birth to modernity.
Philosophical context.
مَا زَالَتِ الْأُمَّةُ تُنْجِبُ الْأَبْطَالَ رَغْمَ الْمِحَنِ.
The nation continues to produce heroes despite the trials.
Rhetorical/Nationalistic use.
أَنْجَبَ فِكْرُهُ فَلْسَفَةً جَدِيدَةً تَمَامًا.
His thought gave birth to an entirely new philosophy.
Abstract subject 'fikruhu'.
لَمْ تُنْجِبِ السِّنُونَ إِلَّا مَزِيدًا مِنَ الْأَلَمِ.
The years brought forth nothing but more pain.
Highly poetic negation with 'illa'.
تَقَصَّى الْبَاحِثُ فِي الْأَنْسَابِ مَنْ أَنْجَبَ مَنْ فِي تِلْكَ الْقَبِيلَةِ.
The researcher investigated the lineages of who fathered whom in that tribe.
Technical genealogical use.
أَنْجَبَتِ اللِّقَاءَاتُ الدِّبْلُومَاسِيَّةُ اتِّفَاقًا تَارِيخِيًّا.
The diplomatic meetings brought forth a historic agreement.
Formal political metaphor.
إِنَّ الْعَقْلَ الْبَشَرِيَّ قَادِرٌ عَلَى أَنْ يُنْجِبَ عَوَالِمَ خَيَالِيَّةً.
The human mind is capable of giving birth to imaginary worlds.
Philosophical/Psychological use.
أَنْجَبَتْ رَحِمُ الْمُعَانَاةِ صَبْرًا لَا يَنْفَدُ.
The womb of suffering gave birth to inexhaustible patience.
Highly sophisticated literary metaphor.
لَمْ تُنْجِبِ الْمَرْأَةُ حَسَبَ السِّجِلِّ الطِّبِّيِّ أَيَّ أَطْفَالٍ.
The woman did not have any children according to the medical record.
Legal/Medical precision.
أَنْجَبَتِ الْأَيَّامُ حِكْمَةً لَمْ نَكُنْ نُدْرِكُهَا.
The days brought forth a wisdom we did not realize.
Abstract personification of 'days'.
هَلْ سَتُنْجِبُ هَذِهِ الْأَزْمَةُ حَرْبًا شَامِلَةً؟
Will this crisis give birth to a total war?
Geopolitical metaphor.
أَنْجَبَتْ قَرِيحَتُهُ الشِّعْرِيَّةُ دِيوَانًا خَالِدًا.
His poetic talent produced an immortal collection.
Classical literary praise.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Walada is specifically the act of labor; Anjaba is the result/production.
Antaja is for products/factory goods; Anjaba is for biological offspring.
Rabba means to raise/nurture; Anjaba is just to give birth/father.
اصطلاحات و عبارات
— Metaphor for producing everything hidden within (often used in heavy or cosmic contexts).
كأن الأرض أنجبت أثقالها.
Literary— To achieve something thought to be impossible (to 'give birth' to the impossible).
لقد أنجب المستحيل بعمله.
Poetic— To cause or 'give birth' to discord or strife.
كلامه أنجب الفتنة.
Metaphorical— He is a product of his time/experiences.
هو بطل أنجبته الأيام.
Literary— Refers to the lineage from a specific mother.
هذه البطن أنجبت فرساناً.
Traditional— The future brought forth something unexpected.
لا ندري ماذا ينجب الغيب.
Philosophicalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Same root, different form.
Najaba means to be noble (intransitive); Anjaba means to produce offspring (transitive).
نَجَبَ الْوَلَدُ (The boy was noble) vs أَنْجَبَ الْوَلَدَ (He fathered the boy).
Similar meaning of 'causing birth'.
Awlada is more archaic and specifically used for a man having children with a woman; Anjaba is modern and general.
أَوْلَدَ نِسَاءَهُ (He had children by his wives).
Both relate to reproduction.
Tanaasala is biological/species-wide; Anjaba is individual/parental.
تتناسل الطيور (Birds reproduce).
Both mean having children.
Khallafa implies leaving heirs behind after death; Anjaba is simply the act of having them.
خلف وراءه ذرية (He left behind descendants).
Used informally for 'had a baby'.
Jaa'a bi is literal 'brought'; Anjaba is the proper formal verb.
جاءت بولد (She brought/had a boy).
الگوهای جملهسازی
أَنْجَبَتْ [Subject] [Object].
أَنْجَبَتْ أُمِّي بِنْتًا.
[Subject] أَنْجَبَ [Object] بَعْدَ [Time].
أَحْمَدُ أَنْجَبَ وَلَدًا بَعْدَ سَنَةٍ.
لَمْ يُنْجِبْ [Subject] أَيَّ [Object].
لَمْ يُنْجِبِ الرَّجُلُ أَيَّ أَطْفَالٍ.
تَسْعَى [Subject] لِتَشْجِيعِ الْإِنْجَابِ.
تَسْعَى الْحُكُومَةُ لِتَشْجِيعِ الْإِنْجَابِ.
أَنْجَبَتِ [Abstract Subject] [Object].
أَنْجَبَتِ الظُّرُوفُ قَائِدًا.
مُنْذُ أَنْ أَنْجَبَتْ [Subject]...
مُنْذُ أَنْ أَنْجَبَتْ لَيْلَى طِفْلَهَا...
لَمْ تُنْجِبِ السِّنُونَ إِلَّا [Object].
لَمْ تُنْجِبِ السِّنُونَ إِلَّا الْحِكْمَةَ.
أَنْجَبَ مِنْهَا مَا شَاءَ اللَّهُ.
أَنْجَبَ مِنْهَا مَا شَاءَ اللَّهُ مِنَ الْبَنِينَ.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High in written and formal spoken Arabic.
-
Using 'anjaba' for a car factory.
→
أَنْتَجَ الْمَصْنَعُ سَيَّارَاتٍ.
Use 'antaja' for industrial products; 'anjaba' is for biological beings.
-
Saying 'yunjabu' for 'he has children'.
→
يُنْجِبُ (yunjibu).
'Yunjabu' is passive (he is fathered); 'yunjibu' is active (he fathers).
-
Using 'anjaba' for 'was born'.
→
وُلِدَ (wulida).
'Anjaba' is active (to have a child); 'wulida' is passive (to be born).
-
Saying 'anjaba ma'a' (had a child with).
→
أَنْجَبَ مِنْ (anjaba min).
The preposition 'min' (from) is more standard for the partner in MSA.
-
Forgetting the 't' for feminine past tense.
→
أَنْجَبَتْ (anjabat).
Always add the 't' when the subject is female (e.g., the mother).
نکات
Watch the Vowels
In the present tense, it's 'yunjibu' (yu-n-ji-bu). The 'yu' and 'ji' are key markers of Form IV.
Formal Choice
Always choose 'anjaba' for essays, news, or formal speeches to sound more educated.
For Both Parents
Use 'anjaba' when you want to talk about a couple's children collectively without focusing only on the mother's labor.
Lineage Matters
Remember that 'anjaba' carries a sense of continuing a 'noble' line, which is a significant cultural concept.
Creative Writing
Use 'anjaba' for countries or universities producing 'great minds' to add a poetic touch to your writing.
News Keywords
If you hear 'injab' on the news, the topic is likely demographics, population, or health.
Polite Inquiry
Asking 'Kam waladan anjabtum?' is a very polite and formal way to ask a couple how many children they have.
Historical Facts
When describing a king or queen in a history paper, 'anjaba' is the standard verb for their heirs.
Root Link
Connect it to 'Najeeb' (noble). Noble people 'anjaba' noble kids.
Transitive Nature
Never leave 'anjaba' hanging; always follow it with what was produced (e.g., 'anjaba waladan').
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Anjaba' as 'A New Joy Arrived, Born Always.' The 'AN' starts the word.
تداعی تصویری
Imagine a royal family tree where each branch is labeled 'Anjaba' to show the noble production of heirs.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'anjaba' in three sentences today: one about a historical figure, one about an animal, and one about a future goal.
ریشه کلمه
From the Arabic root ن-ج-ب (N-J-B). The primary meaning is to be of excellent quality, noble, or distinguished.
معنای اصلی: To produce something noble or excellent. It originally referred to the quality of the offspring before becoming a general term for birth.
Semitic / Afro-Asiaticبافت فرهنگی
Be sensitive when discussing 'injab' as some people may struggle with fertility (ta'akhur al-injab).
In English, we use 'have children' or 'give birth.' 'Anjaba' is more like 'procreate' or 'father/bear' but used more commonly than those formal English words.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Family History
- أَنْجَبَ خَمْسَةَ أَبْنَاء
- أَنْجَبَ فِي سِنٍّ مُتَأَخِّرَة
- مَاتَ وَلَمْ يُنْجِب
- أَنْجَبَ مِنْ زَوْجَتِهِ الْأُولَى
Medical/Fertility
- صُعُوبَةُ الْإِنْجَاب
- فَحْصُ الْإِنْجَاب
- سِنُّ الْإِنْجَاب
- تَأَخُّرُ الْإِنْجَاب
News/Demographics
- انْخِفَاضُ مُعَدَّلِ الْإِنْجَاب
- سِيَاسَةُ الْإِنْجَاب
- تَشْجِيعُ الْإِنْجَاب
- الْإِنْجَابُ الْبَشَرِيُّ
Literature
- أَنْجَبَتِ الْأَرْضُ أَبْطَالًا
- أَنْجَبَتِ الْحَضَارَةُ عُلَمَاءَ
- أَنْجَبَ فِكْرُهُ كُتُبًا
- أَنْجَبَتِ السِّنُونَ حِكْمَةً
Legal
- إِثْبَاتُ الْإِنْجَاب
- الْحَقُّ فِي الْإِنْجَاب
- أَنْجَبَ خِلَالَ الزَّوَاج
- الْأَوْلَادُ الَّذِينَ أَنْجَبَهُمْ
شروعکنندههای مکالمه
"كَمْ عَدَدَ الْأَطْفَالِ الَّذِينَ تَرْغَبُ فِي أَنْ تُنْجِبَهُمْ؟ (How many children do you wish to have?)"
"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ النِّسَاءَ يَجِبُ أَنْ يُنْجِبْنَ فِي سِنٍّ مُبَكِّرَةٍ؟ (Do you think women should have children at an early age?)"
"مَا رَأْيُكَ فِي انْخِفَاضِ مُعَدَّلِ الْإِنْجَابِ فِي الْعَالَمِ؟ (What is your opinion on the declining birth rate in the world?)"
"هَلْ أَنْجَبَتْ أُخْتُكَ مَوْلُودَهَا الْجَدِيدَ؟ (Did your sister have her new baby?)"
"مَتَى أَنْجَبَ جَدُّكَ أَكْبَرَ أَبْنَائِهِ؟ (When did your grandfather have his eldest son?)"
موضوعات نگارش
اُكْتُبْ عَنْ رَأْيِكَ فِي مَسْؤُولِيَّةِ مَنْ يُنْجِبُ أَطْفَالًا فِي هَذَا الْعَصْرِ. (Write about your opinion on the responsibility of those who have children in this era.)
تَخَيَّلْ أَنَّكَ تُؤَرِّخُ لِعَائِلَتِكَ، صِفْ مَنْ أَنْجَبَ مَنْ. (Imagine you are documenting your family history; describe who had whom.)
هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ الْبِيئَةَ الَّتِي نَعِيشُ فِيهَا تُنْجِبُ الْمُبْدِعِينَ؟ كَيْفَ؟ (Do you think the environment we live in produces creative people? How?)
اُكْتُبْ قِصَّةً قَصِيرَةً عَنْ زَوْجَيْنِ أَنْجَبَا طِفْلًا بَعْدَ سَنَوَاتٍ طَوِيلَةٍ. (Write a short story about a couple who had a baby after many long years.)
نَاقِشْ كَيْفَ يُؤَثِّرُ الْإِنْجَابُ عَلَى حَيَاةِ الْمَرْأَةِ الْمِهْنِيَّةِ. (Discuss how having children affects a woman's professional life.)
سوالات متداول
10 سوالYes, it is the primary formal verb used for men to mean 'to father' a child. For example, 'Anjaba al-maliku waladan' means the king fathered a son.
It is understood in all dialects but rarely used in casual street speech. In Egypt or the Levant, people usually say 'khallaf' or 'jaab' instead.
'Walada' focuses on the physical process of birth (labor) and is mostly for mothers. 'Anjaba' focuses on the outcome of having offspring and is for both parents.
Yes, it is commonly used in nature documentaries to describe animals producing offspring. For example, 'Anjabat al-labu'atu shiblan' (The lioness had a cub).
The noun (Masdar) is 'Injab' (إِنْجَاب), which means procreation or the act of having children.
You say 'Mu'addal al-injab' (مُعَدَّلُ الْإِنْجَاب). This is a common term in news and sociology.
It is a Form IV verb (Af'ala), evidenced by the initial 'A' and the vowel pattern 'Anjaba / Yunjibu'.
Yes, it can describe a place or era producing great people, like 'Anjabat Misru al-shua'araa' (Egypt produced poets).
The most direct opposite in terms of fertility is 'Aqama' (to be sterile) or 'Lam yunjib' (did not have children).
The root N-J-B is not frequently used in the Quran for birth; the Quran prefers 'Walada' or 'Wahaba'.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write 'My mother had a boy' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The couple had their first child' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The birth rate is low in this country' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The king did not father an heir' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The fertile environment produced many creators' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I want to have a baby' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'My sister had twins' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'They decided not to have children' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'She gave birth at the age of forty' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Anjaba' metaphorically for an idea.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Conjugate 'Anjaba' for 'We'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Did you (masc) have children?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He has three sons from her'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the difference between 'Anjaba' and 'Walada' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The revolution brought forth a new generation'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The cat had five kittens'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'They (dual) did not have kids'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'She is in the childbearing age'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Fertility problems prevent procreation'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'Injab' in a sentence about demographics.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I have two brothers' using 'Anjaba' for your parents.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell your friend about a neighbor who had twins.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss your future plans regarding having children.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Argue for or against government incentives for 'Injab'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Give a short speech on how a society 'produces' its leaders.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask someone if they have children using 'Anjaba'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe your family tree using 'Anjaba'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Roleplay a doctor's visit discussing fertility.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Talk about demographic changes in your country.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Debate the ethics of 'Al-Injab al-Istina'i' (Artificial procreation).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'Anjabat' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He did not have children' in MSA.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain 'Mu'addal al-injab' to a classmate.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'Anjaba' in a sentence about a famous historical figure.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a book's impact using 'Anjaba' metaphorically.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The cat had kittens' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'They want to have a baby boy'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Talk about the 'responsibility of Injab'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss 'Sin al-injab' and social trends.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss the linguistic root of 'Anjaba'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to 'Anjabat ummi' and identify who had a baby.
Listen for 'Lam yunjib' and determine if there were children.
Listen to a news clip about birth rates and catch the word 'Injab'.
Listen to a medical podcast about fertility.
Listen to a lecture on history and note the lineages mentioned.
Distinguish between 'Anjaba' and 'Akala' in a recording.
Identify the number of children mentioned after 'Anjaba'.
Identify if the speaker is talking about a mother or father.
Listen for 'Mu'addal al-injab' and its trend (up/down).
Listen to a literary analysis of a novel's themes.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'Anjaba' is the most professional way to say 'to have children' in Arabic. Unlike 'Walada' (birth), it can be used for fathers too. Example: 'Anjaba al-maliku waladan' (The king fathered a son).
- A formal verb for having children, used for both mothers and fathers.
- Derived from a root meaning 'noble,' implying high-quality offspring.
- Common in news, biographies, and medical contexts in Modern Standard Arabic.
- Functions as a transitive verb requiring a direct object (the children).
Watch the Vowels
In the present tense, it's 'yunjibu' (yu-n-ji-bu). The 'yu' and 'ji' are key markers of Form IV.
Formal Choice
Always choose 'anjaba' for essays, news, or formal speeches to sound more educated.
For Both Parents
Use 'anjaba' when you want to talk about a couple's children collectively without focusing only on the mother's labor.
Lineage Matters
Remember that 'anjaba' carries a sense of continuing a 'noble' line, which is a significant cultural concept.
مثال
أنجبت زوجته طفلاً جميلاً.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر Home & Family
إعالة
B1عمل ارائه حمایت مالی و مادی به اعضای خانواده مانند غذا، پوشاک و مسکن.
عاطفة
B1عاطفه یا احساسات عمیق. این واژه به تمایل قلبی و محبت نسبت به دیگران اشاره دارد.
عائِلة
A1خانواده گروهی از افراد است که با خون یا ازدواج به هم مرتبط هستند.
عَائِل
B1نانآور خانواده.
عائل
B1نانآور؛ کسی که مخارج زندگی خانواده را تأمین میکند.
عَائِلَة
A1یک واحد اجتماعی شامل والدین و فرزندان.
عازب
B1مجرد. کسی که ازدواج نکرده است.
عقارات
B1املاک و مستغلات؛ دارایی شامل زمین یا ساختمان.
عِمَارَة
A2یک ساختمان بزرگ که به چندین آپارتمان یا دفتر تقسیم شده است.
عرس
A2مهمانی یا مراسمی که در آن دو نفر ازدواج می کنند. این یک رویداد اجتماعی بسیار مهم است.