A2 Prepositions & Connectors 16 min read Easy

French Contractions with De: du, des

Always smash de with le and les to avoid clunky, non-native sounding French sentences.

Grammar Rule in 30 Seconds

In French, when 'de' meets 'le' or 'les', they merge into 'du' or 'des' to sound smoother.

  • de + le = du (e.g., Je viens du cinéma)
  • de + les = des (e.g., Je parle des vacances)
  • de + la or de + l' stay separate (e.g., de la table, de l'école)
de + {le|m} = du | de + {les|pl} = des

Overview

French, like many Romance languages, prioritizes euphony and phonetic flow. This linguistic principle drives the phenomenon of contractions, where certain prepositions merge with definite articles to create single, smoother-sounding words. Among these, contractions involving the preposition de are fundamental for any French learner.

Mastering these contractions is not merely a grammatical formality; it is essential for both comprehension and producing natural, idiomatic French speech and writing.

The preposition de conveys meanings such as "of," "from," or "about." When de is followed by a definite article, the combination often undergoes a mandatory contraction. Specifically, de combines with the masculine singular article le to form du, and with the plural article les to form des. These contractions are obligatory, meaning that the forms de le and de les are considered grammatically incorrect and unidiomatic in standard French.

The feminine singular article la and the elided article l' (used before vowels or silent h) do not contract with de, remaining de la and de l' respectively. This rule ensures the phonetic elegance of the language, preventing awkward sequences of sounds. Understanding these contractions is a cornerstone of A2-level French, unlocking more sophisticated expression of possession, origin, and quantity.

How This Grammar Works

At its core, this grammar rule concerns the interaction between the preposition de and the definite articles le, la, l', and les. The preposition de acts as a versatile connector, indicating relationships of possession, origin, material, or topic. Definite articles, on the other hand, specify a noun, meaning "the" in English.
When de and a definite article meet, French phonology dictates a change for specific combinations.
The contraction primarily serves to avoid a hiatus, an awkward pause or clash of sounds that would occur if de and le or de and les were pronounced separately. For instance, *de le livre (of the book) sounds less fluid than du livre. The fusion into a single word like du or des streamlines pronunciation.
This is a mandatory linguistic adjustment, not an optional stylistic choice. The rule applies consistently across all contexts where de directly precedes le or les.
Contraction occurs specifically with:
  • de + le (masculine singular) becomes du.
  • de + les (masculine or feminine plural) becomes des.
No contraction occurs with:
  • de + la (feminine singular) remains de la.
  • de + l' (masculine or feminine singular before a vowel or silent h) remains de l'.
The absence of contraction with la and l' is also rooted in euphony. De la already flows smoothly, and de l' (due to the elision of le or la before a vowel) also avoids a clash of sounds. For example, de l'eau (of the water) or de l'hôtel (of the hotel) are phonetically efficient as they are.
This systematic approach to contractions ensures the inherent musicality and rhythm of the French language are preserved.

Formation Pattern

1
Forming these contractions is a straightforward process once you identify the gender and number of the noun being referenced. The sequence of steps ensures you apply the correct form, adhering to the mandatory rules of French grammar. This pattern is consistent regardless of the specific meaning de conveys (possession, origin, etc.).
2
Step 1: Identify the Noun's Gender and Number
3
Determine whether the noun following de and its article is masculine singular, feminine singular, or plural. Also, note if the noun begins with a vowel or a silent h. This foundational step is critical, as the article choice, and thus the contraction, depends entirely on the noun.
4
Example: professeur (masculine singular), maison (feminine singular), ordinateur (masculine singular, starts with vowel), étudiants (masculine plural).
5
Step 2: Determine the Appropriate Definite Article
6
Based on Step 1, select the correct definite article (le, la, l', les) that would normally precede the noun.
7
le professeur
8
la maison
9
l'ordinateur
10
les étudiants
11
Step 3: Apply the Contraction Rule with de
12
Combine the preposition de with the chosen definite article according to the following mandatory rules. This is where de contracts or retains its form.
13
| Preposition | Definite Article | Resulting Form | Example (Literal Translation) | Grammatical Example |
14
| :---------- | :--------------- | :------------- | :-------------------------------------- | :----------------------------------- |
15
| de | le (m. sing.) | du | du livre (of the book) | C'est le titre du livre. |
16
| de | la (f. sing.) | de la | de la voiture (of the car) | La couleur de la voiture est bleue. |
17
| de | l' (m/f vowel) | de l' | de l'eau (of the water) | Le bruit de l'eau est apaisant. |
18
| de | les (m/f plural)| des | des questions (of the questions) | La réponse des questions est claire. |
19
Remember, the forms de le and de les are never correct. The contraction is a fixed part of French grammar. It is also important to correctly identify nouns that start with an h aspiré (aspirated h), such as le héros (the hero). These nouns do not undergo elision with the article, meaning le remains le (not l'). Consequently, de + le héros contracts to du héros (du being pronounced /dy/), rather than *de l'héros which would be incorrect.

When To Use It

French contractions with de are pervasive and appear in various grammatical constructions. Recognizing these contexts is crucial for both forming correct sentences and understanding native speakers. The core function of de as a connector is always present, but the specific nuance shifts with the surrounding grammar.
1. Expressing Possession or Belonging
This is one of the most common applications. When you want to indicate that something belongs to or is a part of something else, de connects the possessor to the possessed item. This is the French equivalent of the English possessive 's or of the.
  • C'est la maison du voisin. (It's the neighbor's house.) – Here, voisin is masculine singular, so de + le becomes du.
  • Les clés de la voiture sont sur la table. (The car keys are on the table.) – voiture is feminine singular, so de + la remains de la.
  • J'aime la couleur des murs. (I like the color of the walls.) – murs is plural, so de + les becomes des.
2. Indicating Origin or Provenance
When discussing where someone or something comes from, de is used. This often follows verbs like venir de (to come from) or arriver de (to arrive from).
  • Il vient du marché. (He's coming from the market.) – marché is masculine singular.
  • Elle arrive de la bibliothèque. (She's arriving from the library.) – bibliothèque is feminine singular.
  • Nous revenons des États-Unis. (We are returning from the United States.) – États-Unis is plural.
3. As Part of Partitive Articles (du, de la, de l', des)
This is a distinct but formally identical use. Partitive articles express an unspecified quantity of something, often translated as "some" or used when no article is present in English. Here, du, de la, de l', and des function as articles themselves, signifying "some of the...".
While they share the same form as contractions of de + definite article, their grammatical role is different.
  • Je voudrais du pain, s'il vous plaît. (I would like some bread, please.) – pain is masculine singular.
  • Tu bois de la bière ? (Do you drink beer?) – bière is feminine singular.
  • Nous mangeons des fruits. (We are eating some fruits.) – fruits is plural.
4. After Verbs and Expressions Requiring de
Many verbs and idiomatic expressions in French inherently require the preposition de before their complement. If this complement is a noun preceded by a definite article, the contraction rules apply.
  • parler de (to talk about): Elle parle du film. (She's talking about the film.)
  • avoir besoin de (to need): J'ai besoin de la clé. (I need the key.)
  • rêver de (to dream of): Il rêve des voyages. (He dreams of travel.)
5. With Geographical Names
The usage of de and its contractions with geographical names follows specific patterns:
  • Cities: Most cities do not take a definite article, so de remains unconjugated: Je viens de Paris. (I come from Paris.)
  • Masculine Countries/Regions: Take du: Il est du Canada. (He is from Canada.) Nous allons au Portugal. (We are going to Portugal – contrast with à contractions).
  • Feminine Countries/Regions (starting with consonant): Take de la: Elle arrive de la France. (She arrives from France.)
  • Countries/Regions (starting with vowel): Take de l': C'est une tradition de l'Italie. (It's a tradition of Italy.)
  • Plural Countries/Regions: Take des: Ils sont originaires des Pays-Bas. (They are originally from the Netherlands.)

Common Mistakes

Learners frequently encounter specific pitfalls when navigating French contractions with de. These errors often stem from direct translation from English, confusion with similar-sounding forms, or misapplication of the contraction rules. Understanding these common mistakes, and more importantly, their underlying reasons, is key to achieving accuracy.
1. Forgetting to Contract de le and de les
This is arguably the most fundamental error. The combinations de le and de les are ungrammatical in standard French. They sound awkward to a native ear, much like saying "of the the" in English. The contraction is not optional.
  • Incorrect: *C'est le chien de le voisin.
  • Correct: C'est le chien du voisin. (It's the neighbor's dog.)
  • Incorrect: *Je parle de les problèmes.
  • Correct: Je parle des problèmes. (I'm talking about the problems.)
2. Over-Contraction with de la and de l'
Conversely, some learners mistakenly try to contract de la or de l'. As discussed, these forms do not contract because they already achieve phonetic fluidity. There is no dula or del'. The l' form is already an elision (le or la becoming l') specifically to avoid hiatus with a following vowel or silent h.
  • Incorrect: *J'ai peur dula nuit.
  • Correct: J'ai peur de la nuit. (I'm afraid of the night.)
  • Incorrect: *Le prix d'l'entrée est élevé.
  • Correct: Le prix de l'entrée est élevé. (The price of the entrance is high.)
3. Confusing des (Contraction) with des (Indefinite Article)
The form des serves two distinct grammatical functions: it can be a contraction of de + les or an indefinite plural article meaning "some" or simply the plural of un/une.
  • Contraction: Je parle des étudiants de ma classe. (I'm talking about the students in my class.) – Refers to specific, known students.
  • Indefinite Article: J'ai des amis. (I have some friends / I have friends.) – Refers to an unspecified number of friends.
The distinction lies in whether des can logically be replaced by de les (implying specificity) or if it functions as a simple plural indefinite article. Context is your primary guide.
4. Confusing du (Contraction) with du (Partitive Article)
Similar to des, du also has a dual role. It can be a contraction of de + le or a partitive article meaning "some" for masculine singular nouns.
  • Contraction (Origin/Possession): Je reviens du bureau. (I'm coming back from the office.) – du = de + le (specific office).
  • Partitive Article (Quantity): Je bois du café. (I drink some coffee.) – du = partitive article for an unspecified amount of coffee.
To differentiate, analyze the verb. Verbs indicating movement (venir, revenir, sortir) or possession often trigger the de + article contraction. Verbs related to consumption or general existence (boire, manger, il y a) often introduce a partitive article.
5. Contraction After Adverbs of Quantity
Crucially, de never contracts with an article when it follows an adverb of quantity like beaucoup de (a lot of), trop de (too much/many of), un peu de (a little of), assez de (enough of), plus de (more of), moins de (less of). In these cases, de is an inherent part of the expression, and any subsequent definite article is omitted or the noun directly follows de.
  • Incorrect: *Il y a beaucoup des livres.
  • Correct: Il y a beaucoup de livres. (There are a lot of books.)
  • Incorrect: *Nous avons trop du travail.
  • Correct: Nous avons trop de travail. (We have too much work.)
Note that if the noun following an adverb of quantity starts with a vowel or silent h, de becomes d': beaucoup d'argent (a lot of money), un peu d'histoire (a little history).
6. H aspiré and Elision
As mentioned in the formation pattern, certain words beginning with h (called h aspiré) do not allow elision or liaison with preceding words. This means le or la remains distinct, and therefore de + le will contract to du, not de l'.
  • le héros (the hero) -> de + le héros becomes du héros (of the hero).
  • la hache (the axe) -> de + la hache remains de la hache (of the axe).
Contrast this with l'hôtel (the hotel), where the h is silent (h muet), allowing elision: de + l'hôtel remains de l'hôtel.
7. Proper Nouns
de typically does not contract when followed by a proper noun (names of people, specific places that do not take articles). The definite article is usually absent in these contexts.
  • le livre de Marc (Marc's book), not *du Marc.
  • le pont de Londres (London Bridge), not *du Londres.

Real Conversations

Understanding how de contractions manifest in authentic French communication helps solidify their importance and reinforces their natural feel. These contractions are not confined to formal grammar exercises but are integral to everyday speech, writing, and modern digital interactions.

In Casual Speech:

Native speakers seamlessly integrate du and des into their rapid-fire conversations. You will rarely, if ever, hear de le or de les in spoken French because it sounds fragmented and unnatural. The contractions facilitate a smoother, more efficient flow of words.

- On va au café du coin ? (Shall we go to the corner café?) – du makes the phrase more compact and flowing.

- Tu as vu le nouvel épisode de la série ? (Did you see the new episode of the series?) – de la retains its full form naturally.

- J'ai besoin des clés de la voiture. (I need the car keys.) – Multiple contractions and non-contractions used fluidly.

In Texting and Social Media:

Even in informal written contexts like text messages or social media posts, where abbreviations are common, the de contractions are preserved. They are so fundamental that they are not typically shortened further.

- Text: Rdv devant le ciné du centre. (Meet in front of the downtown cinema.)

- Instagram caption: Vue imprenable des montagnes. (Breathtaking view of the mountains.)

- Tweet: Info de l'actu du jour. (News from today's current events.)

In Formal and Professional Contexts:

In more formal settings, such as professional emails, academic writing, or news reports, the correct usage of de contractions is expected and reflects grammatical precision. Errors in these contexts would be noticeable and detract from the professionalism of the communication.

- Email: Ci-joint, le rapport du directeur. (Attached, the director's report.)

- Article: L'analyse des données a révélé une tendance. (The analysis of the data revealed a trend.)

- Presentation: La présentation de l'équipe est prévue à 10h. (The team's presentation is scheduled for 10 am.)

The consistent use of these contractions across all registers of French demonstrates their ingrained nature. They are not mere grammatical curiosities but fundamental building blocks that contribute significantly to the language's phonetic and rhythmic identity. Learners who actively practice and internalize these contractions will find their French sounding considerably more authentic and comprehensible to native speakers. It's a linguistic shortcut that enhances clarity and flow, rather than diminishes it.

Quick FAQ

These frequently asked questions address common points of confusion and provide concise answers to reinforce your understanding of French contractions with de.
Q: Can de le ever be correct in French?

No. The combination de le is grammatically incorrect in standard French. It must always contract to du. Similarly, de les is always incorrect and must contract to des. This is a mandatory rule of euphony.

Q: What about contractions involving à (to/at)? Are they similar?

Yes, à also contracts with definite articles, but with different results. à + le becomes au, and à + les becomes aux. à + la remains à la, and à + l' remains à l'. While the principle of contraction for phonetic smoothness is the same, the specific forms are distinct from those with de. For example, Je vais au marché. (I go to the market) vs. Je viens du marché. (I come from the market).

Q: How do I distinguish des as a contraction from des as an indefinite article?

The key is context and meaning. If des means "of the" or "from the" and refers to specific, definite items or people, it is a contraction (de + les). If it simply means "some" or acts as a plural indefinite article for an unspecified quantity or group, it is an indefinite article. Consider if de les could logically replace it; if so, it's a contraction. For instance, Il parle des livres. (He talks about the books – contraction) vs. Il lit des livres. (He reads some books – indefinite article).

Q: Does de l' change for masculine vs. feminine nouns?

No, de l' is used for both masculine and feminine singular nouns that begin with a vowel or a silent h. The l' form itself is already an elision that accommodates the initial vowel sound, making further contraction unnecessary and phonetically undesirable. For example, le bureau de l'étudiant (the student's office) and la couleur de l'image (the image's color).

Q: Why don't we say beaucoup du travail? du means "of the" or "some."

This is a critical distinction. Expressions of quantity like beaucoup de, trop de, un peu de, etc., already incorporate the concept of "of" within their structure. The de in these expressions acts as a fixed connector and does not contract with a following definite article. If the noun were to have a definite article, it would typically be omitted after the quantity expression, or the sentence would be rephrased. Therefore, it's always beaucoup de travail (a lot of work), beaucoup d'argent (a lot of money), not beaucoup du travail or beaucoup de l'argent.

Q: How do I handle de with names of people or specific geographical places like cities?

For personal names, de usually does not combine with an article, as articles are not typically used directly before names (unless for stylistic or specific regional usages, which are advanced). So, le livre de Sophie. For most cities, articles are also not used, so it remains de + city name, e.g., Je viens de Marseille. However, for countries and some specific regions that typically take definite articles, the contractions with de will apply, as explained in the "When To Use It" section (e.g., du Canada, des États-Unis).

Preposition + Article Contractions

Preposition Article Result Gender/Number
de
le
du
Masculine Singular
de
la
de la
Feminine Singular
de
l'
de l'
Vowel/H Singular
de
les
des
Plural

Meanings

These contractions represent the combination of the preposition 'de' (of/from) with the definite articles 'le' and 'les'. They are mandatory in standard French.

1

Possession

Indicating ownership or origin.

“La voiture du voisin.”

“Le sac des enfants.”

2

Origin/Source

Coming from a place.

“Je viens du Canada.”

“Ils sortent des bureaux.”

3

Topic

Talking about a specific subject.

“Je parle du film.”

“Il discute des problèmes.”

Reference Table

Reference table for French Contractions with De: du, des
Form Structure Example
Affirmative
de + le
Je viens du parc.
Affirmative
de + les
Je parle des films.
Negative
de + le
Je ne viens pas du parc.
Negative
de + les
Je ne parle pas des films.
Question
de + le
Viens-tu du parc ?
Question
de + les
Parles-tu des films ?
Exception
de + la
Je viens de la maison.
Exception
de + l'
Je viens de l'école.

Formality Spectrum

Formal
Je parle du film.

Je parle du film. (General conversation)

Neutral
Je parle du film.

Je parle du film. (General conversation)

Informal
Je parle du film.

Je parle du film. (General conversation)

Slang
Je cause du film.

Je cause du film. (General conversation)

De Contraction Map

Preposition DE

Contract

  • le du
  • les des

Keep Separate

  • la de la
  • l' de l'

Examples by Level

1

Je viens du Canada.

I come from Canada.

2

C'est le livre du professeur.

It is the teacher's book.

3

Je parle des amis.

I am talking about the friends.

4

Il sort du garage.

He is coming out of the garage.

1

Nous rentrons du travail.

We are returning from work.

2

Elle s'occupe des enfants.

She takes care of the children.

3

Le prix du billet est cher.

The price of the ticket is expensive.

4

Je me souviens des vacances.

I remember the vacation.

1

Il a besoin du soutien de ses parents.

He needs the support of his parents.

2

La majorité des étudiants est ici.

The majority of the students are here.

3

Je discute du projet avec mon patron.

I am discussing the project with my boss.

4

Les résultats des examens sont bons.

The results of the exams are good.

1

La complexité du problème nécessite une analyse.

The complexity of the problem requires an analysis.

2

Il est fier des accomplissements de son équipe.

He is proud of his team's accomplishments.

3

La plupart des gens pensent que c'est vrai.

Most people think it's true.

4

Je doute du succès de cette entreprise.

I doubt the success of this venture.

1

La portée du décret est limitée.

The scope of the decree is limited.

2

Il s'est inspiré des œuvres du passé.

He was inspired by the works of the past.

3

La mise en œuvre des réformes est en cours.

The implementation of the reforms is underway.

4

Le fond du débat reste inchangé.

The core of the debate remains unchanged.

1

L'essence du discours réside dans sa rhétorique.

The essence of the speech lies in its rhetoric.

2

Il a fait l'éloge des traditions ancestrales.

He praised the ancestral traditions.

3

La subtilité du langage est fascinante.

The subtlety of the language is fascinating.

4

Les nuances des couleurs sont imperceptibles.

The nuances of the colors are imperceptible.

Easily Confused

French Contractions with De: du, des vs Partitive Articles

Both use 'du' and 'des'.

French Contractions with De: du, des vs Possessive 'de'

Learners forget to contract.

French Contractions with De: du, des vs Indefinite Articles

Mixing up 'des' (plural) with 'de' (after negation).

Common Mistakes

de le

du

Mandatory contraction.

de les

des

Mandatory contraction.

du la

de la

No contraction for feminine.

du l'

de l'

No contraction for vowels.

Je viens de le travail

Je viens du travail

Must contract.

Je parle de les problèmes

Je parle des problèmes

Must contract.

C'est la voiture de la voisin

C'est la voiture du voisin

Gender mismatch.

Il a besoin du l'aide

Il a besoin de l'aide

No contraction with l'.

Je mange du pomme

Je mange de la pomme

Gender mismatch.

C'est le livre du Marie

C'est le livre de Marie

No article before names.

La portée du la loi

La portée de la loi

No contraction with la.

Il est fier des ses amis

Il est fier de ses amis

Possessive adjective, not article.

Je parle du les gens

Je parle des gens

Double article.

Sentence Patterns

Je viens ___ ___.

Je parle ___ ___.

C'est le sac ___ ___.

Il est fier ___ ___.

Real World Usage

Texting constant

Je reviens du ciné.

Job Interview very common

Je connais les détails du projet.

Ordering Food common

Je veux une part du gâteau.

Travel common

Je viens du centre-ville.

Social Media very common

Je parle des dernières tendances.

Academic Writing constant

L'analyse du texte est claire.

💡

Check the noun

Always look at the noun after the preposition. If it's 'le' or 'les', contract!
⚠️

No contraction for 'la'

Never contract 'de' + 'la'. It's a common trap.
🎯

Listen for the rhythm

Native speakers use these to keep the sentence flow smooth. If you don't contract, it sounds choppy.
💬

Regional variations

While standard in all French, some dialects might elide 'du' in very fast speech.

Smart Tips

Always pause and check the gender of the noun.

Je viens de le parc. Je viens du parc.

Immediately merge them into 'du'.

C'est le sac de le garçon. C'est le sac du garçon.

Immediately merge them into 'des'.

Je parle de les problèmes. Je parle des problèmes.

Stop yourself from contracting!

Je viens du la maison. Je viens de la maison.

Pronunciation

d-yoo

du

Pronounced /dy/. The 'u' is a high front rounded vowel.

day

des

Pronounced /de/. The 's' is silent.

Rising for questions

Tu viens du parc ? ↑

Indicates a question.

Memorize It

Mnemonic

Remember the 'D' duo: 'Du' for the dude (masculine), 'Des' for the masses (plural).

Visual Association

Imagine a 'D' shaped magnet pulling 'le' and 'les' into it, but 'la' and 'l'' are made of plastic and won't stick.

Rhyme

If it's masculine 'le', use 'du' you see; if it's plural 'les', 'des' is the best.

Story

Pierre goes to the park (du parc). He sees the birds (des oiseaux). He talks to the girl (de la fille) and the student (de l'étudiant). He only contracts when the magnet works!

Word Web

dudesde lade l'deleles

Challenge

Write 5 sentences about your day using 'du' and 'des' in under 5 minutes.

Cultural Notes

Standard usage is strictly enforced in schools and media.

Usage is standard, but 'du' can sometimes be elided in very rapid speech.

Standard French is used in formal administration.

Derived from Old French 'de le' and 'de les'.

Conversation Starters

D'où viens-tu ?

De quoi parles-tu ?

Que penses-tu du nouveau film ?

Quels sont les avantages du travail ici ?

Journal Prompts

Describe your morning routine using 'du' and 'des'.
Write about a place you visited.
Discuss a topic you are interested in.
Analyze a current event.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank with the correct contraction.

Je viens ___ (de + le) parc.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: du
de + le = du.
Choose the correct form. Multiple Choice

C'est la voiture ___ (de + les) voisins.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: des
de + les = des.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Je parle de le film.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je parle du film.
de + le = du.
Transform the sentence. Sentence Transformation

Change 'de le' to the correct contraction: Il sort de le garage.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il sort du garage.
de + le = du.
Is this correct? True False Rule

Is 'de la' a contraction?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
de la stays as is.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: D'où viens-tu ? B: Je viens ___ (de + le) travail.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: du
de + le = du.
Build the sentence. Sentence Building

Order: (parle / des / je / amis)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je parle des amis.
Subject + Verb + Prepositional Phrase.
Sort the phrases. Grammar Sorting

Which one uses 'du'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de + le
de + le = du.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill in the blank with the correct contraction.

Je viens ___ (de + le) parc.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: du
de + le = du.
Choose the correct form. Multiple Choice

C'est la voiture ___ (de + les) voisins.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: des
de + les = des.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Je parle de le film.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je parle du film.
de + le = du.
Transform the sentence. Sentence Transformation

Change 'de le' to the correct contraction: Il sort de le garage.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il sort du garage.
de + le = du.
Is this correct? True False Rule

Is 'de la' a contraction?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
de la stays as is.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: D'où viens-tu ? B: Je viens ___ (de + le) travail.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: du
de + le = du.
Build the sentence. Sentence Building

Order: (parle / des / je / amis)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je parle des amis.
Subject + Verb + Prepositional Phrase.
Sort the phrases. Grammar Sorting

Which one uses 'du'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de + le
de + le = du.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fill in the blank Fill in the Blank

Nous parlons ___ vacances.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: des
Fill in the blank Fill in the Blank

Elle est loin ___ gare.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de la
Fill in the blank Fill in the Blank

Je sors ___ hôpital.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de l'
Find and fix the mistake Error Correction

Tu veux de le pain ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tu veux du pain ?
Translate the sentence to French Translation

Here are the keys to the garage.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Voici les clés du garage.
Reorder the words to form a correct sentence Sentence Reorder

est / du / livre / garçon / Le / ici

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le livre du garçon est ici.
Fill in the blank Fill in the Blank

Le jouet ___ enfants.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: des
Fill in the blank Fill in the Blank

Il vient ___ Japon.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: du
Which sentence is correct? Multiple Choice

Choose the correct partitive article usage:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Donne-moi de la confiture.
Find and fix the mistake Error Correction

C'est l'adresse du hôtel.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: C'est l'adresse de l'hôtel.

Score: /10

FAQ (8)

To make the language flow better and avoid awkward sound combinations.

No, it is mandatory in standard French.

Feminine nouns use 'de la', which does not contract.

Use 'de l'', which does not contract.

Look at the context. Prepositional contractions follow verbs like 'parler de'.

No, it is considered incorrect.

No, the rule is very consistent.

No, the contraction remains.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

del / de los

Spanish only contracts masculine singular; French contracts both masculine singular and plural.

German moderate

vom / von den

German uses different prepositions for different cases.

Italian high

del / dei

Italian contracts almost all prepositions with articles.

Japanese low

no

Japanese does not have articles or contractions.

Arabic low

min al-

Arabic does not contract; the words remain distinct.

Chinese low

de

Chinese has no articles and no contractions.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!