هما
هما en 30 segundos
- Humaa is the specific Arabic pronoun for 'they' when referring to exactly two people or things, regardless of their gender.
- It is a 'dual' pronoun, a grammatical category that exists between singular (one) and plural (three or more) in Arabic.
- When using humaa, you must also use dual forms for the verbs and adjectives that follow it to ensure grammatical agreement.
- While common in formal Modern Standard Arabic and the Quran, it is often replaced by the plural in casual spoken dialects.
The Arabic word هما (humaa) is a fundamental third-person dual pronoun. Unlike English, which only distinguishes between singular (he/she/it) and plural (they), Arabic possesses a specific category for exactly two entities, known as the 'dual' or al-muthanna. This word is used to refer to two people, two animals, or two objects that are being discussed but are not present in the conversation. It is an essential building block for anyone moving beyond the absolute basics of Arabic grammar, as it reflects the language's inherent precision and mathematical symmetry.
- Grammatical Category
- Independent Personal Pronoun (Third Person Dual)
- Gender Neutrality
- In Modern Standard Arabic, 'humaa' is used for two males, two females, or a mixed pair of one male and one female.
In everyday communication, you will encounter this word when someone is describing a pair. For example, if you are talking about two friends, two siblings, or even two competing companies, هما is the anchor of the sentence. It serves as the subject (Mubtada) in nominal sentences. Because Arabic is a highly inflected language, using هما requires that the following verb or adjective also matches in the dual form. This creates a rhythmic harmony in the sentence that is characteristic of formal Arabic speech and literature.
أين أحمد ومحمد؟ هما في المكتبة الآن.
Historically, the dual number was more common in ancient Indo-European languages (like Sanskrit or Ancient Greek) but has largely disappeared from modern Western languages. In Arabic, however, it remains a vibrant and mandatory part of the grammar. Using the plural 'hum' (for 3+) when referring to only two people is considered a significant grammatical error in Modern Standard Arabic (Fusha). Therefore, mastering هما is a sign of a learner who respects the structural integrity of the language.
In the context of the Quran and classical poetry, هما is used to emphasize the relationship between two specific entities. For instance, when referring to the sun and the moon, or the two seas, the dual pronoun highlights their unique pairing. It suggests a level of intimacy or specific focus that a general plural pronoun would lose. For a learner, this means that whenever you are dealing with a 'couple' of anything, your brain should automatically switch to the 'humaa' track.
هل هما أختان؟ نعم، هما توأمان.
Furthermore, the use of هما is not limited to humans. It is used for any two non-human entities that are treated as distinct individuals or items. If you are holding two pens, you would say 'Humaa qalamani' (They are two pens). This consistency across all nouns makes it easier to memorize once the initial concept of the dual number is understood. It is one of the first steps in moving from the 'singular/plural' binary of English into the 'singular/dual/plural' trinity of Arabic.
- Social Context
- Used in news broadcasts to refer to two presidents meeting, or in legal documents to refer to two parties in a contract.
Finally, it is worth noting that while dialects (Ammiya) often simplify the dual and use the plural pronoun 'hum' instead, هما remains the gold standard in all written media, formal speeches, and academic discourse. If you want to sound educated and precise, using the dual pronoun correctly is non-negotiable. It provides a level of clarity that prevents ambiguity, ensuring the listener knows exactly how many subjects are being discussed without needing to repeat the names or numbers.
الكتاب والقلم، هما أدوات الطالب.
Using هما (humaa) correctly involves understanding the concept of 'agreement' (mutabaqa). In Arabic, the pronoun must agree with the noun it replaces and the words that follow it in number and gender. Since هما is dual, the verbs, adjectives, and nouns that describe it must also be in the dual form. This creates a chain of dual markers throughout the sentence, which is a hallmark of sophisticated Arabic syntax.
- Nominal Sentences (Jumla Ismiya)
- When 'humaa' is the subject, the predicate must also be dual. Example: 'Humaa tullab' is wrong; it must be 'Humaa talibani' (They are two students).
Let's look at verb agreement. If you want to say 'They (two) are writing,' you use the dual form of the verb. For the present tense, this usually involves adding the suffix '-aani' (ـان). For example, 'yaktub' (he writes) becomes 'yaktubaani' (they two write). Thus, the sentence becomes هما يكتبان. If the subjects are female, the verb changes to 'taktubaani', but the pronoun هما remains the same in Modern Standard Arabic. This dual-dual matching is essential for grammatical correctness.
هما يسكنان في هذه العمارة.
Adjective agreement follows a similar pattern. If you are describing two people as 'tall,' you cannot use the singular 'tawil' or the plural 'tiwal.' You must use the dual 'tawilani.' A full sentence would be هما طويلان. This consistent application of the dual number ensures that there is no confusion about the number of people being described. In English, 'They are tall' could mean two people or two hundred; in Arabic, هما eliminates that doubt immediately.
Another important aspect is the use of هما in relative clauses. When you want to say 'The two men who...', the pronoun often reappears to reinforce the subject. While Arabic often drops pronouns because the verb indicates the subject, using هما provides emphasis or clarity in complex sentences. For example: 'The two students, they are the ones who won' translates to 'At-talibani, humaa alladhani faza'. Here, هما acts as a 'pronoun of separation' (damir al-fasl) to define the predicate clearly.
هذان هما الكتابان اللذان بحثت عنهما.
In negative sentences, the rules remain the same. If you use 'laysa' (to be not), it must be conjugated for the dual: 'laysaa'. So, 'They are not teachers' (referring to two) is هما ليسا معلمين. Notice how every part of the sentence—the pronoun, the verb, and the noun—all carry the dual marker. This might seem repetitive to an English speaker, but it is the 'glue' that holds an Arabic sentence together. Without this agreement, the sentence would feel 'broken' to a native speaker.
- Mixed Gender Rule
- If you are referring to one boy and one girl, you still use 'humaa'. The following verb or adjective will typically take the masculine dual form as a default.
Finally, consider the use of هما in questions. 'Man humaa?' (Who are they two?) is a common way to ask about a pair of people you see. The answer will almost always start with هما followed by their names or descriptions. For example: 'Humaa walidaya' (They are my parents). This simple structure is one of the first things learners practice to get comfortable with the dual system. By mastering these patterns, you transition from basic word-for-word translation to thinking in the structural logic of Arabic.
أين القطان؟ هما نائمان تحت الطاولة.
While هما (humaa) is a staple of Modern Standard Arabic (MSA), its usage in the real world varies depending on the level of formality. If you are watching Al Jazeera or BBC Arabic, you will hear هما constantly. News anchors use it to refer to two countries signing a treaty, two ministers holding a press conference, or two athletes competing in a final. In these professional settings, the dual is strictly maintained because it conveys precision—an essential quality in journalism.
- Media & News
- Used to distinguish between bilateral relations (two parties) and multilateral relations (three or more).
In the world of literature and academia, هما is ubiquitous. When reading a novel, the author will use it to describe the interactions between two protagonists. In academic papers, it is used to compare two theories or two experimental results. Because MSA is the language of education across the Arab world, every student learns to use هما from a young age. It is the language of the classroom, the textbook, and the formal essay. If you are a student in Cairo, Amman, or Riyadh, you will use this word every time you analyze a pair of concepts.
العلم والعمل، هما أساس النجاح في الحياة.
Religion is another major sphere where هما is heard. The Quran contains many verses that utilize the dual pronoun to refer to pairs of divine signs, groups of people, or even the two 'heavy weights' (the Quran and the Prophet's progeny in some traditions). During Friday sermons (Khutbah), imams use formal Arabic, and thus the dual pronoun is used frequently to discuss pairs like 'this world and the hereafter' (ad-dunya wal-akhira). For many native speakers, the dual pronoun carries a certain 'weight' and 'beauty' that the plural lacks.
In legal and official contexts, هما is vital. When a contract mentions 'The First Party' and 'The Second Party,' any subsequent reference to both of them will use the dual. In a marriage contract, the bride and groom are referred to using dual pronouns and verbs. Misusing the pronoun in these contexts could lead to legal ambiguity, which is why the dual is so strictly preserved in the legal systems of Arabic-speaking countries. It ensures that the 'two' parties are clearly identified as a pair.
المدعي والمدعى عليه، هما طرفا هذه القضية.
Lastly, you will hear it in dubbed media. When Disney movies or international documentaries are dubbed into Modern Standard Arabic, the translators are very careful to use هما for any pair of characters. This is often where children first become comfortable hearing the dual pronoun outside of a school setting. Whether it is two talking animals or two superheroes teaming up, هما is the word that defines their partnership. Hearing it in these engaging contexts helps solidify the word's meaning for learners and native speakers alike.
- Educational Videos
- Arabic YouTube channels teaching science or history often use the dual to compare two elements or historical figures.
In summary, while you might not hear هما in a casual street conversation in Cairo as much as you would hear the plural 'humma', it is the dominant form in every 'serious' or 'official' part of Arab life. It represents the intellectual and formal side of the language, and using it correctly is a bridge to understanding the vast world of Arabic media, literature, and law.
أين والداك؟ هما مسافران الآن.
The most frequent mistake learners make with هما (humaa) is simply forgetting it exists. Because English and many other languages jump straight from singular to plural, the brain naturally wants to use the plural هم (hum) for anything more than one. However, in Arabic, using 'hum' for two people is like saying 'They is' in English—it sounds jarring and incorrect to a formal ear. The first step to mastery is training your brain to stop at 'two' and use the dual.
- The 'Plural' Trap
- Mistake: Using 'hum' (plural) for two people. Correct: Always use 'humaa' for exactly two.
Another common error is failing to match the verb or adjective with the pronoun. A learner might correctly say هما but then follow it with a singular verb, like 'Humaa yaktub' (They two he writes). This is a breakdown in agreement. You must ensure the verb also carries the dual marker: هما يكتبان. This 'double marking' of the dual is often forgotten by beginners who are focused only on the pronoun itself. Remember, in Arabic, the dual is a 'package deal'—if the pronoun is dual, the rest of the sentence must follow suit.
خطأ: هما طالب (Incorrect: They two student)
صح: هما طالبان (Correct: They two students)
Gender confusion is another area of difficulty. In the singular, 'he' (huwa) and 'she' (hiya) are very different. In the plural, 'they (m)' (hum) and 'they (f)' (hunna) are also distinct. However, in the dual, هما is used for both genders. Learners sometimes try to invent a female version of 'humaa' or get confused because the pronoun doesn't change. While the pronoun is the same, the *verb* that follows it will change gender. For example, 'Humaa yadhhabani' (They two males go) vs 'Humaa tadhhabani' (They two females go). The mistake is thinking that the pronoun itself must change.
Confusing 'humaa' (independent pronoun) with the suffix '-huma' (attached pronoun) is also common. The independent pronoun هما is used as the subject of a sentence (e.g., 'They are...'). The suffix '-huma' is attached to nouns or prepositions to show possession or objecthood (e.g., 'kitabuhuma' - their book). Learners often mix these up in writing, forgetting that the independent version stands alone. Practice identifying whether the 'they two' is the *subject* doing the action or the *object* receiving it.
خطأ: رأيت هما (Incorrect: I saw they two)
صح: رأيتهما (Correct: I saw them two - using the suffix)
Lastly, learners often struggle with the 'mixed group' rule. If you have one man and one woman, you must use هما. Some students try to use the plural 'hum' because it's a 'group,' but even a mixed group of two is still dual. Furthermore, the agreement for a mixed pair defaults to the masculine dual. So, for a brother and sister, you would say هما يلعبان (using the masculine 'y' prefix). Forgetting this 'masculine default' for mixed pairs is a common nuance that takes time to internalize.
- The 'Dialect' Influence
- Many students who learn dialect first find 'humaa' difficult because dialects usually use 'humma' for everything. Avoid this 'lazy' habit in formal writing!
To avoid these mistakes, always count your subjects. If the count is exactly two, your brain should immediately 'lock in' to the dual mode. Check your pronoun, then check your verb, then check your adjective. If all three are dual, you have successfully navigated the most common pitfalls of this tricky but beautiful grammatical feature.
To fully understand هما (humaa), it is helpful to compare it with other pronouns in the Arabic system. The most obvious comparisons are with the singular and plural forms of the third person. Understanding the boundaries between these words will help you choose the right one every time. In Arabic, the transition from singular to dual to plural is a strict progression based on the number of entities.
- هما vs. هو (Huwa) / هي (Hiya)
- 'Huwa' is 'he' (1 male), 'Hiya' is 'she' (1 female). 'Humaa' replaces both when they form a pair. If you add one person to 'Huwa', he becomes 'Humaa'.
- هما vs. هم (Hum) / هن (Hunna)
- 'Hum' is 'they' (3+ males/mixed), 'Hunna' is 'they' (3+ females). 'Humaa' is the exclusive territory for exactly two. Once you add a third person to 'Humaa', they become 'Hum' or 'Hunna'.
Another similar-looking word is هما as an attached suffix. While they look identical in their basic form (هـ + م + ا), their function is different. The independent هما starts a sentence or acts as the subject. The attached suffix -huma attaches to the end of words. For example, 'baytuhuma' (their house). It is important to recognize that while the letters are the same, the 'independent' version is a standalone word, while the 'attached' version is part of another word.
هما في بيتهما.
In terms of demonstrative pronouns, هما is often paired with هذان (hadhani) or هاتان (hatani). 'Hadhani' means 'these two (m)' and 'Hatani' means 'these two (f)'. You might say, 'Hadhani al-waladani, humaa sadiqaya' (These two boys, they are my friends). While 'humaa' is a personal pronoun (they), 'hadhani' is a pointing pronoun (these). They are often used together for emphasis or to clarify which 'two' you are talking about.
Are there alternatives to هما? In formal Arabic, not really. If you are referring to two people, you *must* use it. However, you can avoid the pronoun by using the dual noun directly. Instead of saying 'Humaa dhahaba' (They two went), you can say 'At-talibani dhahaba' (The two students went). But once the students have been mentioned, you must use هما to refer back to them. In poetry, sometimes the dual is used metaphorically to refer to a single person's 'two companions' (a common trope in ancient Arabic poetry), but this is an advanced literary use.
هما الصديقان اللذان لا يفترقان.
Finally, consider the second-person dual أنتما (antuma). It is very similar to هما in that it is also gender-neutral and refers to exactly two people. The difference is simply the 'person': 'antuma' is 'you two' (the people you are talking to), while هما is 'they two' (the people you are talking about). Mastering one usually makes the other very easy to learn, as they follow the same agreement rules in the rest of the sentence.
- Summary of Third Person Pronouns
- 1 (m): هو | 1 (f): هي | 2 (m/f): هما | 3+ (m): هم | 3+ (f): هن
By understanding these relationships, you see that هما is not an isolated word but part of a perfectly symmetrical system. It fills the 'dual' slot in the third-person category, ensuring that Arabic can describe any number of people with absolute grammatical precision.
How Formal Is It?
Dato curioso
Arabic is one of the few modern languages that has strictly preserved the dual pronoun from its ancient ancestors, whereas most other languages merged it into the plural.
Guía de pronunciación
- Pronouncing it as 'humma' (short 'a') which sounds like the dialect version.
- Making the 'h' too harsh (like the Arabic letter Ha ح). It should be the soft Ha هـ.
- Dropping the final long 'a' completely.
- Confusing the 'u' sound with an 'o' sound.
- Adding a 'n' sound at the end (humaan) by mistake.
Nivel de dificultad
Easy to recognize the 'h-m-a' pattern.
Requires remembering to match the rest of the sentence in the dual.
Hard for English speakers to remember to use the dual instead of plural.
Clear pronunciation, easy to distinguish from 'hum'.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Dual Agreement in Nominal Sentences
هما طبيبان (They are two doctors).
Dual Agreement in Verbal Sentences
هما يسافران غداً (They two travel tomorrow).
Gender Neutrality of Humaa
هما بنتان / هما ولدان (Same pronoun for both).
Attached Pronoun Suffix -huma
كتابهما (Their book - dual).
Dual Relative Pronoun Matching
هما اللذان وصلا (They are the two who arrived).
Ejemplos por nivel
هما طالبان.
They (two) are students.
Simple nominal sentence with dual subject and predicate.
هما في البيت.
They (two) are in the house.
Pronoun followed by a prepositional phrase.
هل هما صديقان؟
Are they (two) friends?
Question form using the interrogative particle 'hal'.
هما من مصر.
They (two) are from Egypt.
Expressing origin for two people.
هما صغيران.
They (two) are small.
Dual adjective matching the dual pronoun.
أين هما؟
Where are they (two)?
Basic 'where' question for a pair.
هما مع المعلم.
They (two) are with the teacher.
Using 'ma'a' (with) to show location/association.
هما أخوان.
They (two) are brothers.
Dual form of 'akh' (brother).
هما يذهبان إلى المدرسة.
They (two) go to school.
Present tense verb agreement (adds -ani).
هما بنتان جميلتان.
They (two) are beautiful girls.
Dual noun and dual adjective agreement.
هما أكلا التفاحة.
They (two) ate the apple.
Past tense verb agreement (adds alif).
هما لا يلعبان الآن.
They (two) are not playing now.
Negation of the dual present tense verb.
هما يسكنان في لندن.
They (two) live in London.
Verb 'yaskun' in the dual form.
هما يحبان القراءة.
They (two) love reading.
Verb 'yuhibb' in the dual form.
هما طويلان جداً.
They (two) are very tall.
Dual adjective with an intensifier.
هما يشربان الحليب.
They (two) are drinking milk.
Dual verb agreement for 'drink'.
هما اللذان فازا في المسابقة.
They (two) are the ones who won the competition.
Use of dual relative pronoun 'alladhani'.
هما يمثلان وجهتي نظر مختلفتين.
They (two) represent two different points of view.
Abstract usage of the dual pronoun.
هما يعملان في نفس الشركة.
They (two) work in the same company.
Verb agreement in a professional context.
هما يريدان السفر إلى اليابان.
They (two) want to travel to Japan.
Dual verb 'yuridan' (they want).
هما يدرسان الطب في الجامعة.
They (two) study medicine at the university.
Dual verb 'yadrusan' (they study).
هما يتحدثان اللغة العربية بطلاقة.
They (two) speak Arabic fluently.
Dual verb 'yatahaddathan' (they speak).
هما يخططان لرحلة طويلة.
They (two) are planning a long trip.
Dual verb 'yukhattitan' (they plan).
هما يعرفان الحقيقة كاملة.
They (two) know the whole truth.
Dual verb 'ya'rifan' (they know).
هما يواجهان تحديات كبيرة في عملهما.
They (two) face great challenges in their work.
Use of dual pronoun and attached dual suffix '-huma'.
هما يعتبران من أفضل الأطباء في المدينة.
They (two) are considered among the best doctors in the city.
Passive dual verb 'yu'tabarani'.
هما يساهمان في تطوير المجتمع.
They (two) contribute to the development of society.
Dual verb 'yusahimani' (they contribute).
هما يلتزمان بجميع القوانين والأنظمة.
They (two) abide by all laws and regulations.
Dual verb 'yaltazimani' (they abide).
هما يسعيان لتحقيق أهدافهما المشتركة.
They (two) strive to achieve their common goals.
Dual verb 'yas'ayani' (they strive).
هما يتميزان بمهارات قيادية عالية.
They (two) are characterized by high leadership skills.
Dual verb 'yatamayazani' (they are distinguished).
هما يدركان أهمية الوقت.
They (two) realize the importance of time.
Dual verb 'yudrikan' (they realize).
هما يتبادلان الخبرات في هذا المجال.
They (two) exchange experiences in this field.
Dual verb 'yatabadalani' (they exchange).
هما الركنان الأساسيان اللذان يقوم عليهما هذا المشروع.
They (two) are the two basic pillars upon which this project stands.
Metaphorical use of the dual pronoun for concepts.
هما يجسدان الصراع بين التقليد والحداثة.
They (two) embody the conflict between tradition and modernity.
Abstract literary usage.
هما يتنازعان على السلطة منذ سنوات.
They (two) have been struggling for power for years.
Dual verb 'yatanaza'ani' (they struggle/dispute).
هما يستندان إلى أدلة تاريخية قوية.
They (two) are based on strong historical evidence.
Dual verb 'yastanidani' (they are based/lean).
هما يعكسان التنوع الثقافي في المنطقة.
They (two) reflect the cultural diversity in the region.
Dual verb 'ya'kisan' (they reflect).
هما يثيران جدلاً واسعاً في الأوساط الأكاديمية.
They (two) stir wide controversy in academic circles.
Dual verb 'yuthirani' (they stir/provoke).
هما يتكاملان في أداء هذه المهمة الصعبة.
They (two) complement each other in performing this difficult task.
Dual verb 'yatakalamani' (they complement).
هما يطمحان إلى تغيير الواقع المرير.
They (two) aspire to change the bitter reality.
Dual verb 'yatmahani' (they aspire).
هما الجوهران اللذان لا تستقيم الحياة بدونهما.
They (two) are the two essences without which life cannot be upright.
Philosophical usage with complex sentence structure.
هما يمثلان ذروة الإبداع الفني في هذا العصر.
They (two) represent the pinnacle of artistic creativity in this era.
High-level aesthetic commentary.
هما يستشرفان آفاق المستقبل برؤية ثاقبة.
They (two) look forward to the horizons of the future with a piercing vision.
Sophisticated vocabulary ('yastashrifani', 'thaqiba').
هما يكرسان حياتهما لخدمة القضايا الإنسانية.
They (two) dedicate their lives to serving humanitarian causes.
Dual verb 'yukarrisani' (they dedicate).
هما ينبثقان من جذور فكرية واحدة.
They (two) emerge from the same intellectual roots.
Metaphorical dual verb 'yanbathiqani'.
هما يبلوران استراتيجية جديدة لمواجهة الأزمة.
They (two) are crystallizing a new strategy to face the crisis.
Dual verb 'yuballwirani' (they crystallize).
هما يتناغمان في سيمفونية من العطاء المستمر.
They (two) harmonize in a symphony of continuous giving.
Highly poetic dual usage.
هما يستقطبان اهتمام الباحثين من كل حدب وصوب.
They (two) attract the attention of researchers from everywhere.
Dual verb 'yastaqtibani' (they attract/polarize).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— They are two sides of the same coin. Used to describe things that are inseparable.
الحرية والمسؤولية، هما وجهان لعملة واحدة.
— They are equal in their situation or feelings. Often used for people in the same predicament.
هما في الهوى سوى في هذا الأمر.
— They (two) are under control. Used for situations or entities.
الأمور هما تحت السيطرة.
Se confunde a menudo con
Used for 3+ people, whereas 'humaa' is for exactly 2.
The suffix attaches to words (e.g., 'theirs'), while 'humaa' is the subject 'they'.
Means 'you two' (2nd person), while 'humaa' is 'they two' (3rd person).
Modismos y expresiones
— They are like ghee on honey. Used to describe two people who get along perfectly.
العلاقة بينهما رائعة، هما كالسمن على العسل.
Informal/Proverbial— They are in the same scale. Meaning they are of equal importance or status.
في هذا القانون، هما في كفة واحدة.
Formal— They are like two racing horses. Used for two people who are equally matched in a competition.
في الذكاء، هما كفرسي رهان.
Literary— They are like fire on a mountain peak. Meaning they are very famous (usually used for individuals, but can be dual).
هذان الكاتبان هما نار على علم.
Literary— They are in another valley. Meaning they are completely disconnected from the current situation.
نحن نتحدث عن العمل وهما في وادٍ آخر.
Informal— They are the nerve of life. Meaning they are essential.
الماء والهواء، هما عصب الحياة.
Formal— They are the cornerstone. Meaning they are the most important part.
هذان الموظفان هما حجر الزاوية في الشركة.
Formal— They are two bow-lengths away or closer. Meaning they are very near to achieving something.
هما قاب قوسين أو أدنى من الفوز.
Quranic/Literary— They are the same. Meaning there is no difference between them.
بالنسبة لي، هما سيان.
Formal— They are chirping outside the flock. Meaning they are doing something different from everyone else.
في هذا المجتمع، هما يغردان خارج السرب.
LiteraryFácil de confundir
Both mean 'they'.
'Humaa' is for 2, 'hum' is for 3 or more. This is a strict rule in MSA.
هما طالبان (2) vs هم طلاب (3+).
Both are third-person plural/dual pronouns.
'Humaa' is for 2 (any gender), 'hunna' is for 3+ females.
هما بنتان (2) vs هن بنات (3+).
Look similar (h-m-a vs h-n-a).
'Humaa' is a pronoun (they two), 'huna' is an adverb of place (here).
هما هنا (They two are here).
Rhyme and look similar.
'Humaa' is a pronoun, 'kama' is a conjunction meaning 'as' or 'like'.
هما يعملان كما طلبت (They two work as you requested).
Look similar.
'Humaa' is a pronoun, 'bima' means 'with what' or 'in that'.
هما يهتمان بما تقول (They two care about what you say).
Patrones de oraciones
هما + [Dual Noun]
هما ولدان.
هما + [Dual Verb]
هما يلعبان.
هما + [Relative Pronoun] + [Verb]
هما اللذان قرآ.
كلاهما + هما + [Adjective]
كلاهما هما المخطئان.
[Noun] و [Noun] هما [Predicate]
الشمس والقمر هما آيتان.
هما يمثلان [Abstract Concept]
هما يمثلان جوهر الصراع.
أين هما؟
أين هما الآن؟
هما ليسا + [Dual Noun]
هما ليسا طالبين.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Very high in written and formal spoken Arabic.
-
Using 'hum' for two people.
→
هما (humaa)
In Modern Standard Arabic, the plural 'hum' is only for three or more. Using it for two is a grammatical error.
-
Humaa yaktub (Singular verb).
→
هما يكتبان (humaa yaktubaani)
The verb must agree with the dual pronoun by adding the dual suffix '-aani'.
-
Humaa talib (Singular noun).
→
هما طالبان (humaa talibani)
The predicate in a nominal sentence must match the subject in number.
-
Trying to find a feminine 'humaa'.
→
هما (humaa) is for both.
Unlike 'huwa/hiya', the dual pronoun 'humaa' does not change based on gender.
-
Confusing 'humaa' with 'huna' (here).
→
هما (pronoun) vs هنا (adverb).
They look similar but have completely different meanings and functions.
Consejos
The Dual Rule
Always remember the sequence: 1 = singular, 2 = dual (humaa), 3+ = plural. Never skip the dual in formal Arabic.
Vowel Length
Ensure you stretch the final 'aa' sound. If you make it short, it might be confused with the plural in some dialects.
Agreement Check
After writing 'humaa', look at the next word. If it doesn't end in a dual marker (like -ani), it's probably wrong.
Context Clues
If you hear 'humaa', immediately look for two subjects in the previous sentence to understand who is being discussed.
The 'Couple' Pronoun
Associate 'humaa' with a wedding ring or a pair of shoes. It's the pronoun for things that come in twos.
Formal vs. Informal
Use 'humaa' in your Arabic class and formal writing, but don't be surprised if your Arab friends use 'hum' in casual chat.
Related Words
Learn 'humaa' alongside 'antuma' (you two) as they share the same dual logic and agreement rules.
Visual Pattern
Look for the alif at the end of the pronoun and the following verb. It's the 'dual flag' in Arabic text.
Count First
Before choosing a pronoun, always ask yourself: 'How many?'. If the answer is two, 'humaa' is your only choice.
Pronoun of Separation
Use 'humaa' between a subject and a definite predicate for emphasis, like 'Al-waladani humaa al-fائزani'.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Humaa' as 'Human' without the 'n', and imagine two humans standing together. The long 'aa' at the end sounds like two people saying 'aaaah' in surprise.
Asociación visual
Visualize the number '2' shaped like the Arabic letter 'هـ' (Ha) and 'م' (Meem) joined together.
Word Web
Desafío
Try to find five pairs of objects in your room and name them using 'هما' (e.g., 'Humaa qalamani' for two pens).
Origen de la palabra
Derived from the Proto-Semitic third-person pronoun roots. The 'hu-' prefix indicates the third person, and the '-ma' suffix is a common Semitic marker for the dual or plural in various contexts.
Significado original: They two.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.Contexto cultural
No specific sensitivities, but ensure gender-neutrality is understood in MSA.
English speakers often struggle because they lack a dual category. They must consciously 'stop' at two before using a plural.
Practica en la vida real
Contextos reales
Introducing two people
- هما والداي
- هما زميلاي
- هما ضيفانا
- هما ابناي
Describing two objects
- هما كتابان مفيدان
- هما سيارتان سريعتان
- هما بيتان قديمان
- هما قلمان جديدان
News and Politics
- هما الدولتان الموقعتان
- هما الوزيران المسؤولان
- هما الطرفان المتنازعان
- هما الرئيسان المجتمعان
Academic Comparison
- هما نظريتان مختلفتان
- هما نتيجتان متناقضتان
- هما بحثان متميزان
- هما فكرتان رائدتان
Daily Life
- هما في الطريق
- هما نائمان
- هما يأكلان
- هما يدرسان
Inicios de conversación
"هل تعرف من هما هذان الرجلان؟ (Do you know who these two men are?)"
"هما يبدوان مشغولين جداً، أليس كذلك؟ (They look very busy, don't they?)"
"أين هما الآن؟ لقد تأخرا. (Where are they [two] now? They are late.)"
"هما يتحدثان عنك، هل تعرف لماذا؟ (They [two] are talking about you, do you know why?)"
"هما يدرسان في نفس جامعتي. (They [two] study at the same university as me.)"
Temas para diario
Write about two of your best friends and use 'هما' to describe their relationship and what they do together.
Describe two books you have read recently. Why are they important? Use 'هما' and dual adjectives.
Imagine two world leaders meeting. What are they discussing? Use 'هما' and formal dual verbs.
Describe your parents using 'هما' and mention three things they like to do together.
Compare two cities you have visited. Use 'هما' to highlight their similarities and differences.
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, in Modern Standard Arabic, 'humaa' is gender-neutral. It is used for two males, two females, or a mixed pair. This makes it easier than the singular or plural pronouns which change based on gender.
The verb must also be in the dual form. In the present tense, you usually add '-aani' (e.g., yaktub -> yaktubaani). In the past tense, you add an alif (e.g., kataba -> katabaa).
In most dialects, like Egyptian or Levantine, people use 'humma' (the plural) for both two and more people. However, 'humaa' is strictly used in all formal settings, news, and books.
You can use 'kila-huma' (masculine) or 'kilta-huma' (feminine). These words are closely related to 'humaa' and are used for emphasis.
Yes, 'humaa' can refer to any two entities, whether they are humans, animals, or inanimate objects like books or cars.
Yes. 'Humaa' is an independent pronoun used as a subject (e.g., 'They are...'). '-huma' is a suffix that attaches to nouns, verbs, or prepositions (e.g., 'their house' or 'to them').
You still use 'humaa'. The following verbs and adjectives will typically take the masculine dual form as a default for mixed groups.
Arabic preserves the 'dual' number, which was common in ancient languages. It allows for greater precision, clearly distinguishing between a pair and a larger group.
You add an alif to the end: 'laysaa'. For example, 'Humaa laysaa huna' (They two are not here).
Yes, it appears many times in the Quran to refer to pairs of people, places, or divine signs, highlighting the balance in creation.
Ponte a prueba 180 preguntas
Translate to Arabic: 'They (two) are doctors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'They (two) are in the room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'They (two) are reading a book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'They (two) are my friends.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'They (two) went to the market.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Are they (two) students?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'They (two) are not here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Both of them are tall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'They (two) love Arabic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'They (two) are from Cairo.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'They (two) are two small cats.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'They (two) work in the hospital.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'They (two) are the winners.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'They (two) speak together.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'They (two) are brothers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'They (two) are sisters.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'They (two) live in a big house.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'They (two) are famous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'They (two) are happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'They (two) are sad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'They (two) are here' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They (two) are eating' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They (two) are my brothers' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They (two) are teachers' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Where are they (two)?' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They (two) are happy' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They (two) are writing' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They (two) are in the car' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They (two) are students' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They (two) are from Dubai' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They (two) are reading' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They (two) are playing' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They (two) are sleeping' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They (two) are traveling' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They (two) are brothers' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They (two) are friends' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They (two) are busy' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They (two) are late' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They (two) are tall' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They (two) are smart' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'هما طالبان' and write it down.
Listen to 'هما يذهبان' and write it down.
Listen to 'أين هما؟' and write it down.
Listen to 'هما في البيت' and write it down.
Listen to 'هما يقرآن' and write it down.
Listen to 'هما صديقان' and write it down.
Listen to 'هما ليسا هنا' and write it down.
Listen to 'هما يعملان' and write it down.
Listen to 'هما يسكنان' and write it down.
Listen to 'هما يلعبان' and write it down.
Listen to 'هما يحبان' and write it down.
Listen to 'هما يدرسان' and write it down.
Listen to 'هما ينامان' and write it down.
Listen to 'هما يأكلان' and write it down.
Listen to 'هما يرجعان' and write it down.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'هما' (humaa) is the essential tool for precision in Arabic, allowing you to specify that you are talking about a pair. For example, 'هما طالبان' (They are two students) is distinct from 'هم طلاب' (They are [many] students).
- Humaa is the specific Arabic pronoun for 'they' when referring to exactly two people or things, regardless of their gender.
- It is a 'dual' pronoun, a grammatical category that exists between singular (one) and plural (three or more) in Arabic.
- When using humaa, you must also use dual forms for the verbs and adjectives that follow it to ensure grammatical agreement.
- While common in formal Modern Standard Arabic and the Quran, it is often replaced by the plural in casual spoken dialects.
The Dual Rule
Always remember the sequence: 1 = singular, 2 = dual (humaa), 3+ = plural. Never skip the dual in formal Arabic.
Vowel Length
Ensure you stretch the final 'aa' sound. If you make it short, it might be confused with the plural in some dialects.
Agreement Check
After writing 'humaa', look at the next word. If it doesn't end in a dual marker (like -ani), it's probably wrong.
Context Clues
If you hear 'humaa', immediately look for two subjects in the previous sentence to understand who is being discussed.
Ejemplo
هما صديقان مقربان.
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de general
عادةً
A1Usualmente, normalmente; en condiciones normales.
عادةً ما
B2Este adverbio generalmente significa que algo sucede la mayoría de las veces.
إعداد
B2Es el proceso de alistar algo, como preparar comida o un proyecto.
عاضد
B2Este verbo significa ayudar o respaldar a alguien, sobre todo cuando lo necesita.
عادي
A1Es un día normal.
عاقبة
B1El resultado o efecto de una acción, a menudo desagradable. Uno debe asumir la consecuencia de sus elecciones.
أعلى
A1Más alto, superior o el más alto.
عال
B1Esta palabra significa 'alto' en nivel o volumen, como un sonido agudo o un precio elevado.
عالٍ
A2Significa 'alto' para la altura física o 'fuerte' para el volumen del sonido.
عَالَمِيّ
B1Relativo a todo el mundo; mundial o global.