At the A1 level, 'Sa'eed' is one of the first adjectives a student learns. It is used in its simplest form to describe oneself or others: 'I am happy' (أنا سعيد) or 'He is happy' (هو سعيد). Students at this level focus on the basic masculine and feminine forms (سعيد/سعيدة) and use it in simple nominal sentences. The goal is to express basic feelings and identify the emotion in others. Exercises usually involve matching the word to a smiling face or translating simple 'Subject + Adjective' sentences. It is often introduced alongside its opposite, 'Hazin' (حزين - sad). Students also learn 'Eid Sa'eed' as a set phrase for holidays.
At the A2 level, learners begin to use 'Sa'eed' with more complexity. They start adding intensifiers like 'jiddan' (very) to say 'Sa'eed jiddan' (very happy). They also learn to use the preposition 'bi' (بـ) to explain *why* they are happy: 'Sa'eed bi-kitabi' (Happy with my book). Agreement rules become more important here, as students describe plural subjects using 'Su'adaa' (سعداء). They also encounter the word in more varied contexts, such as 'Happy Birthday' (Eid Milad Sa'eed) and 'Happy Trip' (Rihla Sa'eeda). The focus shifts from just identifying the word to using it correctly in short, descriptive paragraphs about their lives and routines.
At the B1 level, the student explores the nuances of 'Sa'eed' compared to other synonyms like 'Farhan' or 'Masrour.' They begin to use it in complex sentences involving conjunctions: 'I am happy because...' (أنا سعيد لأن...). They also learn the noun form 'Sa'ada' (happiness) and how to use it in abstract discussions. B1 learners should be able to describe a happy memory in detail, using 'Sa'eed' to set the emotional tone. They also start to recognize the word in different grammatical cases (Marfu', Mansub, Majrur), although the spelling of 'Sa'eed' itself doesn't change much, its position in the sentence does.
At the B2 level, 'Sa'eed' is used in more formal and literary contexts. Learners might encounter it in classical poetry or formal speeches. They understand the etymological connection between 'Sa'eed' and 'Sa'd' (good fortune/luck). At this stage, students can use the word to discuss social issues, such as 'What makes a society happy?' They are also expected to use more sophisticated collocations, like 'Haya Sa'eeda' (a prosperous life) or 'Mustaqbal Sa'eed' (a bright/happy future). They can distinguish between the temporary state of being 'Farhan' and the more enduring state of being 'Sa'eed.'
At the C1 level, the learner uses 'Sa'eed' and its derivatives with native-like precision. They can use the word in idiomatic expressions and understand its historical connotations in Islamic and Arabic philosophy (e.g., the concept of 'Al-Sa'ada' in Al-Farabi's works). They can write essays comparing different types of happiness and use 'Sa'eed' to describe not just people, but eras, coincidences, and abstract concepts. They are comfortable with the broken plural 'Su'adaa' and can use it in high-level academic or journalistic writing without hesitation.
At the C2 level, 'Sa'eed' is just one tool in a vast emotional vocabulary. The learner understands the subtle rhetorical effects of choosing 'Sa'eed' over more obscure synonyms. They can analyze the use of the word in the Quran or classical literature, where it often refers to those destined for Paradise (Ahl al-Sa'ada). They can use the word in complex wordplay, puns, or highly formal diplomatic correspondence. Their mastery includes an intuitive grasp of how 'Sa'eed' interacts with various rhythmic patterns in prose (Saj') and poetry.

سعيد en 30 segundos

  • Sa'eed is the standard Arabic word for 'happy'.
  • It is an adjective that follows the noun it describes.
  • The feminine form is Sa'eeda and the plural is Su'adaa.
  • It is used in greetings like 'Eid Sa'eed' and 'Eid Milad Sa'eed'.

The word سعيد (Sa'eed) is a cornerstone of emotional expression in the Arabic language. At its core, it translates to 'happy' or 'contented,' but its linguistic roots delve deeper into notions of auspiciousness and divine favor. In the CEFR A2 context, it is primarily used to describe a temporary or permanent state of joy. Unlike some languages that distinguish strictly between 'lucky' and 'happy,' Arabic often blends these concepts within the root s-'-d.

Grammatical Category
Adjective (Sifah). It follows the noun it describes in gender, number, and definiteness.
Root Meaning
Derived from (س ع د), relating to success, prosperity, and happiness.
Gender Forms
Masculine: سعيد (Sa'eed); Feminine: سعيدة (Sa'eeda).

أنا سعيد جداً برؤيتك اليوم.
(I am very happy to see you today.)

هذا يوم سعيد للجميع.
(This is a happy day for everyone.)

الطفل سعيد بلعبته الجديدة.
(The child is happy with his new toy.)

كانت رحلة سعيدة وممتعة.
(It was a happy and enjoyable trip.)

أتمنى لك حظاً سعيداً.
(I wish you good luck/a happy fortune.)

Using 'Sa'eed' correctly involves understanding Arabic adjective-noun agreement. In Arabic, the adjective follows the noun and matches it in four ways: gender, number, definiteness, and case. For beginners, the most important are gender and definiteness. If you are talking about a woman, you must use 'Sa'eeda' (سعيدة). If you are talking about 'the happy man,' you must say 'ar-rajulu as-sa'eed' (الرجل السعيد), adding the definite article 'Al' to both.

Agreement Rule
Adjective follows the noun. Example: بنت سعيدة (A happy girl).
Prepositions
Often used with 'bi' (بـ) to mean 'happy with'. Example: سعيد بنجاحه (Happy with his success).
Sentence Structure
In a nominal sentence (Mubtada and Khabar), 'Sa'eed' acts as the predicate. Example: هو سعيد (He is happy).

البنت سعيدة بنجاحها.
(The girl is happy with her success.)

نحن سعداء جداً هنا.
(We are very happy here - Plural form: Su'adaa.)

هل أنتِ سعيدة في عملك؟
(Are you [fem.] happy in your work?)

'Sa'eed' is ubiquitous across all Arabic dialects and Modern Standard Arabic (MSA). You will hear it in daily greetings, celebratory events, and media. In movies and songs, it is a staple word to describe love and contentment. During holidays like Eid al-Fitr or Eid al-Adha, the phrase 'Eid Sa'eed' is the standard greeting. It is also common in news reports when discussing 'auspicious occasions' or 'happy news' (أخبار سعيدة).

Daily Greetings
'Sabah al-Sa'ada' (Morning of happiness) is a poetic variation of Good Morning.
Celebrations
Used in birthdays: 'Eid Milad Sa'eed' (Happy Birthday).
Media
Found in titles of books, movies, and songs describing joyful lives.

عيد سعيد وكل عام وأنتم بخير.
(Happy Eid and may you be well every year.)

أتمنى لكم حياة سعيدة معاً.
(I wish you a happy life together - often said at weddings.)

One of the most frequent mistakes for English speakers is forgetting the gender agreement. Since 'happy' in English is gender-neutral, learners often say 'Hiya Sa'eed' instead of 'Hiya Sa'eeda.' Another mistake is the confusion between 'Sa'eed' (Happy) and 'Sa'ada' (Happiness). 'Sa'eed' is the adjective, while 'Sa'ada' is the noun. You cannot say 'I have happy' in Arabic; you must say 'I am happy' or 'I have happiness.'

Gender Mismatch
Mistake: البنت سعيد (The girl is happy). Correct: البنت سعيدة.
Noun vs Adjective
Mistake: أنا سعادة (I am happiness). Correct: أنا سعيد (I am happy).
Definiteness Error
Mistake: الرجل سعيدة (The man happy). Correct: الرجل السعيد (The happy man).

خطأ: هي سعيد.
(Wrong: She is happy - masculine form.)

صح: هي سعيدة.
(Correct: She is happy - feminine form.)

Arabic has a rich vocabulary for emotions. While 'Sa'eed' is the general word for happy, other words offer nuances. 'Mabsout' (مبسوط) is very common in dialects and implies being 'pleased' or 'relaxed.' 'Farhan' (فرحان) often implies a more active, visible joy or celebration. 'Masrour' (مسرور) is more formal and literary, often translated as 'delighted.'

Sa'eed vs Farhan
Sa'eed is a state of being; Farhan is often a reaction to an event.
Sa'eed vs Masrour
Masrour is more formal/classical; Sa'eed is universal.
Sa'eed vs Mabsout
Mabsout is colloquial (Ammiya); Sa'eed is Standard (Fusha).

أنا فرحان بالهدية.
(I am joyful/excited about the gift.)

أنا مسرور بلقائك.
(I am delighted to meet you - Formal.)

How Formal Is It?

Nivel de dificultad

Gramática que debes saber

Adjective agreement

Nominal sentences

Broken plurals

Prepositional phrases

Negation with Laysa

Ejemplos por nivel

1

أنا سعيد.

I am happy.

Simple nominal sentence.

2

هي سعيدة.

She is happy.

Feminine agreement with 'ta marbuta'.

3

أنت سعيد؟

Are you happy?

Question using intonation.

4

الولد سعيد.

The boy is happy.

Definite noun + indefinite adjective.

5

يوم سعيد.

A happy day.

Noun-adjective phrase.

6

أنا لست سعيداً.

I am not happy.

Negation with 'laysa'.

7

عيد سعيد.

Happy Eid.

Common greeting.

8

قطي سعيد.

My cat is happy.

Possessive noun + adjective.

1

أنا سعيد جداً اليوم.

I am very happy today.

Use of intensifier 'jiddan'.

2

هو سعيد ببيته الجديد.

He is happy with his new house.

Preposition 'bi' (with/at).

3

نحن سعداء في المدرسة.

We are happy in the school.

Broken plural 'Su'adaa'.

4

هل أنتِ سعيدة هنا؟

Are you (fem.) happy here?

Feminine singular pronoun and adjective.

5

كان يوماً سعيداً.

It was a happy day.

Past tense with 'kana'.

6

أتمنى لك عيد ميلاد سعيد.

I wish you a happy birthday.

Standard birthday wish.

7

هم ليسوا سعداء بالخبر.

They are not happy with the news.

Plural negation.

8

البنت السعيدة تلعب.

The happy girl is playing.

Attributive adjective (matching definiteness).

1

أنا سعيد لأنني نجحت في الامتحان.

I am happy because I passed the exam.

Causal clause with 'li'anna'.

2

تبدو سعيداً جداً هذا الصباح.

You look very happy this morning.

Verb 'tabdu' (to look/seem).

3

عاشوا حياة سعيدة في القرية.

They lived a happy life in the village.

Cognate accusative structure.

4

من الصعب أن تكون سعيداً دائماً.

It is difficult to be happy always.

Infinitive structure with 'an'.

5

المال لا يجعلك سعيداً بالضرورة.

Money doesn't necessarily make you happy.

Transitive verb 'yaj'al'.

6

كل شخص يبحث عن الطريق السعيد.

Everyone is looking for the happy path.

Abstract use of 'sa'eed'.

7

كنت سعيداً برؤية عائلتي بعد زمن.

I was happy to see my family after a long time.

Past continuous feeling.

8

العمل الجيد يجعلني سعيداً.

Good work makes me happy.

Object complement.

1

إنها فرصة سعيدة أن نلتقي بكم.

It is a happy opportunity to meet you.

Formal introductory phrase.

2

يعتبر الصدق أساساً لكل زواج سعيد.

Honesty is considered the foundation of every happy marriage.

Passive verb 'yu'tabar'.

3

ليس كل من يبتسم هو إنسان سعيد.

Not everyone who smiles is a happy person.

Relative clause with 'man'.

4

تلقينا أخباراً سعيدة بخصوص المشروع.

We received happy news regarding the project.

Plural noun 'akhbar' with feminine singular adjective.

5

الحظ السعيد يلعب دوراً في النجاح.

Good luck plays a role in success.

Idiomatic use for 'luck'.

6

كانت لحظة سعيدة لا تُنسى.

It was an unforgettable happy moment.

Adjective + passive verb description.

7

يسعى الإنسان بطبعه ليكون سعيداً.

Man by nature strives to be happy.

Philosophical statement.

8

أصبح سعيداً بعد أن غير مهنته.

He became happy after changing his profession.

Verb 'asbaha' (to become).

1

تكمن السعادة في الرضا بما قسمه الله، فالمؤمن سعيد دائماً.

Happiness lies in contentment with what God has allotted, for the believer is always happy.

Spiritual/Philosophical context.

2

يا لها من صدفة سعيدة أن أراك هنا في هذه المدينة البعيدة!

What a happy coincidence to see you here in this distant city!

Exclamatory 'Ya laha'.

3

إن البحث عن الحظ السعيد قد يلهي المرء عن العمل الجاد.

The search for good luck might distract one from hard work.

Complex nominal sentence with 'Inna'.

4

كان عهداً سعيداً تميز بالرخاء والعدل.

It was a happy era characterized by prosperity and justice.

Historical description.

5

لا يكتمل المجتمع السعيد إلا بتكاتف أفراده.

A happy society is only complete through the solidarity of its members.

Negative + 'illa' for restriction.

6

الخبر السعيد أثلج صدور المواطنين.

The happy news gladdened the hearts of the citizens.

Idiomatic verb 'athla'a'.

7

من يمتلك القناعة يعش سعيداً وإن قل ماله.

Whoever possesses contentment lives happily even if his wealth is little.

Conditional 'man' + Jussive 'ya'ish'.

8

أتمنى لك طالعاً سعيداً في مستقبلك المهني.

I wish you a happy fortune in your professional future.

High-level formal wish.

1

إن المفهوم الأرسطي للحياة السعيدة يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالفضيلة.

The Aristotelian concept of the happy life is closely linked to virtue.

Academic philosophical discourse.

2

طوبى لمن عاش سعيداً ومات حميداً.

Blessed is he who lived happily and died praised.

Archaic/Religious blessing 'Tuba'.

3

تتجلى السعادة في أبهى صورها حين يرى المرء ثمار تعبه، فيبيت سعيد البال.

Happiness manifests in its finest forms when one sees the fruits of their labor, thus resting with a happy mind.

Compound adjective 'Sa'eed al-bal'.

4

لم يكن سعيداً فحسب، بل كان يشع بهجة على كل من حوله.

He wasn't just happy; he radiated joy to everyone around him.

Correlative conjunction 'fahasb... bal'.

5

في تلك اللحظة المفصلية، كان سعيد الحظ هو من نجا من الكارثة.

In that pivotal moment, the lucky one was he who survived the disaster.

Construct state 'Sa'eed al-hazz'.

6

إن النفس السعيدة هي تلك التي تصالحت مع ماضيها وتطلعت لمستقبلها.

The happy soul is that which has reconciled with its past and looked forward to its future.

Metaphysical description.

7

لا جرم أن العيش السعيد يتطلب قدراً من التغافل عن صغائر الأمور.

Undoubtedly, happy living requires a degree of overlooking small matters.

Formal 'La jarama'.

8

أضحى سعيداً بفضل اجتهاده لا بفضل المصادفة.

He became happy thanks to his diligence, not thanks to coincidence.

Contrastive structure.

Sinónimos

Colocaciones comunes

يوم سعيد
خبر سعيد
حياة سعيدة
حظ سعيد
عيد سعيد
صدفة سعيدة
نهاية سعيدة
ذكرى سعيدة
رحلة سعيدة
ابتسامة سعيدة

Se confunde a menudo con

سعيد vs سعادة (Noun: Happiness)

سعيد vs سعد (Name/Luck)

سعيد vs ساعد (Verb: To help)

Fácil de confundir

سعيد vs سعادة

Noun vs Adjective

سعيد vs ساعد

Verb meaning 'to help' vs Adjective 'happy'

سعيد vs ساعِد

Forearm vs Happy

سعيد vs ساعِد

Imperative 'Help!' vs Happy

سعيد vs سيد

Master/Mister vs Happy

Patrones de oraciones

Cómo usarlo

word order

Always comes after the noun it describes.

dialect variation

In many dialects, 'Mabsout' is more common for 'happy'.

Errores comunes
  • Using 'Sa'eed' for a feminine noun (e.g., 'Bint Sa'eed').
  • Putting the adjective before the noun (e.g., 'Sa'eed Walad').
  • Forgetting to add 'Al' to the adjective when the noun is definite.
  • Using the noun 'Sa'ada' instead of the adjective 'Sa'eed'.
  • Confusing the plural 'Su'adaa' with the singular.

Consejos

Gender Agreement

Always remember to match the gender. If you're talking about a girl, use Sa'eeda. If you're talking about a boy, use Sa'eed. This is a basic but vital rule in Arabic.

Learn the Root

Learning the root S-'-D will help you recognize related words like Sa'ada (happiness) and As'ada (to make happy). Roots are the key to Arabic vocabulary.

Greeting People

Use 'Eid Sa'eed' during holidays. It's a great way to practice and show respect for the culture. People will appreciate the effort.

Sentence Order

In English, we say 'happy boy'. In Arabic, we say 'boy happy' (walad sa'eed). Always put the adjective after the noun.

The 'Ayn Sound

The 'ayn' in Sa'eed is a deep throat sound. Practice it by constricting your throat slightly. It's what makes the word sound authentic.

Names as Meanings

Many Arabic names are adjectives. When you meet a Sa'eed, you're meeting a 'Happy'. This helps you remember the word's meaning easily.

Listen for the 'Ta'

When listening, if you hear a 't' sound at the end of the word, it's likely 'Sa'eeda' or 'Sa'adatuhu'. This helps you identify the subject's gender.

Formal vs Informal

While 'Mabsout' is common in streets, 'Sa'eed' is better for writing and formal speaking. It makes you sound more educated.

Visual Association

Visualize a 'Happy Seed' growing into a tree. The word 'Sa'eed' sounds like 'Seed'. This visual can lock the word in your memory.

Daily Check-in

Every morning, ask yourself: 'Hal ana sa'eed al-yawm?' (Am I happy today?). It's a simple way to use the word daily.

Memorízalo

Mnemotecnia

Sa'eed sounds like 'Seed'. Think of planting a 'seed' of happiness.

Origen de la palabra

Semitic root S-'-D

Contexto cultural

One of the most traditional and respected names.

Used extensively in religious and secular holidays.

Central to the concept of the 'Good Life' in Islamic philosophy.

Practica en la vida real

Contextos reales

Inicios de conversación

"هل أنت سعيد في عملك؟"

"ما الذي يجعلك سعيداً؟"

"هل كان يومك سعيداً؟"

"متى كنت سعيداً جداً؟"

"من هو أسعد شخص تعرفه؟"

Temas para diario

اكتب عن يوم سعيد في حياتك.

ما هي الأشياء الثلاثة التي تجعلك سعيداً؟

هل تعتقد أن المال يجلب السعادة؟

صف شخصاً سعيداً تعرفه.

كيف تجعل الآخرين سعداء؟

Preguntas frecuentes

10 preguntas

The feminine form is Sa'eeda (سعيدة). You add a 'ta marbuta' at the end. This is used when describing a woman, a girl, or a feminine noun like 'Rihla' (trip).

You say 'Ana sa'eed' (أنا سعيد) if you are male, and 'Ana sa'eeda' (أنا سعيدة) if you are female. The pronoun 'Ana' is the same for both.

The plural is 'Su'adaa' (سعداء). This is a broken plural, which is common in Arabic. You use it for a group of people: 'Nahnu su'adaa' (We are happy).

Yes, Sa'eed is a very popular male name in many Arabic-speaking countries. It carries the positive meaning of being a happy or lucky person.

Yes, in phrases like 'Sa'eed al-hazz' (سعيد الحظ), it specifically means 'lucky'. The root meaning includes both happiness and good fortune.

The most common opposite is 'Hazin' (حزين), which means 'sad'. Another opposite is 'Ta'ees' (تعيس), which means 'miserable'.

The standard way is 'Eid Milad Sa'eed' (عيد ميلاد سعيد). 'Eid' means feast/holiday, 'Milad' means birth, and 'Sa'eed' means happy.

Sa'eed is a general state of happiness. Farhan often describes a more temporary, outward joy or being 'glad' about a specific event.

Yes. If the noun has 'Al', the adjective must also have 'Al'. For example: 'Al-walad al-sa'eed' (The happy boy).

You add the word 'jiddan' (جداً) after the adjective: 'Sa'eed jiddan'.

Ponte a prueba 190 preguntas

writing

Translate to Arabic: 'I am happy (masc).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'She is happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'Happy Birthday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'The happy boy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'We are happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'سعيد جداً'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write the feminine form of 'سعيد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write the plural form of 'سعيد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'A happy life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'Are you happy? (fem)'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'Good luck.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'Happy Eid.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'The happy girl.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'Happy news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'سعيد بـ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'He is a happy man.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'They are happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'A happy ending.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'I was happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'Happy trip.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: سعيد

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: سعيدة

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: سعداء

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am happy' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Happy Birthday' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Happy Eid' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Good luck' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Nice to meet you' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Very happy' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Are you happy?' (to a male).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Are you happy?' (to a female).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Happy trip' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Happy news' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The happy boy' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The happy girl' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We are happy' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He is happy' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'She is happy' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'A happy day' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'A happy life' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: Sa'eed or Hazin?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: Sa'eed or Sa'eeda?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: Sa'eed or Su'adaa?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Does the speaker sound happy?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'Eid ___'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'Rihla ___'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'Ana ___'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'Nahnu ___'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'Hazz ___'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'Akhbar ___'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'Eid Milad ___'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'Fursa ___'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'Yawm ___'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'Haya ___'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'Su'adaa' means?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 190 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!