Tamyiiz: The Specifier (Clarifying 'In What Way')
Grammar Rule in 30 Seconds
Tamyiiz is a noun in the accusative case that clarifies an ambiguous preceding word or sentence.
- Use it after numbers 11-99: 'I have eleven stars' (عندي أحد عشر كوكباً).
- Use it after measurements: 'I drank a cup of water' (شربت كوباً ماءً).
- Use it to clarify vague verbs: 'He increased in knowledge' (ازداد علماً).
Overview
Arabic, like many languages, requires precision to avoid misunderstandings. Sometimes, a statement can feel incomplete or vague, leaving the listener to guess your exact meaning. This is where التَمْيِيز (at-tamyīz), or The Specifier, becomes indispensable.
It functions as a grammatical device to remove ambiguity from an otherwise unclear word or sentence, making your communication clear and exact.
Imagine saying, "I have twenty." Without further clarification, this statement is meaningless. Twenty what? Twenty friends, twenty years, twenty dollars?
The tamyīz answers this crucial "in what way?" or "what exactly?" question. It brings specificity to numbers, measurements, comparisons, and certain verbal expressions, refining your thoughts into crystal-clear Arabic. Mastering tamyīz elevates your language from merely functional to genuinely precise and articulate.
Grammatically, tamyīz is almost always a singular, indefinite noun placed in the accusative case (manṣūb). This accusative case is typically marked by tanwīn al-fatḥ (the double fathah, written as ـاً or ـً for words ending in ة or ء preceded by an ا). This consistent grammatical form makes tamyīz relatively easy to identify once you understand its function and common contexts.
It serves as a linguistic 'zoom lens,' focusing on the exact aspect being clarified.
How This Grammar Works
tamyīz clarifies an element in a sentence that is inherently vague. This vague element is called the المُمَيَّز (al-mumayyiz), literally 'the distinguished' or 'the specified thing,' while the tamyīz itself is the 'distinguisher' or 'specifier.' The interaction between the mumayyiz and the tamyīz is fundamental: the mumayyiz presents a general idea, and the tamyīz narrows it down to a specific category or attribute.mumayyiz, categorized by the source of the vagueness:- 1تَمْيِيزُ الذَّاتِ (Word-based
Tamyīz/Tamyīzof the Essence):
tamyīz clarifies a single, specific word in the sentence that is vague by its very nature. These words typically fall into categories of quantity or measure:- Numbers: Specifically numbers from 11 to 99 (e.g.,
أحد عشر,خمسة وستون). When you say "eleven," you immediately think, "eleven of what?" Thetamyīzanswers this directly. For instance, inعندي أحد عشر كتاباً(I have eleven books),كتاباً(kitāban) clarifies the numberأحد عشر(aḥada ‘ashara). - Measurements: Words denoting length, volume, weight, or area (e.g.,
متر- meter,كيلو- kilo,كوب- cup,فدان- acre). Saying "a kilo" requirestamyīzto specify "a kilo of what?" Inاشتريتُ كيلاً تفاحاً(I bought a kilo of apples),تفاحاً(tuffāḥan) specifies the measureكيلاً(kīlan). - Quantities: Words like
كم(how much/many),كذا(such-and-such, so many). These inherently call for clarification. Thetamyīzprovides the specific item or unit. For example,كم طالباً في الفصل؟(How many students are in the class?). Here,طالباً(ṭāliban) clarifies the ambiguousكم(kam).
tamyīz directly follows and clarifies a specific, preceding noun. The linguistic principle here is that these quantifiable nouns are incomplete without a unit of counting or measurement.- 1تَمْيِيزُ النِّسْبَةِ (Sentence-based
Tamyīz/Tamyīzof Proportion/Relationship):
tamyīz clarifies an ambiguity in the relationship or proportion expressed by the entire sentence, not just a single word. The vagueness isn't in a noun of quantity, but in the nature of an action, a state, or a comparison. It often clarifies verbs or ideas that express increase, decrease, superiority, or transformation.tamyīz is frequently found after:- Comparative/Superlative Adjectives (
أفعل التفضيل): Words likeأجمل(more beautiful),أكبر(bigger),أكثر(more),أفضل(better). If you say, "He is more knowledgeable," you might wonder, "more knowledgeable in what aspect?" Thetamyīzanswers this. For example,هو أكثر مني علماً(He is more than me in knowledge).علماً(‘ilman) clarifies the nature of his 'more-ness.' - Verbs of Filling, Increasing, or Transformation: Verbs such as
امتلأ(to fill),ازداد(to increase),فاض(to overflow),طاب(to become pleasant).امتلأ الكأس ماءً(The glass filled with water). The verbامتلأis vague;ماءً(māʾan) specifies what it filled with. The verb implies a change, and thetamyīzclarifies the object of that change. - Expressions of Praise or Blame: Like
نِعْمَ(what an excellent...),بِئْسَ(what a terrible...). Inنِعْمَ رجلاً زيدٌ(What an excellent man Zayd is!),رجلاً(rajulan) clarifies the general praiseنعمby specifying the category of Zayd's excellence.
tamyīz provides crucial information that the mumayyiz (whether a word or a sentence's implicit relationship) inherently lacks, thereby completing the meaning with precise detail. The root of tamyīz is م ي ز, meaning "to distinguish, to differentiate, to separate." This etymology perfectly captures its grammatical function: it distinguishes and separates the precise meaning from potential ambiguities.Formation Pattern
tamyīz follows a remarkably consistent and straightforward pattern. The key is to remember its core characteristics: it is nearly always a singular, indefinite noun in the accusative case (manṣūb).
Mumayyiz: First, locate the vague word (like a number or measure) or the vague relationship (like a comparative adjective or a verb of increase) that needs clarification.
mumayyiz is referring to. This noun will become your tamyīz.
tamyīz must be in its singular form, even if it clarifies a plural concept like "eleven books." It specifies the type or unit, not the individual items. For example, كتاب (a book) for أحد عشر كتاباً (eleven books), not كتب (books).
tamyīz must not have the definite article الـ (al-). It should always be indefinite, indicating a general category rather than a specific, known item. So, طالباً (a student) not الطالب (the student).
Manṣūb): This is the most crucial morphological marker. The accusative case is typically shown by tanwīn al-fatḥ (double fathah). This tanwīn is usually written over the letter before a final ا (alif), or directly over the ة (tāʾ marbūṭa) or the ء (hamza) if it's at the end of the word and preceded by ا.
tanwīn al-fatḥ application for various noun endings:
Tamyīz Form (Accusative, Indefinite) | Example |
كِتَابٌ (kitābun - book) | كِتَاباً (kitāban) | اشتريت أحد عشر كِتَاباً. (I bought eleven books.) |
طَالِبٌ (ṭālibun - student) | طَالِباً (ṭāliban) | في الفصل عشرون طَالِباً. (There are twenty students in the class.) |
مَدْرَسَةٌ (madrasatun - school) | مَدْرَسَةً (madrasatan) | المشروع أكثر أهميةً مَدْرَسَةً. (The project is more important for a school.) |
سَمَاءٌ (samāʾun - sky) | سَمَاءً (samāʾan) | امتلأت الأرض سَمَاءً زرقاء. (The earth filled with blue sky.) |
بِنَاءٌ (bināʾun - building) | بِنَاءً (bināʾan) | المدينة أجمل بِنَاءً. (The city is more beautiful in construction.) |
ة (tāʾ marbūṭa) or ء preceded by ا, the alif is not added after the tanwīn al-fatḥ. For most other nouns, an alif is appended. This specific tanwīn is the strongest visual and phonetic cue that you are dealing with a tamyīz.
When To Use It
Tamyīz is a versatile tool for precision, crucial in several common grammatical contexts. You'll find yourself using it whenever you need to clarify a quantity, a measure, a comparison, or the specific aspect of an action or state.- 1After Numbers 11 to 99: This is one of the most frequent and essential uses for beginner learners. Arabic numbers between 11 and 99 (
أحد عشرtoتسعة وتسعون) always require a singular, indefinite, accusativetamyīz. This rule is strict and applies universally. This differs from numbers 3-10, which take a plural noun in the genitive case.
عندي اثنا عشر قلماً.(ʿindī ithnā ‘ashara qalaman.) – I have twelve pens.رأيتُ تسعة وتسعين بيتاً.(raʾaytu tis‘ata wa tis‘īna baytan.) – I saw ninety-nine houses.
- 1After Measures, Weights, and Quantities: Whenever you state a unit of measure or a general quantity,
tamyīzspecifies what is being measured or quantified. This makes your shopping, cooking, or general descriptive language much clearer.
- Weights:
اشتريتُ كيلوغراماً لحماً.(ishtaraytu kīlūghrāman laḥman.) – I bought a kilogram of meat. - Volumes:
شربتُ كوباً حليباً.(sharibtu kūban ḥalīban.) – I drank a cup of milk. - Lengths/Areas:
اشتريتُ متراً قماشاً.(ishtaraytu mitran qumāshan.) – I bought a meter of fabric. - General Quantities:
ما عندهُ ذرةٌ شكٍّ.(mā ‘indahu dharratun shakk.) – He has not a speck of doubt (thoughشكٍّhere is genitive, this is an exception often treated astamyīzby grammarians due to similar clarifying function afterذرة). For A1, stick to accusative. A more direct example:كم قلماً اشتريتَ؟(kam qalaman ishtarayta?) - How many pens did you buy?
- 1After Comparative and Superlative Adjectives (
أفعل التفضيل): When you use words likeأكبر(bigger),أجمل(more beautiful),أذكى(smarter),أكثر(more), etc.,tamyīzis crucial to specify the aspect of comparison. Without it, the comparison can feel incomplete.
هو أكبر مني سنّاً.(huwa akbaru minnī sinnan.) – He is older than me in age.هذه المدينة أجمل بناءً.(hādhihi al-madīnatu ajmalu bināʾan.) – This city is more beautiful in construction.أنا أكثر منك مالاً.(anā aktharu minka mālan.) – I have more money than you.
- 1After Verbs Expressing Increase, Decrease, Filling, or Transformation: Many verbs inherently suggest a change in state or quantity. The
tamyīzclarifies what increased, what filled, or what became pleasant. These verbs often express aMumayyiz Nisbah(sentence-based vagueness).
امتلأت الغرفة نوراً.(imtalaʾat al-ghurfatu nūran.) – The room filled with light.ازداد الطالب علماً.(izdāda aṭ-ṭālibu ‘ilman.) – The student increased in knowledge.طاب المكان هواءً.(ṭāba al-makānu hawāʾan.) – The place became pleasant in air.زرعت الأرض قطناً.(zara‘tu al-arḍa quṭnan.) – I planted the land with cotton (literally: I planted the land as cotton).
tamyīz is the appropriate grammatical solution. It’s a powerful tool for clarity and expressiveness in Arabic.Common Mistakes
tamyīz, but for learners, certain pitfalls are particularly common. Being aware of these will help you avoid miscommunication and sound more natural and accurate.- 1Using
مِنْ(min- of/from): This is arguably the most frequent mistake. English speakers are accustomed to saying "a cup of coffee" or "a kilo of apples." A literal translation usingمِنْis incorrect whentamyīzis required. Thetamyīzinherently conveys the "of" meaning without needing the preposition.
- Incorrect:
اشتريتُ كيلوغراماً من التفاح. - Correct:
اشتريتُ كيلوغراماً تفاحاً.(ishtaraytu kīlūghrāman tuffāḥan.) – I bought a kilogram of apples.
- 1Pluralizing the
Tamyīz: With numbers 11-99, and with measures/weights, thetamyīzmust always be singular. This is a departure from many other languages where the noun clarifying a plural number would also be plural. Remember,tamyīzspecifies the category or type.
- Incorrect:
عندي أحد عشر كتباً.(kutubanis plural ofkitāb) - Correct:
عندي أحد عشر كتاباً.(ʿindī aḥada ‘ashara kitāban.) – I have eleven books.
- 1Forgetting
Tanwīn al-Fatḥ(or misapplying it): Thetanwīn al-fatḥ(ـاًorـً) is the primary marker oftamyīz. Omitting it or incorrectly placing a single fathah can change the noun's case and grammatical function, leading to confusion.
- Incorrect:
هو أفضل طالب في الصف.(This might mean 'He is the best student in the class,' whereطالبis aniḍāfahconstruction, nottamyīz.) - Correct:
هو أفضل مني طالباً.(huwa afḍalu minnī ṭāliban.) – He is better than me as a student.
- 1Making the
TamyīzDefinite (الـ):Tamyīzis fundamentally about clarifying a general category, thus it must remain indefinite. Usingالـ(al-) before thetamyīzis incorrect.
- Incorrect:
امتلأ الكأس الماءَ. - Correct:
امتلأ الكأس ماءً.(imtalaʾa al-kaʾsu māʾan.) – The glass filled with water.
- 1Confusing
TamyīzwithṢifah(Adjective) andḤāl(State):
Ṣifah(Adjective - النَّعْت):- Function: Describes a quality of a specific noun. It agrees with the noun in definiteness, gender, number, and case.
- Example:
البيتُ الكبيرُ.(al-baytu al-kabīru.) – The big house.
Ḥāl(State - الحال):- Function: Describes the manner or state of the subject or object at the time an action occurs. It's typically an indefinite noun in the accusative case, clarifying how something happened.
- Example:
جاء الرجلُ ضاحكاً.(jāʾa ar-rajulu ḍāḥikan.) – The man came laughing.
Tamyīz(Specifier - التَّمْيِيز):- Function: Clarifies an ambiguity in a number, measure, or an abstract relationship (e.g., in what aspect a comparison holds, or what filled a space). It is always an indefinite noun in the accusative case.
- Example:
المدينةُ أكبرُ مساحةً.(al-madīnatu akbaru masāḥatan.) – The city is bigger in area.
Ṣifah (Adjective) | Ḥāl (State) | Tamyīz (Specifier) |البيتُ الكبيرُ (The big house) | جاء سعيدٌ مسروراً (Sa’īd came happily) | البيتُ أكبرُ مساحةً (The house is bigger in area) |manṣūb (often), their underlying functions and the questions they answer are fundamentally different.Real Conversations
Tamyīz is not just a grammatical concept; it's an active and essential component of everyday Arabic conversation, writing, and even digital communication. It allows speakers to be concise yet unambiguous, reflecting a characteristic preference in Arabic for directness once the general subject is established.
Shopping and Ordering
tamyīz is indispensable. Whether you're at a souk (market) or a grocery store, you'll hear and use it constantly.- أريدُ اثني عشرَ بيضةً لو سمحتَ. (urīdu ithnay ‘ashara bayḍatan law samaḥta.) – I want twelve eggs, please.
- كم كيلاً تفاحاً تُريد؟ (kam kīlan tuffāḥan turīd?) – How many kilos of apples do you want?
Making Comparisons and Describing Attributes: Tamyīz naturally follows comparative adjectives when you want to specify the exact domain of comparison. This is very common in describing people, places, or even experiences.
- أختي أصغرُ مني سناً. (ukhtī aṣgharu minnī sinnan.) – My sister is younger than me in age.
- القاهرةُ أكبرُ المدنِ العربيةِ سكاناً. (al-qāhiratu akbaru al-muduni al-‘arabiyyati sukkānan.) – Cairo is the largest of Arab cities in population.
- هو أحسنُ الناسِ خلقاً. (huwa aḥsanu an-nāsi khuluqan.) – He is the best of people in character.
Expressing Change or Transformation: When discussing how something has changed or what it has become, tamyīz provides the crucial detail.
- ازدادَ عملي صعوبةً. (izdāda ‘amalī ṣu‘ūbatan.) – My work increased in difficulty.
- فاضَ النهرُ ماءً بعد المطر. (fāḍa an-nahru māʾan ba‘da al-maṭar.) – The river overflowed with water after the rain.
Social Media and Texting
tamyīz maintains its function for clarity and impact. When summarizing achievements or observations, it provides specific data.- الصفحةُ حصلت على مئةِ ألفِ متابعاً! (aṣ-ṣafḥatu ḥaṣalat ‘alā miʾati alfi mutābi‘an!) – The page got one hundred thousand followers!
- اليومَ أفضلُ من أمسٍ مزاجاً. (al-yawma afḍalu min amsin mizājan.) – Today is better than yesterday in mood.
Arabic culture often values precision and eloquence. The use of tamyīz allows for a concise yet detailed expression, enabling speakers to convey complex nuances without verbose constructions. It's a testament to the language's structural elegance, providing clarity with minimal linguistic overhead.
Quick FAQ
tamyīz, along with their concise answers.- Q: Does
tamyīzalways come at the very end of the sentence? - A: Not necessarily the absolute end of the sentence, but it always follows the word or phrase it clarifies (
mumayyiz) directly or very closely. Its position is determined by the element it needs to specify.
- Q: Why is
tamyīzalways singular when clarifying a plural number like 11-99? - A: Because
tamyīzfunctions as a generic noun or a unit of classification. When you say "eleven books" in Arabic,كتاباً(kitāban) specifies the kind of item being counted, not the individual plural instances. It's like saying "eleven of the book-kind."
- Q: Can
tamyīzever be plural? - A: No, not in its standard use with numbers 11-99 or measures/weights, where it must be singular. However, for numbers 3-10, the noun that follows is plural and in the genitive case, which is a different grammatical rule (
إضافة) and nottamyīzin the strict sense. Fortamyīz, stick to the singular.
- Q: Is
tamyīzalways indefinite (nakirah)? - A: Yes,
tamyīzmust always be indefinite. It clarifies a general category or aspect, not a specific, known entity. If it were definite, it would likely serve a different grammatical function.
- Q: Is
tanwīn al-fatḥ(ـاً/ـً) always present? What if I forget it? - A: For an indefinite noun in the accusative case to function as
tamyīz,tanwīn al-fatḥis its essential marker. Forgetting it or using a singlefatḥahwould grammatically change the word's case or render it ambiguous. While native speakers might still understand in casual speech, it indicates a grammatical error and affects the clarity and correctness of your Arabic.
- Q: How can I tell the difference between
tamyīzandḥāl(state) if both are indefinite and in the accusative case? - A: Ask yourself what question the word answers:
- If it answers "In what way?" / "What exactly?" / "Of what?" and clarifies a vague quantity, measure, comparison, or abstract relationship, it's
tamyīz. - If it answers "How?" and describes the state or manner of an actor or object during an action, it's
ḥāl. - For example:
هو أكثر مني مالاً.(mālananswers "more in what way?" ->tamyīz) vs.جاء الرجل مسروراً.(masrūrananswers "how did the man come?" ->ḥāl).
- Q: Is
tamyīzused in formal written Arabic (e.g., newspapers, academic texts) or primarily in spoken Arabic? - A:
Tamyīzis an integral part of Modern Standard Arabic (MSA) and is used extensively in all forms of written communication, including literature, journalism, and academic writing. It is also very common in educated spoken Arabic. It's a standard grammatical structure, not limited to one register.
- Q: What is the benefit of using
tamyīzover other constructions? - A:
Tamyīzoffers conciseness and directness. Instead of using longer prepositional phrases (e.g., "in terms of," "with respect to"),tamyīzprovides a single, clear noun to specify meaning, making the language more elegant and efficient. It is a highly idiomatic structure that enriches your ability to express precise details in Arabic.
Tamyiiz Formation Structure
| Vague Element | Tamyiiz (Accusative) | Translation |
|---|---|---|
|
عشرون
|
طالباً
|
Twenty students
|
|
كيلو
|
تفاحاً
|
A kilo of apples
|
|
أكثر
|
مالاً
|
More in wealth
|
|
كوب
|
ماءً
|
A cup of water
|
|
أحد عشر
|
كوكباً
|
Eleven stars
|
|
لتر
|
حليباً
|
A liter of milk
|
Meanings
Tamyiiz is a noun that removes ambiguity from a preceding word or phrase. It answers the question 'in what way?' or 'regarding what?'
Tamyiiz of Measurement
Clarifying weight, volume, or distance.
“اشتريتُ كيلو تفاحاً”
“عندي لتر حليباً”
Tamyiiz of Numbers
Clarifying the noun counted after numbers 11-99.
“رأيتُ أحد عشر كوكباً”
“في الفصل عشرون طالباً”
Tamyiiz of Relationship
Clarifying a vague comparison or state.
“أنا أكثرُ منك مالاً”
“طابَ المكانُ هواءً”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Number + Noun (Acc)
|
عندي عشرون قلماً
|
|
Negative
|
Number + Noun (Acc)
|
ليس عندي عشرون قلماً
|
|
Question
|
كم + Noun (Acc)
|
كم قلماً عندك؟
|
|
Comparison
|
Adjective + Noun (Acc)
|
أنا أكبرُ منك سناً
|
|
Measurement
|
Measure + Noun (Acc)
|
اشتريتُ رطلاً لحماً
|
|
State
|
Verb + Noun (Acc)
|
ازدادَ المطرُ غزارةً
|
Formality Spectrum
لدي عشرون دولاراً. (Money)
عندي عشرون دولاراً. (Money)
معي عشرين دولار. (Money)
معي عشرين دولار. (Money)
The Tamyiiz Map
Measurements
- كيلو kilo
Numbers
- عشرون twenty
Qualities
- أكثر more
Examples by Level
عندي خمسة أقلاماً
I have five pens.
اشتريتُ كيلو تفاحاً
I bought a kilo of apples.
شربتُ كوباً حليباً
I drank a cup of milk.
في الغرفة عشرة كراسي
In the room are ten chairs.
اشتريتُ عشرين كتاباً
I bought twenty books.
أكلتُ رطلاً لحماً
I ate a pound of meat.
سرتُ خمسة أميالٍ طريقاً
I walked five miles of road.
عندي أحد عشر درهماً
I have eleven dirhams.
ازدادَ الرجلُ علماً
The man increased in knowledge.
أنا أكثرُ منك مالاً
I am wealthier than you.
طابَ المكانُ هواءً
The place became pleasant in air.
امتلاَ الكوبُ ماءً
The cup filled with water.
كفى باللهِ شهيداً
God is sufficient as a witness.
ما رأيتُ مثلَ هذا رجلاً
I have not seen a man like this.
تصببَ العرقُ عرقاً
Sweat poured down.
اشتعلَ الرأسُ شيباً
The head ignited with gray hair.
هو أعلمُ الناسِ خلقاً
He is the most knowledgeable of people in character.
ما كانَ أحسنَ زيداً أدباً
How good Zaid is in manners!
لا يضاهيه أحدٌ شجاعةً
No one rivals him in courage.
أقررتُ عيناً برؤيتك
My eyes were cooled by seeing you.
فجرنا الأرضَ عيوناً
We caused the earth to gush forth with springs.
أعظمُ بهِ رجلاً
How great a man he is!
كفى بالمرءِ إثماً
It is enough sin for a person.
طابَ المقامُ سكناً
The residence became pleasant as a home.
Easily Confused
Both are accusative nouns.
Both are accusative.
Both involve two nouns.
Common Mistakes
عندي عشرون طالبٌ
عندي عشرون طالباً
اشتريت كيلو تفاح
اشتريت كيلو تفاحاً
أنا أكثر منك مال
أنا أكثر منك مالاً
شربت كوب ماء
شربت كوباً ماءً
عندي أحد عشر كتاب
عندي أحد عشر كتاباً
سرت ميل طريق
سرت ميلاً طريقاً
أكلت رطل لحم
أكلت رطلاً لحماً
هو أعلم الناس خلق
هو أعلم الناس خلقاً
ازداد الرجل علم
ازداد الرجل علماً
طاب المكان هواء
طاب المكان هواءً
ما رأيت مثل هذا رجل
ما رأيت مثل هذا رجلاً
تصبب العرق عرق
تصبب العرق عرقاً
كفى بالله شهيد
كفى بالله شهيداً
Sentence Patterns
عندي ___ ___.
اشتريت ___ ___.
أنا أكثر منك ___.
ازداد المكان ___.
Real World Usage
أريد كيلو تفاحاً.
عندي عشرون دولاراً.
الجو جميل جواً.
ازددت خبرةً في هذا المجال.
سرتُ خمسة أميالٍ.
أريد كوباً شاياً.
Listen for the 'an'
Don't forget the Tanween
Keep it close
Dialect vs. MSA
Smart Tips
Always add the 'an' sound to the noun.
Use the measurement + Tamyiiz pattern.
Use 'أكثر' + Tamyiiz.
Use a verb + Tamyiiz.
Pronunciation
Tanween Fath
The 'an' sound at the end of the word.
Clarifying
اشتريتُ كيلو... تفاحاً
Pause slightly before the Tamyiiz to emphasize the clarification.
Memorize It
Mnemonic
Tamyiiz is the 'What-is-it' word. If you feel the sentence is incomplete, add the 'an' sound to finish the thought.
Visual Association
Imagine a blurry, foggy window. The Tamyiiz is the cloth that wipes the fog away, revealing the clear object underneath.
Rhyme
When the number is eleven to ninety-nine, the noun is accusative, that is fine!
Story
Ali went to the market. He said 'I want a kilo.' The merchant looked confused. Ali added 'sugar!' (سكراً). The merchant smiled and gave him the sugar. Now Ali always uses Tamyiiz.
Word Web
Challenge
Look at 5 items in your room and describe them using a measurement + Tamyiiz (e.g., 'a cup of coffee').
Cultural Notes
In spoken Levantine, the Tanween is often dropped, but the accusative form is still understood.
Similar to Levantine, the case endings are dropped in daily speech.
In formal writing and news, the Tanween Fath is strictly required.
Tamyiiz comes from the root 'm-y-z', meaning to distinguish or separate.
Conversation Starters
كم كتاباً قرأت هذا الشهر؟
ماذا اشتريت من السوق اليوم؟
هل أنت أكثر صبراً من صديقك؟
ما الذي يجعلك سعيداً؟
Journal Prompts
Common Mistakes
Test Yourself
عندي عشرون ___ (كتاب).
Which is correct?
Find and fix the mistake:
ازداد الرجل علمٌ.
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
I have eleven pens.
Answer starts with: عند...
Match each item on the left with its pair on the right:
A: كم ___ عندك؟ B: عندي عشرون قلماً.
Change 'The man is knowledgeable' to 'The man increased in knowledge'.
Score: /8
Practice Exercises
8 exercisesعندي عشرون ___ (كتاب).
Which is correct?
Find and fix the mistake:
ازداد الرجل علمٌ.
عشرون / قلماً / عندي
I have eleven pens.
Match: كيلو -> ?
A: كم ___ عندك؟ B: عندي عشرون قلماً.
Change 'The man is knowledgeable' to 'The man increased in knowledge'.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesعندي ثلاثون ___.
سرعةً / هذا / أفضلُ / الحاسوبُ
Translate to Arabic using Tamyiiz.
في الجملة 'أنا أكثر منك علماً'، الكلمة التمييز هي:
رأيتُ أحد عشر رجلاً.
Match the pairs:
الغرفة واسعة ___.
قال تعالى: 'إني رأيت أحد عشر كوكباً'. أين التمييز؟
أنا / طولاً / الأقصرُ
Translate to Arabic.
Score: /10
FAQ (8)
Yes, it is always in the accusative case (Mansoub).
Usually it is singular, especially after numbers.
To remove ambiguity from vague words.
Yes, every time you shop or count.
Tamyiiz clarifies a noun; Haal describes a state.
It will sound grammatically incorrect to native speakers.
It is essential for formal writing.
Some numbers have specific rules, but the accusative Tamyiiz is standard.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Prepositional phrases (e.g., 'un kilo de manzanas')
Arabic uses case endings; Spanish uses prepositions.
Prepositional phrases (e.g., 'un kilo de pommes')
Arabic is synthetic; French is analytic.
Compound nouns or genitive (e.g., 'ein Kilo Äpfel')
Case usage differs.
Counter particles (e.g., 'ringo go-ko')
Japanese uses particles.
Measure words (e.g., 'yi ge pingguo')
Chinese lacks case.
Tamyiiz
None.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Arabic Genitive Case: Possession and Prepositions (Al-Jarr)
Overview The Arabic language employs a sophisticated system of **grammatical cases** to indicate the function of nouns,...
The Case of Action: Arabic Accusative (Mansub)
Ever wondered why your Arabic sentences suddenly sprout an extra 'a' sound or a random `alif` at the end of words? Or wh...
Fixed Accusative Phrases (Shukran, Ahlan)
Overview In Arabic, you will frequently encounter certain words and short phrases that consistently end with a distincti...
Arabic Broken Plurals: Simple Case Endings (-u, -a, -i)
Overview Arabic, a highly inflected language, organizes its nouns into categories that profoundly impact their grammatic...
The Arabic Case System: Subject, Object, and Possession (u, a, i)
Overview The Arabic language possesses a sophisticated system known as **`I'rab` (الإعراب)**, which involves changing th...