Tamyiiz: Das Spezifikationsnomen (Klarstellung 'in welcher Hinsicht')
Mansub (Akkusativ), Nakirah (unbestimmt), Mufrad (Singular)!
Grammar Rule in 30 Seconds
Tamyiiz is a noun in the accusative case that clarifies an ambiguous preceding word or sentence.
- Use it after numbers 11-99: 'I have eleven stars' (عندي أحد عشر كوكباً).
- Use it after measurements: 'I drank a cup of water' (شربت كوباً ماءً).
- Use it to clarify vague verbs: 'He increased in knowledge' (ازداد علماً).
Overview
tamyīz (التَمْيِيز) brauchen. Im Deutschen lösen wir dieses Problem oft durch zusammengesetzte Substantive (Apfelkilo, Zehn-Euro-Schein) oder durch Präpositionen (ein Kilo *von* Äpfeln, zehn Stück *an* Äpfeln).tamyīz ein spezielles grammatikalisches Werkzeug, das genau diese Lücke schließt. Es fungiert als „Spezifizierer“ oder „Klarsteller“. Wenn ein Wort oder ein ganzer Satz vage bleibt, liefert das tamyīz die nötige Information, um die Bedeutung präzise einzugrenzen.manṣūb). Das ist eine sehr elegante und effiziente Art, Klarheit zu schaffen.tamyīz immer die Frage „In welcher Hinsicht?“ oder „Was genau?“ beantwortet, wird dir dieses Konzept in deinem Lernalltag ständig begegnen. Es ist der Unterschied zwischen „Ich habe zwanzig“ und „Ich habe zwanzig Bücher“. Ohne das tamyīz bleibt deine Sprache vage – mit ihm wirst du präzise und ausdrucksstark.tamyīz ist ein Substantiv, das eine Unklarheit beseitigt. Wir unterscheiden dabei zwischen zwei Arten. Erstens: Das tamyīz des Wortes (tamyīz ad-dāt).كوبٌ مَاءً (ein Glas Wasser).ماءً ist hier das tamyīz. Es steht im Akkusativ, erkennbar an der Endung ـاً (tanwīn al-fatḥ). Zweitens: Das tamyīz des Satzes (tamyīz an-nisbah).هو أفضلُ علماً (Er ist besser in Bezug auf Wissen). Hier spezifiziert علماً den ganzen Vergleich.tamyīz immer unbestimmt ist (kein Artikel al-) und immer im Akkusativ steht.tamyīz. Das ist so strikt wie die deutsche Deklination.عشرون (zwanzig) der mumayyiz (das Spezifizierte) und كتاباً (Buch) das tamyīz. Es ist ein logisches System: Erst kommt das vage Element, dann die Auflösung. Im Deutschen ist die Wortstellung oft starr, im Arabischen gibt uns das tamyīz die Freiheit, durch den Akkusativ sofort zu signalisieren: „Achtung, jetzt kommt die Klärung!“tamyīz ist sehr systematisch. Du nimmst ein unbestimmtes Substantiv im Singular und setzt es in den Akkusativ. Bei den meisten Wörtern hängst du ein ـاً an. Wenn das Wort auf ة oder ء endet, gibt es kleine orthografische Anpassungen. Hier ist die Übersicht:عندي عشرون كتاباً | ʿindī ʿishrūna kitāban | Ich habe zwanzig Bücher. |اشتريتُ كيلاً لحماً | ishtaraytu kīlan laḥman | Ich kaufte ein Kilo Fleisch. |أنا أكبرُ سنّاً | anā akbaru sinnan | Ich bin älter an Jahren. |امتلأ الكأسُ ماءً | imtalaʾa al-kaʾsu māʾan | Das Glas füllte sich mit Wasser. |كتاباً statt „Bücher“), selbst wenn die Zahl „zwanzig“ einen Plural im Deutschen erzwingt. Das ist ein wichtiger Punkt: Arabisch ist hier mathematisch präziser – die Zahl bestimmt die Menge, das tamyīz benennt nur die Einheit. Die Endung ـاً ist dein bester Freund, um ein tamyīz sofort zu erkennen.tamyīz in vier Hauptsituationen. Erstens: Bei Zahlen von 11 bis 99. Das ist die wichtigste Regel für Anfänger.أحد عشر (elf), muss das nächste Wort im Akkusativ stehen: أحد عشر طالباً (elf Studenten). Zweitens: Bei Maßen und Gewichten. Wenn du im Supermarkt bist, sagst du كيلو تفاحاً (ein Kilo Äpfel).tamyīz. „Er ist intelligenter“ heißt هو أذكى.تفكيرًا hinzu. Viertens: Nach Verben der Füllung oder Zunahme. Wenn der Raum sich mit Luft füllt, nutzt du das tamyīz für das, was hineinkommt: امتلأت الغرفة هواءً.tamyīz oft die Lösung. Es gibt deiner Sprache eine gewisse Eleganz, weil du keine langen „von“-Konstruktionen brauchst, sondern alles in einem Wort präzise ausdrückst.- 1Verwendung von
من(von): Viele deutsche Lerner übersetzen „ein Kilo von Äpfeln“ direkt alsكيلو من التفاح. Da das Deutsche oft Präpositionen nutzt, ist das die erste Intuition. Im Arabischen ist das aber unnötig und grammatikalisch falsch, wenn dastamyīzdirekt folgen kann. Es klingt für Muttersprachler wie „ein Kilo von dem Apfel“. - 2Pluralbildung: Deutsche Lerner neigen dazu, nach Zahlen den Plural zu setzen, weil wir im Deutschen sagen „zehn Bücher“. Im Arabischen muss das
tamyīznach Zahlen von 11 bis 99 zwingend im Singular stehen. Der Fehler passiert, weil unser Gehirn „zwanzig“ mit „Plural“ verknüpft. - 3Bestimmtheit: Oft wird ein Artikel
al-vor dastamyīzgesetzt (z.B.عشرون الكتاباً). Das ist falsch, da dastamyīzeine allgemeine Kategorie beschreibt, kein spezifisches Objekt. Es muss unbestimmt bleiben.
tamyīz vom ḥāl (Zustandsbeschreibung) zu unterscheiden. Beide stehen im Akkusativ, aber sie haben unterschiedliche Aufgaben.tamyīz (Spezifizierer) | ḥāl (Zustand) |اشتريتُ رطلاً عسلاً (ein Pfund Honig) | جاء الولدُ ضاحكاً (Der Junge kam lachend) |tamyīz beantwortet die Frage nach der Identität oder Menge, das ḥāl beantwortet die Frage nach der Art und Weise, wie eine Handlung ausgeführt wurde. Wenn du sagst „Ich kaufte Honig“, ist der Honig das Objekt. Wenn du sagst „Ich kaufte ein Pfund Honig“, ist „Pfund“ das Maß und „Honig“ das tamyīz.- 1Muss ich immer
tanwīn al-fatḥschreiben? Ja, es ist das Standard-Zeichen für den Akkusativ im unbestimmten Zustand. Es ist dein visuelles Signal, dass hier eintamyīzvorliegt. - 2Kann das
tamyīzauch ein Adjektiv sein? Nein, es ist fast immer ein Substantiv, da es eine Sache oder eine Eigenschaft spezifizieren muss. - 3Ist das
tamyīznach Zahlen immer gleich? Ja, bei den Zahlen 11-99 ist es immer ein unbestimmter Singular im Akkusativ. Das ist eine der stabilsten Regeln im Arabischen. - 4Was passiert bei Zahlen über 100? Das ist ein fortgeschrittenes Thema, aber kurz gesagt: Die Regeln ändern sich, und das
tamyīzwird oft zum Genitiv. Für A1 konzentriere dich voll auf die Zahlen 11-99!
Tamyiiz Formation Structure
| Vague Element | Tamyiiz (Accusative) | Translation |
|---|---|---|
|
عشرون
|
طالباً
|
Twenty students
|
|
كيلو
|
تفاحاً
|
A kilo of apples
|
|
أكثر
|
مالاً
|
More in wealth
|
|
كوب
|
ماءً
|
A cup of water
|
|
أحد عشر
|
كوكباً
|
Eleven stars
|
|
لتر
|
حليباً
|
A liter of milk
|
Meanings
Tamyiiz is a noun that removes ambiguity from a preceding word or phrase. It answers the question 'in what way?' or 'regarding what?'
Tamyiiz of Measurement
Clarifying weight, volume, or distance.
“اشتريتُ كيلو تفاحاً”
“عندي لتر حليباً”
Tamyiiz of Numbers
Clarifying the noun counted after numbers 11-99.
“رأيتُ أحد عشر كوكباً”
“في الفصل عشرون طالباً”
Tamyiiz of Relationship
Clarifying a vague comparison or state.
“أنا أكثرُ منك مالاً”
“طابَ المكانُ هواءً”
Reference Table
| Kategorie | Arabisches Beispiel | Deutsche Übersetzung | Art der Klärung |
|---|---|---|---|
|
Zahlen (11-99)
|
أحد عشر كوكباً
|
Eleven stars
|
Spezifiziert die Anzahl
|
|
Vergleich
|
أنا أكثر منك مالاً
|
I have more money than you
|
Spezifiziert 'mehr was'
|
|
Gewicht/Maß
|
اشتريت رطلاً زيتاً
|
I bought a pound of oil
|
Spezifiziert das Maß
|
|
Fläche
|
عندي فدان أرضاً
|
I have an acre of land
|
Spezifiziert die Fläche
|
|
Verben des Füllens
|
امتلأ الكوب ماءً
|
The cup filled with water
|
Spezifiziert den Inhalt
|
|
Zustandsänderung
|
طابَ المكانُ هواءً
|
The place became pleasant in air
|
Spezifiziert die Qualität
|
Formalitätsspektrum
لدي عشرون دولاراً. (Money)
عندي عشرون دولاراً. (Money)
معي عشرين دولار. (Money)
معي عشرين دولار. (Money)
Die Welt des Tamyiiz
Mengen
- أرقام (11-99) Zahlen
- مكاييل Maße
Eigenschaften
- مفاضلة Vergleich
- امتلاء Füllen
Adjektiv vs. Tamyiiz
Ist es Tamyiiz?
Klärt das Wort eine Zahl (11-99)?
Folgt es 'Mehr/Besser' (أفعل)?
Häufige Tamyiiz-Keywords
Zeit
- • يوماً
- • سنةً
- • شهراً
Abstrakt
- • علماً
- • ذكاءً
- • أدباً
Einheiten
- • كيلو
- • متر
- • كوب
Beispiele nach Niveau
عندي خمسة أقلاماً
I have five pens.
اشتريتُ كيلو تفاحاً
I bought a kilo of apples.
شربتُ كوباً حليباً
I drank a cup of milk.
في الغرفة عشرة كراسي
In the room are ten chairs.
اشتريتُ عشرين كتاباً
I bought twenty books.
أكلتُ رطلاً لحماً
I ate a pound of meat.
سرتُ خمسة أميالٍ طريقاً
I walked five miles of road.
عندي أحد عشر درهماً
I have eleven dirhams.
ازدادَ الرجلُ علماً
The man increased in knowledge.
أنا أكثرُ منك مالاً
I am wealthier than you.
طابَ المكانُ هواءً
The place became pleasant in air.
امتلاَ الكوبُ ماءً
The cup filled with water.
كفى باللهِ شهيداً
God is sufficient as a witness.
ما رأيتُ مثلَ هذا رجلاً
I have not seen a man like this.
تصببَ العرقُ عرقاً
Sweat poured down.
اشتعلَ الرأسُ شيباً
The head ignited with gray hair.
هو أعلمُ الناسِ خلقاً
He is the most knowledgeable of people in character.
ما كانَ أحسنَ زيداً أدباً
How good Zaid is in manners!
لا يضاهيه أحدٌ شجاعةً
No one rivals him in courage.
أقررتُ عيناً برؤيتك
My eyes were cooled by seeing you.
فجرنا الأرضَ عيوناً
We caused the earth to gush forth with springs.
أعظمُ بهِ رجلاً
How great a man he is!
كفى بالمرءِ إثماً
It is enough sin for a person.
طابَ المقامُ سكناً
The residence became pleasant as a home.
Leicht verwechselbar
Both are accusative nouns.
Both are accusative.
Both involve two nouns.
Häufige Fehler
عندي عشرون طالبٌ
عندي عشرون طالباً
اشتريت كيلو تفاح
اشتريت كيلو تفاحاً
أنا أكثر منك مال
أنا أكثر منك مالاً
شربت كوب ماء
شربت كوباً ماءً
عندي أحد عشر كتاب
عندي أحد عشر كتاباً
سرت ميل طريق
سرت ميلاً طريقاً
أكلت رطل لحم
أكلت رطلاً لحماً
هو أعلم الناس خلق
هو أعلم الناس خلقاً
ازداد الرجل علم
ازداد الرجل علماً
طاب المكان هواء
طاب المكان هواءً
ما رأيت مثل هذا رجل
ما رأيت مثل هذا رجلاً
تصبب العرق عرق
تصبب العرق عرقاً
كفى بالله شهيد
كفى بالله شهيداً
Satzmuster
عندي ___ ___.
اشتريت ___ ___.
أنا أكثر منك ___.
ازداد المكان ___.
Real World Usage
أريد كيلو تفاحاً.
عندي عشرون دولاراً.
الجو جميل جواً.
ازددت خبرةً في هذا المجال.
سرتُ خمسة أميالٍ.
أريد كوباً شاياً.
Der 'In Bezug auf'-Trick
Dieser Kaffee ist gut im Geschmack – هذا القهوة جيدة طعماً.
Kein 'Al' erlaubt!
Geheimnis der Zahlen
Smart Tips
Always add the 'an' sound to the noun.
Use the measurement + Tamyiiz pattern.
Use 'أكثر' + Tamyiiz.
Use a verb + Tamyiiz.
Aussprache
Tanween Fath
The 'an' sound at the end of the word.
Clarifying
اشتريتُ كيلو... تفاحاً
Pause slightly before the Tamyiiz to emphasize the clarification.
Einprägen
Eselsbrücke
Tamyiiz is the 'What-is-it' word. If you feel the sentence is incomplete, add the 'an' sound to finish the thought.
Visuelle Assoziation
Imagine a blurry, foggy window. The Tamyiiz is the cloth that wipes the fog away, revealing the clear object underneath.
Rhyme
When the number is eleven to ninety-nine, the noun is accusative, that is fine!
Story
Ali went to the market. He said 'I want a kilo.' The merchant looked confused. Ali added 'sugar!' (سكراً). The merchant smiled and gave him the sugar. Now Ali always uses Tamyiiz.
Word Web
Herausforderung
Look at 5 items in your room and describe them using a measurement + Tamyiiz (e.g., 'a cup of coffee').
Kulturelle Hinweise
In spoken Levantine, the Tanween is often dropped, but the accusative form is still understood.
Similar to Levantine, the case endings are dropped in daily speech.
In formal writing and news, the Tanween Fath is strictly required.
Tamyiiz comes from the root 'm-y-z', meaning to distinguish or separate.
Gesprächseinstiege
كم كتاباً قرأت هذا الشهر؟
ماذا اشتريت من السوق اليوم؟
هل أنت أكثر صبراً من صديقك؟
ما الذي يجعلك سعيداً؟
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
شربتُ كوباً ___.
Choose the correct sentence:
Find and fix the mistake:
هذا الرجل أكثرُ مالٌ.
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesعندي عشرون ___ (كتاب).
Which is correct?
Find and fix the mistake:
ازداد الرجل علمٌ.
عشرون / قلماً / عندي
I have eleven pens.
Match: كيلو -> ?
A: كم ___ عندك؟ B: عندي عشرون قلماً.
Change 'The man is knowledgeable' to 'The man increased in knowledge'.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesعندي ثلاثون ___.
سرعةً / هذا / أفضلُ / الحاسوبُ
Translate to Arabic using Tamyiiz.
في الجملة 'أنا أكثر منك علماً'، الكلمة التمييز هي:
رأيتُ أحد عشر رجلاً.
Match the pairs:
الغرفة واسعة ___.
قال تعالى: 'إني رأيت أحد عشر كوكباً'. أين التمييز؟
أنا / طولاً / الأقصرُ
Translate to Arabic.
Score: /10
FAQ (8)
Yes, it is always in the accusative case (Mansoub).
Usually it is singular, especially after numbers.
To remove ambiguity from vague words.
Yes, every time you shop or count.
Tamyiiz clarifies a noun; Haal describes a state.
It will sound grammatically incorrect to native speakers.
It is essential for formal writing.
Some numbers have specific rules, but the accusative Tamyiiz is standard.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Prepositional phrases (e.g., 'un kilo de manzanas')
Arabic uses case endings; Spanish uses prepositions.
Prepositional phrases (e.g., 'un kilo de pommes')
Arabic is synthetic; French is analytic.
Compound nouns or genitive (e.g., 'ein Kilo Äpfel')
Case usage differs.
Counter particles (e.g., 'ringo go-ko')
Japanese uses particles.
Measure words (e.g., 'yi ge pingguo')
Chinese lacks case.
Tamyiiz
None.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Arabischer Genitiv: Besitz und Präpositionen (Al-Jarr)
### Overview Stell dir vor, du lernst eine Sprache, in der Wörter ihre Endung ändern, je nachdem, welche Rolle sie im S...
Der Akkusativ im Arabischen: Action und Details (Mansub)
### Overview Der Akkusativ im Arabischen, bekannt als `المنصوب` (Al-Manṣūb), ist weit mehr als nur das direkte Objekt. W...
Feste Akkusativ-Phrasen (Shukran, Ahlan)
### Overview Willkommen in der Welt der arabischen Grammatik! Wenn du gerade erst mit dem Arabischlernen beginnst, wirs...
Arabische gebrochene Plurale: Einfache Fallendungen (-u, -a, -i)
Overview Hast du jemals bemerkt, wie arabische Wörter zu explodieren scheinen und sich neu zusammensetzen, wenn sie im P...
Das arabische Fall-System: Subjekt, Objekt und Besitz (u, a, i)
### Overview Willkommen in der faszinierenden Welt der arabischen Grammatik! Wenn du als Muttersprachler des Deutschen...