تِلْكَ
تِلْكَ en 30 segundos
- Means 'that' for feminine singular objects.
- Used for 'those' with non-human plural nouns.
- Indicates physical or metaphorical distance.
- Remains unchanged in form (mabni) regardless of case.
The Arabic word تِلْكَ (tilka) is a fundamental demonstrative pronoun used to point toward something distant. In the English language, we simply use the word 'that' regardless of whether the object is masculine or feminine. However, Arabic is a gendered language, and تِلْكَ is specifically reserved for feminine singular nouns that are far away from the speaker. This distinction is crucial for learners to master early on, as it affects the entire agreement of the sentence. Beyond just physical distance, تِلْكَ can also represent metaphorical or temporal distance, referring to an idea mentioned earlier or a time long past. It is the feminine counterpart to ذَلِكَ (dhalika), which is used for masculine singular distant objects.
- Grammatical Classification
- It is classified as an 'Ism al-Isharah' (Demonstrative Noun) for the 'Ba'id' (Distant). It is 'mabni' (indeclinable), meaning its ending does not change regardless of its position in the sentence.
تِلْكَ المَرْأَةُ طَبِيبَةٌ مَاهِرَةٌ. (تِلْكَ refers to the distant woman).
One of the most fascinating aspects of تِلْكَ is its application to plural nouns. In Arabic grammar, there is a rule stating that all non-human plurals are treated as feminine singular. This means that if you are pointing at a group of distant mountains, cars, or books, you do not use a plural demonstrative; instead, you use تِلْكَ. For example, 'those mountains' becomes 'tilka al-jibal'. This rule is a common point of confusion for English speakers who expect a plural form like 'ula'ika'. Understanding this 'feminine singular for non-human plurals' rule is a major step toward reaching the A2 and B1 levels of proficiency.
- Morphological Breakdown
- The word is composed of 'ti' (the feminine demonstrative base), 'la' (the lam of distance), and 'ka' (the kaf of address/harf khitab).
تِلْكَ الأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ النَّاسِ. (Those days we alternate among the people).
In daily conversation, while many dialects might simplify demonstratives to 'hadik' or 'dik', تِلْكَ remains the standard in Modern Standard Arabic (MSA) and is used extensively in literature, news, and formal speeches. It provides a level of precision and elegance that defines formal Arabic communication. When you use تِلْكَ, you are not just pointing; you are situating the object in a specific gendered and spatial context that is deeply rooted in the logic of the Arabic language.
- Comparison with Nearness
- Contrast تِلْكَ (that - far) with هَذِهِ (this - near). Both are feminine singular, but they define the speaker's physical relationship to the object.
تِلْكَ حَقِيقَةٌ لا يُمْكِنُ إِنْكَارُهَا. (That is a truth that cannot be denied).
Using تِلْكَ correctly requires an understanding of two primary sentence structures: the demonstrative phrase and the complete sentence. In a demonstrative phrase, تِلْكَ is followed by a noun that has the definite article 'al-' (الـ). In this case, it translates to 'that [noun]'. For example, تِلْكَ السَّيَّارَةُ (tilka al-sayyaratu) means 'that car'. The noun following it is called the 'badal' (substitute) and must match the case of the demonstrative. Since تِلْكَ is indeclinable, the noun usually takes the case required by the sentence's syntax (nominative, accusative, or genitive).
- Structure 1: The Phrase
- Demonstrative + Definite Noun (Al-). Example: تِلْكَ المَدِينَةُ جَمِيلَةٌ (That city is beautiful).
أُرِيدُ تِلْكَ التُفَّاحَةَ. (I want that apple).
In the second structure, تِلْكَ acts as the subject (mubtada') of a sentence and is followed by an indefinite noun (khabar). This translates to 'That is a [noun]'. For example, تِلْكَ سَيَّارَةٌ (tilka sayyaratun) means 'That is a car'. Notice the absence of the 'al-' article. This distinction is vital because adding or removing 'al-' completely changes the meaning from a simple phrase to a full statement. Learners must be vigilant about this small but powerful grammatical detail.
- Structure 2: The Sentence
- Demonstrative + Indefinite Noun. Example: تِلْكَ مَدْرَسَةٌ (That is a school).
تِلْكَ قِصَّةٌ طَوِيلَةٌ. (That is a long story).
Furthermore, تِلْكَ is used for plural non-human nouns. This is one of the most common uses in literature. If you want to say 'those stars', you use تِلْكَ النُّجُومُ. If you want to say 'those ideas', you use تِلْكَ الأَفْكَارُ. Even though 'stars' and 'ideas' are plural, the 'feminine singular' rule for non-humans dictates the use of تِلْكَ. This creates a rhythmic and consistent pattern in Arabic prose and poetry, where distant objects are grouped under this singular feminine umbrella.
- Agreement Rules
- 1. Feminine Singular Nouns. 2. Non-human Plural Nouns. 3. Distant location (physical or abstract).
نَظَرْتُ إِلَى تِلْكَ الجِبَالِ العَالِيَةِ. (I looked at those high mountains).
Finally, in complex sentences, تِلْكَ can be preceded by prepositions. For example, فِي تِلْكَ اللَّحْظَةِ (fi tilka al-lahdhati) means 'at that moment'. The preposition 'fi' (in/at) governs the phrase, but تِلْكَ itself remains unchanged in its form, while the following noun 'al-lahdhati' takes the genitive case (kasra). Mastering these patterns allows the speaker to navigate time and space fluently in Arabic.
While تِلْكَ is a staple of Modern Standard Arabic (MSA), its presence is most felt in formal environments. If you tune into a news broadcast on Al Jazeera or BBC Arabic, you will frequently hear news anchors using تِلْكَ to refer to 'those events' (تِلْكَ الأَحْدَاث) or 'that period' (تِلْكَ الفَتْرَة). It provides a sense of objectivity and professional distance that is expected in journalism. In the realm of literature, from classical poetry to modern novels, تِلْكَ is used to evoke imagery of distant lands, past memories, or celestial bodies. It carries a certain poetic weight that 'this' (hadhihi) lacks.
- Religious Context
- The Quran uses تِلْكَ over 40 times. It often introduces parables or divine signs, such as 'Tilka ayatullah' (Those are the verses of Allah). Here, it signifies the high status and majesty of the subject.
تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ. (Those messengers - We endowed some of them above others).
In academic lectures and legal documents, تِلْكَ is used to refer back to previously mentioned theories, laws, or feminine entities. It ensures clarity in long, complex sentences by pointing specifically to a feminine antecedent. For instance, a professor might say, 'Tilka al-nazariyya' (That theory) to distinguish it from a masculine 'concept' (mafhum) mentioned earlier. This precision is one of the hallmarks of academic Arabic.
- Media Usage
- Commonly used in documentaries when narrating historical events: 'In those years...' (في تِلْكَ السَّنَوَات).
مَاذَا حَدَثَ فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ؟ (What happened on that night?)
You will also encounter تِلْكَ in formal correspondence. When referring to a previous letter (risala) or a specific request (talab - though talab is masculine, a 'shakwa' or complaint is feminine), the writer will use the appropriate demonstrative to maintain a professional tone. It signals that the speaker is educated and well-versed in the 'Fusha' (pure) register of the language. For a learner, using تِلْكَ correctly in a presentation or essay immediately elevates their perceived fluency level.
- Public Speaking
- Orators use it to create a sense of scale. Pointing to 'tilka al-ummah' (that nation) or 'tilka al-ahlam' (those dreams) creates a powerful rhetorical effect.
One of the most frequent errors made by English speakers is the 'Gender Mismatch'. Because English uses 'that' for everything, learners often default to ذَلِكَ (dhalika) for all distant objects. They might say 'dhalika al-sayyara', which sounds jarring to a native speaker because 'sayyara' (car) is feminine. You must always check the gender of the noun. If it ends in a 'ta marbuta' (ة) or is naturally feminine (like 'mother' or 'sun'), you must use تِلْكَ.
- Mistake 1: Gender Confusion
- Using 'dhalika' (masculine) with feminine nouns. Correct: تِلْكَ المَدْرَسَة (That school).
Incorrect: ذَلِكَ الحَقِيبَة. Correct: تِلْكَ الحَقِيبَة. (That bag).
Another significant pitfall is the 'Plural Trap'. Learners often learn that أُولَئِكَ (ula'ika) means 'those'. While this is true for humans (those teachers, those students), it is incorrect for non-humans. If you say 'ula'ika al-kutub' for 'those books', it is a grammatical error. You must use the feminine singular تِلْكَ for non-human plurals. This is a rule that requires constant practice until it becomes second nature.
- Mistake 2: Plural Over-application
- Using 'ula'ika' for non-human objects. Correct: تِلْكَ الأَشْجَار (Those trees).
The third common mistake involves the use of the definite article 'al-'. As discussed in the usage section, تِلْكَ السَّيَّارَة means 'that car', while تِلْكَ سَيَّارَة means 'that is a car'. Learners often forget the 'al-' when they want to make a phrase, or accidentally include it when they want to make a sentence. This changes the entire syntax of the thought. If you say 'Tilka al-bint jameela', it means 'That girl is beautiful'. If you say 'Tilka bint jameela', it means 'That is a beautiful girl'. The difference is subtle but vital for clear communication.
Mistake: تِلْكَ بِنْتُ (intended: That girl...). Correct: تِلْكَ البِنْتُ... (That girl...).
- Mistake 3: Proximity Confusion
- Using تِلْكَ for something right in front of you. Use هَذِهِ (hadhihi) for near objects.
Finally, some learners struggle with the pronunciation, specifically the 'lam' and 'kaf' at the end. It is 'til-ka', not 'til-ki' or 'til-ku'. The 'a' sound at the end is fixed. Even if the word is in a genitive position (after a preposition), the ending of تِلْكَ does not change because it is 'mabni'. Trying to change the vowel to match the case is a common error for those who have just learned about case endings (I'rab).
To truly master تِلْكَ, one must understand its place within the wider family of Arabic demonstratives. The most immediate relative is ذَلِكَ (dhalika). While both refer to distant objects, ذَلِكَ is for masculine singular nouns and تِلْكَ is for feminine singular and non-human plurals. Another close relative is أُولَئِكَ (ula'ika), which is used for 'those' when referring to human beings, regardless of gender. Understanding this trio—dhalika, tilka, ula'ika—is essential for describing anything at a distance.
- Comparison: Tilka vs. Hadhihi
- تِلْكَ (That): Distant feminine. هَذِهِ (This): Near feminine. Use 'hadhihi' for the book in your hand and 'tilka' for the star in the sky.
هَذِهِ زَهْرَةٌ (This is a flower - near). تِلْكَ شَجَرَةٌ (That is a tree - far).
In terms of alternatives, especially in spoken dialects, تِلْكَ is rarely used. In Egyptian Arabic, the word دِي (di) or دِيك (dik) is used. In Levantine Arabic, هَدِيك (hadik) is the standard for 'that feminine'. While these are useful for travel and conversation, they are considered informal. If you are writing an academic paper, a news report, or reading the Quran, تِلْكَ is the only correct choice. It carries a level of formality and 'Fusha' prestige that dialectal versions lack.
- Comparison: Tilka vs. Ula'ika
- تِلْكَ: Non-human plurals (Those cars). أُولَئِكَ: Human plurals (Those students).
أُولَئِكَ النِّسَاءُ (Those women - human). تِلْكَ النُّجُومُ (Those stars - non-human).
There are also dual forms, though they are much rarer. تَانِكَ (tanika) is the feminine dual for 'those two'. While you might see this in very classical texts or high-level literature, in 99% of modern contexts, تِلْكَ is sufficient for singular and non-human plural needs. Finally, consider the word هُنَاكَ (hunaka), which means 'there'. While تِلْكَ points to a specific object, هُنَاكَ points to a location. They are often used together: 'Tilka al-bint hunaka' (That girl over there).
- Summary Table
- Near: Hadhihi (F). Far: Tilka (F). Near Plural (Non-human): Hadhihi. Far Plural (Non-human): Tilka.
How Formal Is It?
Dato curioso
The 'ka' at the end of 'tilka' is actually a second-person pronoun fragment. In very ancient Arabic, you could change this 'ka' to 'ki' or 'kum' depending on who you were talking to, while still pointing at the same 'that'!
Guía de pronunciación
- Pronouncing it as 'til-ki' (feminine address vowel).
- Pronouncing it as 'til-ku' (nominative vowel error).
- Making the 'l' too heavy (velarized).
- Elongating the final 'a' into a long 'aa'.
- Softening the 'k' into a 'kh' sound.
Nivel de dificultad
Easy to recognize, but must remember the non-human plural rule.
Requires careful gender and number agreement with the following noun.
Learners often default to 'dhalika' or dialect forms.
Clear pronunciation makes it easy to hear in formal speech.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Non-human Plural Agreement
تِلْكَ الأَقْلامُ (Those pens) - uses feminine singular.
The Badal (Substitute) Rule
تِلْكَ السَّيَّارَةُ (The noun after tilka matches its case).
Mabni (Indeclinable) Status
Tilka never becomes 'Tilki' or 'Tilku'.
Demonstrative as Mubtada
تِلْكَ مَدْرَسَةٌ (Tilka is the subject).
Gender Concord
Tilka must match a feminine noun like 'shajara'.
Ejemplos por nivel
تِلْكَ بِنْتٌ.
That is a girl.
Simple sentence: Demonstrative + Indefinite Noun.
تِلْكَ السَّيَّارَةُ جَمِيلَةٌ.
That car is beautiful.
Demonstrative phrase: Tilka + Al-Noun.
مَا تِلْكَ؟
What is that (feminine)?
Question form using the feminine demonstrative.
تِلْكَ مَدْرَسَتِي.
That is my school.
Demonstrative + Possessive Noun.
تِلْكَ القِطَّةُ صَغِيرَةٌ.
That cat is small.
Feminine singular agreement.
تِلْكَ شَجَرَةٌ كَبِيرَةٌ.
That is a big tree.
Adjective matching the feminine noun.
أُرِيدُ تِلْكَ التُفَّاحَةَ.
I want that apple.
Object of the verb using tilka.
تِلْكَ غُرْفَتُكِ.
That is your (f) room.
Demonstrative with a feminine possessive.
تِلْكَ الكُتُبُ جَدِيدَةٌ.
Those books are new.
Non-human plural rule: Tilka + Plural Noun + Singular Adjective.
هَلْ تَعْرِفُ تِلْكَ المَرْأَةَ؟
Do you know that woman?
Accusative case for the noun after tilka.
تِلْكَ الأَيَّامُ كَانَتْ صَعْبَةً.
Those days were difficult.
Tilka used for temporal distance (those days).
انْظُرْ إِلَى تِلْكَ النُّجُومِ.
Look at those stars.
Genitive case after the preposition 'ila'.
تِلْكَ المَدِينَةُ بَعِيدَةٌ جِدًّا.
That city is very far.
Reinforcing the 'distal' nature of tilka.
تِلْكَ هِيَ الحَقِيقَةُ.
That is the truth.
Use of pronoun of separation 'hiya' for emphasis.
تِلْكَ الصُّوَرُ قَدِيمَةٌ.
Those pictures are old.
Non-human plural agreement.
فِي تِلْكَ اللَّحْظَةِ، وَصَلَ أَبِي.
At that moment, my father arrived.
Common phrase for storytelling.
تِلْكَ القَضِيَّةُ تُهِمُّ الجَمِيعَ.
That issue concerns everyone.
Abstract feminine noun 'qadhiyya'.
تِلْكَ هِيَ الطَّرِيقَةُ الصَّحِيحَةُ.
That is the correct way.
Demonstrative used for a method or process.
لَمْ أَكُنْ أَعْلَمُ بِتِلْكَ القَوَانِينِ.
I did not know about those laws.
Non-human plural 'qawanin' (laws).
تِلْكَ الذِّكْرَيَاتُ لا تُنْسَى.
Those memories are unforgettable.
Plural of 'dhikra' (memory).
تِلْكَ الدَّوْلَةُ لَدَيْهَا تَارِيخٌ غَنِيٌّ.
That country has a rich history.
Feminine noun 'dawla' (country).
تِلْكَ الأَفْكَارُ غَيَّرَتْ مَجْرَى العَالَمِ.
Those ideas changed the course of the world.
Non-human plural 'afkar' (ideas).
سَأَزُورُ تِلْكَ القَرْيَةَ الصَّغِيرَةَ.
I will visit that small village.
Demonstrative phrase as a direct object.
تِلْكَ المَسْؤُولِيَّةُ تَقَعُ عَلَى عَاتِقِكَ.
That responsibility lies on your shoulders.
Abstract feminine noun 'mas'uliyya'.
تِلْكَ هِيَ العَوَاقِبُ الَّتِي حَذَّرْتُكَ مِنْهَا.
Those are the consequences I warned you about.
Non-human plural 'awaqib' (consequences).
تِلْكَ الرِّحْلَةُ كَانَتْ نُقْطَةَ تَحَوُّلٍ.
That journey was a turning point.
Feminine noun 'rihla' (journey).
تِلْكَ المَعْلُومَاتُ غَيْرُ دَقِيقَةٍ.
That information is inaccurate.
Non-human plural 'ma'lumat' (information).
تِلْكَ الظُّرُوفُ جَعَلَتْهُ يَتْرُكُ عَمَلَهُ.
Those circumstances made him leave his job.
Non-human plural 'dhuruf' (circumstances).
تِلْكَ هِيَ النَّتِيجَةُ المَنْطِقِيَّةُ.
That is the logical result.
Abstract feminine noun 'natija'.
تِلْكَ القَصِيدَةُ تَعْكِسُ مَشَاعِرَ الشَّاعِرِ.
That poem reflects the poet's feelings.
Feminine noun 'qasida' (poem).
تِلْكَ المَبَادِئُ أَسَاسِيَّةٌ فِي مُجْتَمَعِنَا.
Those principles are fundamental in our society.
Non-human plural 'mabadi' (principles).
تِلْكَ هِيَ الفُرْصَةُ الَّتِي كُنْتَ تَنْتَظِرُهَا.
That is the opportunity you were waiting for.
Feminine noun 'fursa' (opportunity).
تِلْكَ آيَاتُ الكِتَابِ الحَكِيمِ.
Those are the verses of the wise Book.
Quranic usage; 'ayat' is non-human plural.
تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلا تَقْرَبُوهَا.
Those are the limits of Allah, so do not approach them.
Quranic usage; 'hudud' (limits) is non-human plural.
تِلْكَ الأُمَّةُ قَدْ خَلَتْ.
That nation has passed away.
Historical reference to a past nation (ummah).
تِلْكَ هِيَ الفَلْسَفَةُ الَّتِي تَبَنَّاهَا.
That is the philosophy he adopted.
Abstract feminine noun 'falsafa'.
تِلْكَ المَسَاعِي لَمْ تَذْهَبْ سُدًى.
Those efforts did not go in vain.
Non-human plural 'masa'i' (efforts).
تِلْكَ الرُّؤْيَةُ الثَّاقِبَةُ مَيَّزَتْهُ عَنْ غَيْرِهِ.
That piercing vision distinguished him from others.
Feminine noun 'ru'ya' with a feminine adjective.
تِلْكَ هِيَ المَعَايِيرُ الصَّارِمَةُ لِلْجَوْدَةِ.
Those are the strict standards for quality.
Non-human plural 'ma'ayir' (standards).
تِلْكَ الحِقْبَةُ شَهِدَتْ تَطَوُّرَاتٍ هَائِلَةً.
That era witnessed massive developments.
Feminine noun 'hiqba' (era).
تِلْكَ هِيَ التَّجَلِّيَاتُ الأُولَى لِلنَّهْضَةِ.
Those are the first manifestations of the Renaissance.
Sophisticated non-human plural 'tajalliyat'.
تِلْكَ النَّزْعَةُ الفَرْدِيَّةُ تُقَلِّصُ الرَّوَابِطَ الِاجْتِمَاعِيَّةَ.
That individualistic tendency shrinks social bonds.
Complex abstract noun 'naz'a' (tendency).
تِلْكَ هِيَ المَآلَاتُ المَنْظُورَةُ لِلسِّيَاسَةِ الحَالِيَّةِ.
Those are the foreseeable outcomes of current policy.
Advanced non-human plural 'ma'alat' (outcomes).
تِلْكَ الِاسْتِعَارَةُ تُضْفِي جَمَالاً عَلَى النَّصِّ.
That metaphor adds beauty to the text.
Literary term 'isti'ara' (metaphor).
تِلْكَ هِيَ الإِرْهَاصَاتُ الأُولَى لِلثَّوْرَةِ.
Those are the first signs/preludes of the revolution.
Rare non-human plural 'irhasat'.
تِلْكَ الإِشْكَالِيَّةُ لا تَزَالُ قَائِمَةً.
That problematic/issue still exists.
Academic term 'ishkaliyya'.
تِلْكَ هِيَ المُرْتَكَزَاتُ الَّتِي تَقُومُ عَلَيْهَا النَّظَرِيَّةُ.
Those are the pillars upon which the theory stands.
Non-human plural 'murtakazat' (pillars/bases).
تِلْكَ هِيَ الذُّرْوَةُ الَّتِي طَمَحَ إِلَيْهَا.
That is the peak he aspired to.
Feminine noun 'dhurwa' (peak).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— That is life / C'est la vie. Used to express resignation to fate.
خَسِرْنَا المُبَارَاةَ، وَلَكِنْ تِلْكَ هِيَ الحَيَاةُ.
— In the meantime / Meanwhile. Used to connect two simultaneous events.
كَانَ يَقْرَأُ، وَفِي تِلْكَ الأَثْنَاءِ كَانَتْ أُمُّهُ تَطْبُخُ.
— That is another matter / That's a different story. Used to change the topic.
نَعَمْ، وَلَكِنْ تِلْكَ مَسْأَلَةٌ أُخْرَى.
— From that perspective / From that side. Used in arguments.
أَنْتَ مُحِقٌّ مِنْ تِلْكَ النَّاحِيَةِ.
— That is the story. Used to conclude a narration.
وَهَكَذَا انْتَهَى كُلُّ شَيْءٍ، تِلْكَ هِيَ القِصَّةُ.
— That is a fact. Used to confirm something.
تِلْكَ حَقِيقَةٌ لا يُمْكِنُ إِنْكَارُهَا.
— That idea is wonderful. A common compliment.
تِلْكَ الفِكْرَةُ رَائِعَةٌ جِدًّا!
— After that period. Used in historical or biographical contexts.
بَعْدَ تِلْكَ الفَتْرَةِ، سَافَرَ إِلَى الخَارِجِ.
— Those are the conditions. Used in agreements.
إِذَا كُنْتَ مُوَافِقاً، تِلْكَ هِيَ الشُّرُوطُ.
— That is not my problem. Used to deny responsibility.
آسِفٌ، تِلْكَ لَيْسَتْ مُشْكِلَتِي.
Se confunde a menudo con
Dhalika is for masculine singular; Tilka is for feminine singular.
Hadhihi is for near objects; Tilka is for far objects.
Ula'ika is for human plurals; Tilka is for non-human plurals.
Modismos y expresiones
— This is a trait I recognize from his ancestors. Used for predictable behavior.
لَقَدْ كَذَبَ ثَانِيَةً، تِلْكَ شِنْشِنَةٌ أَعْرِفُهَا مِنْ أَخْزَم.
Classical/Literary— The straw that broke the camel's back. The final small thing that causes a collapse.
كَانَ الحَادِثُ تِلْكَ القَشَّةَ الَّتِي قَصَمَتْ ظَهْرَ البَعِيرِ.
Modern Standard— Fortune changes; days of success and failure alternate. A Quranic idiom.
لا تَحْزَنْ، تِلْكَ الأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ النَّاسِ.
Religious/Literary— That is the greatest disaster. Used for a huge problem.
إِذَا نَسِيَ المِفْتَاحَ، فَتِلْكَ هِيَ الطَّامَّةُ الكُبْرَى.
Formal— That is a pregnant cow. A rare idiom for something full of potential or secrets.
تِلْكَ الخُطَّةُ بَقَرَةٌ حَامِلٌ.
Archaic— That is my staff. Used to describe something one relies on heavily (alluding to Moses).
هَذَا القَلَمُ؟ تِلْكَ عَصَايَ فِي العَمَلِ.
Literary— That is an unfair division. Used when something is distributed unjustly.
أَنْتَ تَأْخُذُ كُلَّ شَيْءٍ؟ تِلْكَ قِسْمَةٌ ضِيزَى.
Quranic/Formal— That is the knot / That's the catch. Used for the main difficulty.
تِلْكَ هِيَ العُقْدَةُ فِي هَذَا المَوْضُوعِ.
Formal— That is a fire on a mountain. Used for someone very famous or obvious.
شُهْرَتُهُ تِلْكَ نَارٌ عَلَى عَلَمٍ.
Literary— That is the wisdom of God. Used to accept an inexplicable event.
مَاتَ صَغِيراً، تِلْكَ حِكْمَةُ اللَّهِ.
ReligiousFácil de confundir
Both mean 'those'.
Tilka is for non-human groups (books, stars). Ula'ika is for human groups (people, students).
تِلْكَ النُّجُوم (Those stars) vs أُولَئِكَ النَّاس (Those people).
Both are feminine singular.
Hadhihi is for things close to you. Tilka is for things far away.
هَذِهِ التُفَّاحَة (This apple in my hand) vs تِلْكَ التُفَّاحَة (That apple on the tree).
Both mean 'that'.
Dhalika is masculine. Tilka is feminine.
ذَلِكَ الوَلَد (That boy) vs تِلْكَ البِنْت (That girl).
Both relate to distance.
Tilka is a pronoun for an object. Hunaka is an adverb for a location.
تِلْكَ السَّيَّارَة (That car) vs السَّيَّارَةُ هُنَاكَ (The car is there).
They share the same root.
Ti is archaic and rarely used alone. Tilka is the standard distal form.
Tilka is the only one you need for modern Arabic.
Patrones de oraciones
تِلْكَ + Noun
تِلْكَ طَالِبَةٌ.
تِلْكَ + Al-Noun + Adjective
تِلْكَ البِنْتُ جَمِيلَةٌ.
تِلْكَ + Non-human Plural
تِلْكَ البُيُوتُ.
فِي + تِلْكَ + Al-Noun
فِي تِلْكَ السَّاعَةِ.
تِلْكَ + هِيَ + Al-Noun
تِلْكَ هِيَ المُشْكِلَةُ.
تِلْكَ + Al-Noun + الَّتِي...
تِلْكَ السَّيَّارَةُ الَّتِي اشْتَرَيْتُهَا.
تِلْكَ + آيَاتُ + Noun
تِلْكَ آيَاتُ الحَقِّ.
تِلْكَ + هِيَ + Al-Noun + Adjective
تِلْكَ هِيَ الإِرْهَاصَاتُ الأُولَى.
Familia de palabras
Relacionado
Cómo usarlo
Common in formal writing and media; rare in daily speech.
-
Using 'dhalika' for feminine nouns.
→
تِلْكَ السَّيَّارَة
Learners often forget that 'that' must match the gender of the noun. 'Sayyara' is feminine.
-
Using 'ula'ika' for non-human plurals.
→
تِلْكَ الأَيَّام
'Ula'ika' is only for humans. For days, books, or cars, use 'tilka'.
-
Adding 'al-' when you want to say 'That is a...'.
→
تِلْكَ مَدْرَسَةٌ
Adding 'al-' makes it a phrase ('That school'), not a sentence ('That is a school').
-
Changing the ending to 'tilki' for feminine address.
→
تِلْكَ
The word is 'mabni' and never changes its vowels, regardless of who you are talking to.
-
Using 'tilka' for near objects.
→
هَذِهِ البِنْت
'Tilka' is only for distant objects. Use 'hadhihi' for things close to you.
Consejos
The Ta-Marbuta Rule
If a singular noun ends in ة, always use 'tilka' for 'that'. It's the easiest way to avoid gender mistakes.
Non-Human Plurals
Memorize the phrase 'Tilka al-kutub' (those books). It will remind you to use 'tilka' for all non-human plurals.
Keep it Short
The final 'a' in 'tilka' is short. Don't stretch it out like 'tilkaaa', or it might sound like a different word.
Look for the Al-
Remember: 'Tilka al-bint' = That girl. 'Tilka bint' = That is a girl. The 'al-' is the key to the meaning.
Elevate Your Writing
Use 'tilka' in your essays to refer to abstract feminine concepts like 'al-hurriya' (freedom) to sound more academic.
News Anchors
Listen to the first 5 minutes of an Arabic news broadcast. You will almost certainly hear 'tilka' used for 'those events'.
The Distance Lam
The 'L' in the middle of 'tilka' is called the 'lam of distance'. If you see that 'L', the object is far away!
Quranic Beauty
When you see 'tilka' in the Quran, notice how it often refers to something grand or divine, like 'the afterlife' (al-dar al-akhira).
Know the Shift
When you travel, don't be surprised if you don't hear 'tilka'. Just remember that 'hadik' is its cousin in the streets.
Daily Pointing
Point at 3 distant feminine things every morning and say 'Tilka [noun]'. Consistency is the key to mastery.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Tilka' as 'The Lady's Ka' (That). The 'T' stands for 'The' or 'Ta Marbuta' (feminine).
Asociación visual
Imagine pointing a long finger (the 'L' in tilka) at a distant Queen (feminine).
Word Web
Desafío
Try to find 5 feminine objects in your room and then walk to the other side and point at them using 'Tilka' in a full sentence.
Origen de la palabra
Derived from the Proto-Semitic demonstrative system. The 'ti' is the feminine marker, common across many Semitic languages.
Significado original: That (feminine).
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.Contexto cultural
No specific sensitivities, but ensure correct gender agreement when referring to people to avoid being disrespectful.
English speakers often struggle with the gendered 'that'. In English, 'that' is neutral. In Arabic, using the wrong gender can be seen as a sign of low education.
Practica en la vida real
Contextos reales
Pointing at distant objects
- تِلْكَ الشَّجَرَةُ
- تِلْكَ الطَّائِرَةُ
- تِلْكَ الجِبَالُ
- تِلْكَ البِنَايَةُ
Talking about the past
- فِي تِلْكَ الأَيَّامِ
- تِلْكَ الفَتْرَةُ
- تِلْكَ السَّنَةُ
- تِلْكَ الذِّكْرَيَاتُ
Formal presentations
- تِلْكَ هِيَ النَّتَائِجُ
- تِلْكَ الفِكْرَةُ
- تِلْكَ الخُطَّةُ
- تِلْكَ الدِّرَاسَةُ
Reading the Quran
- تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ
- تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ
- تِلْكَ الرُّسُلُ
- تِلْكَ الدَّارُ الآخِرَةُ
Storytelling
- فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ
- تِلْكَ المَرْأَةُ الغَرِيبَةُ
- تِلْكَ القِصَّةُ
- تِلْكَ المَدِينَةُ القَدِيمَةُ
Inicios de conversación
"مَاذَا تَعْرِفُ عَنْ تِلْكَ المَدِينَةِ؟ (What do you know about that city?)"
"هَلْ رَأَيْتَ تِلْكَ السَّيَّارَةَ الجَدِيدَةَ؟ (Did you see that new car?)"
"تِلْكَ الفِكْرَةُ تُعْجِبُنِي، مَا رَأْيُكَ؟ (I like that idea, what do you think?)"
"كَيْفَ كَانَتْ تِلْكَ الرِّحْلَةُ؟ (How was that trip?)"
"مَنْ تِلْكَ المَرْأَةُ الَّتِي تَقِفُ هُنَاكَ؟ (Who is that woman standing over there?)"
Temas para diario
اكْتُبْ عَنْ تِلْكَ الذِّكْرَيَاتِ الجَمِيلَةِ فِي طُفُولَتِكَ. (Write about those beautiful memories in your childhood.)
صِفْ تِلْكَ المَدِينَةَ الَّتِي تُرِيدُ زِيَارَتَهَا. (Describe that city you want to visit.)
مَا هِيَ تِلْكَ الأَهْدَافُ الَّتِي تُرِيدُ تَحْقِيقَهَا؟ (What are those goals you want to achieve?)
تَحَدَّثْ عَنْ تِلْكَ اللَّحْظَةِ الَّتِي غَيَّرَتْ حَيَاتَكَ. (Talk about that moment that changed your life.)
مَا رَأْيُكَ فِي تِلْكَ القَوَانِينِ الجَدِيدَةِ؟ (What is your opinion on those new laws?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, 'tilka' is only for feminine singular or non-human plurals. For a group of men (or people in general), you must use 'ula'ika' (those).
In Arabic, all non-human plurals are grammatically treated as feminine singular. Since 'books' (kutub) are non-human and far away, we use the feminine singular distal demonstrative 'tilka'.
No, 'tilka' is 'mabni' (indeclinable). Its form remains the same whether it is the subject, object, or follows a preposition.
Rarely. In Egyptian Arabic, people usually say 'di' for 'this/that' or 'dikha' for 'that'. 'Tilka' is reserved for formal situations and writing.
The masculine version is 'dhalika' (ذَلِكَ), which means 'that' for masculine singular nouns.
The feminine dual form is 'tanika' (تَانِكَ), but it is very formal and rarely used in modern conversation.
Yes, it is very common to use 'tilka' with time words, such as 'tilka al-layla' (that night) or 'tilka al-fatra' (that period).
'Hatika' is a more emphatic or literary version of 'tilka'. It is much less common and usually found in classical poetry.
Non-human plurals refer to animals, objects, ideas, and anything that isn't a human being (like angels or jinn, which are also treated as 'rational' in grammar).
It means 'Those are the verses/signs of Allah'. It is a common phrase in the Quran using 'tilka' for the plural 'ayat'.
Ponte a prueba 180 preguntas
Write a sentence in Arabic: 'That is a school.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'That girl is beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'Those books are new.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'I want that car.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'In that moment, I was happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'That is the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'Those stars are far.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'That city is big.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'Who is that woman?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'Those days were difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'That is a long story.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'I like that idea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'Those are the limits of Allah.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'That plane is flying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'I saw that picture.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'That is my room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'Those trees are tall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'That is the correct way.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'What is that thing?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'Those are the verses of the Book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Arabic: 'That is a beautiful girl.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'That car is far.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Those books are useful.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'That is the truth.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Look at that star.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I like that story.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Those days were good.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Who is that woman?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'That is my school.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'In that moment...'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Those are the results.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'That city is big.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I want that apple.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Those ideas are new.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'That is the way.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Those are the verses.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'That plane is fast.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Those are my memories.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'That is another matter.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Those are the limits.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the demonstrative in: 'تِلْكَ المَدْرَسَةُ بَعِيدَةٌ.'
What is being pointed at in: 'تِلْكَ السَّيَّارَةُ حَمْرَاءُ.'?
Is the object near or far in: 'تِلْكَ البِنْتُ تَلْعَبُ.'?
Is the noun masculine or feminine in: 'تِلْكَ الشَّجَرَةُ طَوِيلَةٌ.'?
How many objects are there in: 'تِلْكَ الكُتُبُ جَدِيدَةٌ.'?
Translate the demonstrative in: 'فِي تِلْكَ اللَّحْظَةِ.'
Identify the adjective in: 'تِلْكَ القِصَّةُ مُمْتِعَةٌ.'
Is 'tilka' used for a person in: 'مَنْ تِلْكَ المَرْأَةُ؟'?
What is the subject in: 'تِلْكَ هِيَ الحَقِيقَةُ.'?
Does 'tilka' refer to the past in: 'تِلْكَ الأَيَّامُ مَضَتْ.'?
Identify the noun in: 'تِلْكَ الطَّائِرَةُ تَهْبِطُ.'
Is 'tilka' used for humans in: 'تِلْكَ النُّجُومُ بَعِيدَةٌ.'?
Translate the phrase: 'تِلْكَ هِيَ الفِكْرَةُ.'
Identify the prepositional phrase: 'ذَهَبْتُ إِلَى تِلْكَ القَرْيَةِ.'
Is 'tilka' singular or plural in: 'تِلْكَ آيَاتُ اللهِ.'?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'tilka' (تِلْكَ) is the essential Arabic tool for pointing to distant feminine singular items or non-human plural groups, ensuring grammatical agreement across the sentence. Example: تِلْكَ السَّمَاءُ (That sky).
- Means 'that' for feminine singular objects.
- Used for 'those' with non-human plural nouns.
- Indicates physical or metaphorical distance.
- Remains unchanged in form (mabni) regardless of case.
The Ta-Marbuta Rule
If a singular noun ends in ة, always use 'tilka' for 'that'. It's the easiest way to avoid gender mistakes.
Non-Human Plurals
Memorize the phrase 'Tilka al-kutub' (those books). It will remind you to use 'tilka' for all non-human plurals.
Keep it Short
The final 'a' in 'tilka' is short. Don't stretch it out like 'tilkaaa', or it might sound like a different word.
Look for the Al-
Remember: 'Tilka al-bint' = That girl. 'Tilka bint' = That is a girl. The 'al-' is the key to the meaning.
Contenido relacionado
Más palabras de general
عادةً
A1Usualmente, normalmente; en condiciones normales.
عادةً ما
B2Este adverbio generalmente significa que algo sucede la mayoría de las veces.
إعداد
B2Es el proceso de alistar algo, como preparar comida o un proyecto.
عاضد
B2Este verbo significa ayudar o respaldar a alguien, sobre todo cuando lo necesita.
عادي
A1Es un día normal.
عاقبة
B1El resultado o efecto de una acción, a menudo desagradable. Uno debe asumir la consecuencia de sus elecciones.
أعلى
A1Más alto, superior o el más alto.
عال
B1Esta palabra significa 'alto' en nivel o volumen, como un sonido agudo o un precio elevado.
عالٍ
A2Significa 'alto' para la altura física o 'fuerte' para el volumen del sonido.
عَالَمِيّ
B1Relativo a todo el mundo; mundial o global.