At the A1 level, the phrase 'يعمل في شركة' (He works in a company) is introduced as a basic way to describe daily life and people. Learners at this stage focus on the present tense verb 'ya'mal' (he works) and its first-person counterpart 'a'mal' (I work). The goal is to be able to state one's job or a family member's job simply. The vocabulary is kept minimal, focusing on the core meaning of 'work' and 'company'. Learners are taught that 'fī' means 'in' and is the standard connector. Exercises at this level usually involve matching pictures of offices to the phrase or simple subject-verb agreement (e.g., choosing between 'ya'mal' and 'ta'mal'). The focus is on recognition and very basic production. By the end of A1, a student should be able to say 'أنا أعمل في شركة' (I work in a company) and 'أبي يعمل في شركة' (My father works in a company) without hesitation, even if they don't know the specific industry yet. This builds the foundation for more complex professional vocabulary later on.
At the A2 level, learners expand on 'يعمل في شركة' by adding simple adjectives and details. They move beyond just 'a company' to 'a big company' (شركة كبيرة), 'a small company' (شركة صغيرة), or 'a new company' (شركة جديدة). Grammatically, the focus shifts to the 'Idafa' construction and noun-adjective agreement (feminine 'sharikah' with feminine adjectives). Learners also start to use the past tense 'kana ya'mal' (he was working/used to work) to describe previous employment. At this stage, students are expected to handle basic social interactions, such as asking 'Where do you work?' (أين تعمل؟) and providing a slightly more detailed answer. They might also learn to specify the city, like 'He works in a company in Cairo.' The complexity increases as they begin to distinguish between 'sharikah' (company) and 'maktab' (office) or 'masna' (factory). A2 learners should be comfortable using this phrase in a short paragraph about their daily routine or their family's professional background.
At the B1 level, 'يعمل في شركة' becomes part of more complex sentence structures. Learners start to use subordinating conjunctions, such as 'He works in a company because he needs money' or 'Although he works in a company, he wants to be a teacher.' The vocabulary expands to include specific industries: 'sharikah tiknūlūjiyā' (tech company), 'sharikah siyāhah' (travel agency), or 'sharikah naql' (transport company). Students at this level also learn to use the phrase in the future tense (say'amal) and with modal verbs like 'yurīd an ya'mal' (he wants to work). There is a greater emphasis on 'register'—knowing when to use the formal 'ya'mal' versus the more colloquial 'ishtaghal'. B1 learners are expected to be able to describe their job responsibilities within the company, not just the fact that they work there. They might also encounter this phrase in simple news articles or business-related dialogues, requiring them to understand the context of the company's activities.
At the B2 level, the phrase is used to discuss more abstract concepts like corporate culture, employment trends, and economic shifts. A B2 learner doesn't just say 'He works in a company'; they might say 'He works in a multinational company that specializes in renewable energy.' The grammar becomes more sophisticated, incorporating passive forms, complex relative clauses, and conditional sentences (e.g., 'If he worked in a bigger company, he would have a better salary'). Learners are expected to understand the nuances between 'sharikah' and 'mu'assasah' or 'munazzamah' (organization). They can participate in debates about the pros and cons of working in a private company versus the public sector. Reading materials at this level include more detailed business reports where 'يعمل في شركة' might be part of a larger discussion on labor laws or market competition. The focus is on fluency, accuracy, and the ability to qualify the work experience with professional terminology.
At the C1 level, 'يعمل في شركة' is treated as a basic building block within highly sophisticated discourse. Learners use it to analyze professional identity, corporate ethics, and the socio-economic impact of private enterprises. They might explore the etymology of 'sharikah' and its historical development in Islamic law (shari'a) versus modern commercial law. C1 students are expected to use advanced synonyms like 'yantami ilā' (is affiliated with) or 'yashghal hayyiz fī' (occupies a space in). They can write professional critiques, analyze corporate structures in formal essays, and understand complex metaphors related to work. The phrase might appear in literature or high-level journalism to describe a character's alienation in a corporate environment or the growth of a specific economic sector. At this stage, the learner's command of the phrase is near-native, allowing them to use it with irony, emphasis, or within complex rhetorical structures.
At the C2 level, the learner has complete mastery over the phrase and its myriad implications. They can discuss the philosophical nature of 'work' (al-'amal) within a 'company' (ash-sharikah) from a sociological perspective, perhaps citing Arabic thinkers or modern economists. They understand the most subtle connotations of the phrase in different dialects and registers, from the most archaic legal texts to the latest corporate jargon. A C2 learner can navigate high-stakes business negotiations or academic conferences where the phrase might be used in the context of mergers, acquisitions, or global labor movements. They can produce and interpret texts where 'يعمل في شركة' is used as a springboard for discussing globalization, the digital nomad lifestyle, or the future of the traditional corporate model. Their use of the language is indistinguishable from a highly educated native speaker, characterized by precision, stylistic flair, and deep cultural insight.

يعمل في شركة en 30 segundos

  • A basic Arabic phrase used to state that a man is employed by a company or firm.
  • Consists of the verb 'works' (يعمل), the preposition 'in' (في), and the noun 'company' (شركة).
  • Essential for social introductions, job descriptions, and professional networking in the Arab world.
  • Can be easily modified by changing the verb for different subjects or adding adjectives to describe the company.

The phrase يعمل في شركة (ya‘malu fī sharikah) is a foundational expression in the Arabic language, primarily used to describe professional employment. At its core, it translates to "he works in a company" or "he is employed by a firm." This phrase is composed of three distinct linguistic units: the verb يعمل (to work), the preposition في (in/at), and the noun شركة (company). Understanding this phrase requires looking beyond a literal translation to see how it functions as a standard way to introduce one's professional status or the status of another person in a modern economic context.

Morphological Breakdown
The verb 'Ya'mal' comes from the root 'A-M-L' (ع-م-ل), which relates to action, work, or labor. The prefix 'Ya-' indicates the third-person masculine singular present tense.

أخي يعمل في شركة برمجيات كبيرة في دبي.

Example: My brother works in a large software company in Dubai.

In the Arab world, the concept of 'the company' (ash-sharikah) has evolved significantly. While historically business was conducted through family trades or individual merchants, the modern 'sharikah' represents a formal legal entity. When you say someone 'works in a company,' you are implying a formal job with a salary, a contract, and specific hours. This distinguishes it from 'working in the field' (يعمل في الحقل) or 'working for himself' (يعمل لحسابه الخاص).

Semantic Range
The phrase covers everything from entry-level positions to executive roles. Unless specified with an adjective like 'manager' or 'engineer,' it remains a general statement of employment.

هو يعمل في شركة عالمية منذ خمس سنوات.

Furthermore, the word 'Sharikah' (شركة) comes from the root 'Sh-R-K' (ش-ر-ك), which means partnership or sharing. This reflects the communal nature of a business entity where resources and efforts are shared among partners or employees. Thus, 'working in a company' is linguistically linked to the idea of being part of a shared enterprise.

Grammatical Context
The phrase follows a Verb-Preposition-Noun structure. In Arabic, the verb usually precedes the subject in formal sentences, but in daily speech, the subject often comes first (e.g., Huwa ya'mal...).

هل يعمل في شركة شحن؟

صديقي يعمل في شركة تأمين.

In summary, this phrase is the building block for discussing careers. It is versatile, professional, and universally understood across all Arabic dialects, though the pronunciation of 'Sharikah' might vary slightly (e.g., 'Sherka' in Egyptian). Whether you are filling out a form or meeting someone at a party, this is the standard way to describe being part of the corporate world.

Using the phrase يعمل في شركة correctly involves understanding subject-verb agreement and how to qualify the noun 'company' with adjectives or specific industries. Because Arabic is a highly inflected language, the verb 'ya'mal' must change based on who is doing the working. For example, 'I work' is 'A'mal' (أعمل), 'You work' (masc) is 'Ta'mal' (تعمل), and 'They work' is 'Ya'malun' (يعملون). The preposition 'fī' remains constant, acting as the bridge to the workplace.

Conjugation Patterns
1st Person: أعمل في شركة (I work...) | 2nd Person (m): تعمل في شركة (You work...) | 3rd Person (f): تعمل في شركة (She works...).

أنا أعمل في شركة استشارات هندسية.

When you want to specify the *type* of company, you usually place the adjective or the defining noun immediately after 'sharikah'. In Arabic, this is often done through an 'Idafa' construction (possessive structure) or by using an adjective. For instance, 'a big company' is 'sharikah kabīrah', while 'a technology company' is 'sharikah tiknūlūjiyā'. Note that 'sharikah' is feminine, so any adjective describing it must also be feminine (ending in ta-marbuta).

Specifying the Industry
To say 'Oil Company', use 'شركة نفط'. To say 'Trading Company', use 'شركة تجارية'. The structure is flexible but requires correct noun-adjective agreement.

والدي يعمل في شركة خاصة.

In professional writing, such as a CV or a LinkedIn profile, you might see this phrase expanded. Instead of just saying 'works in a company,' one might say 'occupies a position in a company' (يشغل منصباً في شركة). However, for daily conversation and general descriptions, 'ya'malu fī' is the gold standard. It is also common to add the duration of employment using 'mundhu' (since/for), as in 'ya'malu fī sharikah mundhu sanawat' (He has been working in a company for years).

Adding Duration
Use the present tense verb + 'mundhu' + time period. Example: يعمل في شركة منذ شهرين (He has been working in a company for two months).

هل تريد أن تعمل في شركة ناشئة؟

ابني يعمل في شركة أدوية.

Finally, remember that 'ya'mal' can also be used for machines or systems. However, when followed by 'fī sharikah', the context clearly points to human employment. If you are talking about a woman, always remember to change the verb to 'ta'mal' (تعمل). This small change is crucial for grammatical accuracy and shows a higher level of fluency.

The phrase يعمل في شركة is ubiquitous in the Arab world, appearing in contexts ranging from formal news broadcasts to casual family dinners. Because the corporate sector is a major employer in cities like Cairo, Riyadh, Dubai, and Casablanca, this phrase is a staple of social introduction. When meeting someone for the first time, the question 'What do you do?' (ماذا تعمل؟) is almost always followed by an answer containing this phrase.

Social Settings
At weddings, parties, or networking events, people use this to establish their social and professional standing. It's a key part of 'ta'aruf' (getting to know each other).

تشرفنا، هل تعمل في شركة هنا في المدينة؟

In the media, specifically in business news (الأخبار الاقتصادية), you will hear this phrase when reporters discuss employment statistics or corporate news. For example, 'The number of citizens who work in a private company has increased.' Here, the phrase is used to categorize the workforce. It also appears in legal and administrative contexts, such as when applying for a visa or a bank loan, where one must state their place of employment.

Formal Documents
In contracts or official letters, you might see 'يعمل لدى شركة' (works for a company), which is slightly more formal but serves the same purpose.

سمعت أنه يعمل في شركة كبرى.

Education is another place where this phrase is common. Teachers use it in textbooks to teach basic grammar and vocabulary related to jobs. Students learn to describe their parents' jobs using this structure. It is one of the first 'real-world' phrases taught to Arabic learners because of its immediate utility. In movies and TV shows (Musalsalat), characters often discuss their work-life balance or office drama, making this phrase a recurring element of the dialogue.

Professional Networking
On platforms like LinkedIn, the Arabic interface uses variations of this phrase to describe current and past roles.

منذ متى وهو يعمل في شركة الاتصالات؟

هو لا يعمل في شركة، بل في الحكومة.

Lastly, in the context of the 'gig economy' or remote work, the phrase is evolving. You might hear someone say 'I work in a company, but from home' (أعمل في شركة ولكن من المنزل). Despite the changes in *how* we work, the fundamental phrase 'ya'malu fī sharikah' remains the primary way to define being part of a corporate entity in the Arabic-speaking world.

One of the most frequent errors learners make with the phrase يعمل في شركة is related to gender agreement. In Arabic, verbs must match the gender of the subject. Beginners often use the masculine 'ya'mal' for everyone. If the subject is a woman, you must use 'ta'mal' (تعمل). Forgetting this is a hallmark of an A1/A2 learner. For example, saying 'Muna ya'mal...' is grammatically incorrect and sounds jarring to native speakers.

Gender Mismatch
Incorrect: هي يعمل في شركة (Hiya ya'mal...). Correct: هي تعمل في شركة (Hiya ta'mal...).

أختي تعمل في شركة ترجمة (Correct feminine form).

Another common mistake involves the preposition. While 'fī' (in) is the standard, some learners try to translate directly from English 'work for' and use 'li-' (لـ). While 'ya'mal li-sharikah' is technically understandable, it is much less common than 'ya'mal fī' or 'ya'mal ladā'. Using 'li-' can sometimes imply that the company is the *beneficiary* of the work in a way that sounds slightly unnatural in a professional context.

Preposition Confusion
Avoid: يعمل لشركة (ya'mal li-sharikah) unless you mean 'working for the sake of'. Stick to 'في' or 'لدى'.

هو يعمل في شركة (Not: يعمل في شريك).

Spelling and pronunciation of 'Sharikah' also pose challenges. The 'ta-marbuta' (ة) at the end is often dropped in pronunciation unless followed by another word in an Idafa construction. However, in writing, it must always be there. Some learners forget the dots on the 'shīn' (ش) or the 'yā' (ي) in 'ya'mal', which changes the word entirely. Furthermore, confusing 'ya'mal' (to work) with 'yu'amil' (to treat/deal with) is a common high-level mistake.

Spelling Errors
Ensure the 'ة' is present in 'شركة'. Without it, 'شرك' means 'shirk' or 'polytheism'—a very different concept!

هل يعمل في شركة أم في مصنع؟

كان يعمل في شركة والآن هو متقاعد.

Finally, learners often struggle with the definite vs. indefinite article. 'Ya'mal fī sharikah' means 'He works in *a* company.' If you want to say 'He works in *the* company,' you must say 'Ya'mal fī ash-sharikah' (يعمل في الشركة). Using the indefinite when you mean a specific, previously mentioned company is a common logical error in storytelling or reporting.

While يعمل في شركة is the most common way to describe employment, several other terms offer more specificity or a different tone. Understanding these nuances is key to reaching a B1 or B2 level of fluency. For example, 'mu'assasah' (مؤسسة) is often used for institutions, foundations, or larger established organizations. While a 'sharikah' is usually for-profit, a 'mu'assasah' can be governmental or non-profit.

Sharikah vs. Mu'assasah
'Sharikah' (شركة) = Company/Firm (usually commercial). 'Mu'assasah' (مؤسسة) = Institution/Establishment (broader, can be public).

هو لا يعمل في شركة، بل في مؤسسة خيرية.

Another similar term is 'maktab' (مكتب), which literally means 'office' or 'desk'. In many contexts, people say 'I work in an office' (أعمل في مكتب) to describe a white-collar job, even if that office is part of a company. Then there is 'masna' (مصنع), meaning 'factory'. If someone works in manufacturing, they would say 'ya'mal fī masna' rather than 'sharikah', although the factory is owned by a company. This distinction is important for accuracy.

Location-Based Terms
'Maktab' (مكتب) = Office. 'Masna' (مصنع) = Factory. 'Matjar' (متجر) = Store/Shop.

أخي يعمل في مكتب محاماة.

For more formal or academic contexts, the verb 'yantami' (ينتمي) meaning 'to belong to' or 'to be affiliated with' might be used. For example, 'yantami ilā sharikah...' (He belongs to a company...). This sounds much more sophisticated. Additionally, 'yashghal mansiban' (occupies a position) is used when the focus is on the specific role rather than the general act of working. These variations allow speakers to tailor their language to the situation.

Formal Alternatives
'Yashghal mansiban' (يشغل منصباً) = Holds a position. 'Yatawallā mas'ūliyyah' (يتولى مسؤولية) = Takes on responsibility.

إنه يشغل منصباً كبيراً في تلك الشركة.

هل تعمل في شركة حكومية أم خاصة؟

In conclusion, while 'ya'malu fī sharikah' is the essential phrase, the Arabic language provides a rich palette of synonyms to describe different types of workplaces and professional relationships. Learning when to use 'mu'assasah' versus 'sharikah' or 'maktab' marks the transition from a basic learner to a more nuanced communicator.

How Formal Is It?

Nivel de dificultad

Gramática que debes saber

Present tense conjugation

Prepositional phrases

Idafa construction

Noun-adjective agreement

Negation with 'la'

Ejemplos por nivel

1

هو يعمل في شركة.

He works in a company.

Basic 3rd person masculine present tense.

2

أنا أعمل في شركة كبيرة.

I work in a big company.

1st person singular 'A'mal'.

3

هل تعمل في شركة؟

Do you work in a company?

Question form with 'hal'.

4

أبي يعمل في شركة قديمة.

My father works in an old company.

Subject (Abī) + Verb (Ya'mal).

5

أخي لا يعمل في شركة.

My brother does not work in a company.

Negation with 'la'.

6

يعمل في شركة صغيرة.

He works in a small company.

Indefinite noun 'sharikah'.

7

هي تعمل في شركة.

She works in a company.

Feminine verb 'Ta'mal'.

8

يعمل في شركة في دبي.

He works in a company in Dubai.

Prepositional phrase 'fī Dubai'.

1

صديقي يعمل في شركة سيارات.

My friend works in a car company.

Idafa construction: 'sharikah sayyarat'.

2

كان يعمل في شركة والآن هو طالب.

He was working in a company and now he is a student.

Past tense 'kana ya'mal'.

3

هل تعمل في شركة أمريكية؟

Do you work in an American company?

Nisba adjective 'Amrīkiyya'.

4

يعمل في شركة تجارية منذ سنة.

He has been working in a trading company for a year.

Duration with 'mundhu'.

5

أختي تعمل في شركة برمجة.

My sister works in a programming company.

Feminine subject and verb.

6

يعمل في شركة والده.

He works in his father's company.

Possessive Idafa.

7

لا أريد أن أعمل في شركة.

I don't want to work in a company.

Modal 'urīd an' + subjunctive.

8

يعمل في شركة مشهورة جداً.

He works in a very famous company.

Adverb 'jiddan' modifying adjective.

1

يعمل في شركة شحن دولية.

He works in an international shipping company.

Complex noun phrase.

2

قرر أن يعمل في شركة بدلاً من التدريس.

He decided to work in a company instead of teaching.

Verb 'qarrara' + 'an' + verb.

3

يعمل في شركة توفر تأميناً صحياً.

He works in a company that provides health insurance.

Relative clause without 'alladhī'.

4

إذا حصل على الشهادة، سيعمل في شركة كبرى.

If he gets the degree, he will work in a major company.

Conditional sentence with 'idha'.

5

يعمل في شركة تقع في وسط المدينة.

He works in a company located in the city center.

Verb 'taqa' (located).

6

رغم أنه يعمل في شركة، إلا أنه يحب الفن.

Although he works in a company, he loves art.

Conjunction 'raghma anna'.

7

يعمل في شركة متخصصة في الذكاء الاصطناعي.

He works in a company specialized in AI.

Active participle 'mutakhaṣṣiṣah'.

8

من الصعب أن يعمل في شركة بدون خبرة.

It is difficult to work in a company without experience.

Impersonal expression 'min al-sa'b'.

1

يعمل في شركة تتبنى سياسات صديقة للبيئة.

He works in a company that adopts eco-friendly policies.

Complex relative clause.

2

بصفته مهندساً، يعمل في شركة استشارات.

In his capacity as an engineer, he works in a consulting firm.

Prepositional phrase 'bi-ṣifatihi'.

3

يعمل في شركة تسعى لتوسيع نشاطها في أفريقيا.

He works in a company seeking to expand its activity in Africa.

Verb 'tas'ā' (seeks/strives).

4

لطالما حلم بأن يعمل في شركة مثل جوجل.

He has always dreamed of working in a company like Google.

Particle 'la-ṭālamā' (has always).

5

يعمل في شركة واجهت صعوبات مالية مؤخراً.

He works in a company that faced financial difficulties recently.

Past tense in relative clause.

6

يفضل أن يعمل في شركة ناشئة على شركة تقليدية.

He prefers to work in a startup over a traditional company.

Comparison 'yufaḍḍil... 'alā'.

7

يعمل في شركة تمنح موظفيها إجازات طويلة.

He works in a company that grants its employees long vacations.

Verb 'tamnaḥ' with two objects.

8

يعمل في شركة تساهم في تطوير المجتمع المحلي.

He works in a company that contributes to developing the local community.

Verb 'tusāhim' + 'fī'.

1

يعمل في شركة تتسم ببيئة عمل تنافسية للغاية.

He works in a company characterized by an extremely competitive work environment.

Verb 'tattasim' (characterized by).

2

كونه يعمل في شركة عالمية، فهو يسافر باستمرار.

Since he works in a global company, he travels constantly.

Gerund 'kawnuhu' (his being).

3

يعمل في شركة تلتزم بالمعايير الأخلاقية الصارمة.

He works in a company that adheres to strict ethical standards.

Verb 'taltazim' + 'bi-'.

4

يعمل في شركة استطاعت الصمود أمام الأزمة الاقتصادية.

He works in a company that managed to withstand the economic crisis.

Verb 'istaṭā'at' + 'al-ṣumūd'.

5

يعمل في شركة تولي اهتماماً كبيراً للبحث والتطوير.

He works in a company that pays great attention to R&D.

Idiom 'tūlī ihtimāman'.

6

يعمل في شركة تعيد صياغة مفهوم التجارة الإلكترونية.

He works in a company that is redefining the concept of e-commerce.

Metaphorical use of 'tu'īd ṣiyāghah'.

7

يعمل في شركة تفرض قيوداً على استخدام البيانات.

He works in a company that imposes restrictions on data usage.

Verb 'tafriḍ' (imposes).

8

يعمل في شركة تندمج حالياً مع منافسها الأكبر.

He works in a company currently merging with its biggest competitor.

Verb 'tandamij' (merges).

1

يعمل في شركة تجسد ذروة الابتكار التكنولوجي المعاصر.

He works in a company that embodies the pinnacle of contemporary technological innovation.

Elevated vocabulary: 'tajassid', 'dhurwah'.

2

يعمل في شركة تتبوأ مكانة مرموقة في السوق العالمية.

He works in a company that occupies a prestigious position in the global market.

Verb 'tatabawwa' (occupies/holds).

3

يعمل في شركة تثير جدلاً واسعاً حول ممارساتها الاحتكارية.

He works in a company that sparks widespread controversy over its monopolistic practices.

Complex socio-political vocabulary.

4

يعمل في شركة تسعى لتقويض النماذج التقليدية للعمل.

He works in a company seeking to undermine traditional models of work.

Verb 'taqwīḍ' (undermining).

5

يعمل في شركة تنتهج استراتيجيات تهدف إلى الاستدامة الشاملة.

He works in a company that pursues strategies aimed at comprehensive sustainability.

Verb 'tantahij' (pursues/adopts).

6

يعمل في شركة تتجاوز حدود الجغرافيا لتخلق مجتمعاً افتراضياً.

He works in a company that transcends geographical boundaries to create a virtual community.

Verb 'tatajāwaz' (transcends).

7

يعمل في شركة تعكس التناقضات الصارخة في الرأسمالية الحديثة.

He works in a company that reflects the stark contradictions in modern capitalism.

Philosophical/Analytical tone.

8

يعمل في شركة تكرس مواردها لخدمة القضايا الإنسانية الملحة.

He works in a company that dedicates its resources to serving urgent humanitarian causes.

Verb 'tukarris' (dedicates).

Sinónimos

يشتغل في شركة موظف في شركة لديه وظيفة في شركة يشغل منصباً في شركة ينتمي لشركة يعمل لدى شركة يداوم في شركة قائم على رأس عمله في شركة

Antónimos

عاطل عن العمل متقاعد يعمل لحسابه الخاص لا يعمل

Colocaciones comunes

شركة كبرى
شركة ناشئة
شركة عالمية
شركة خاصة
شركة حكومية
شركة مساهمة
شركة استشارات
شركة برمجيات
شركة مقاولات
شركة شحن

Se confunde a menudo con

يعمل في شركة vs يعمل في شريك (Works in a partner - incorrect)

يعمل في شركة vs يعامل في شركة (Treats in a company - incorrect)

يعمل في شركة vs يعمل في شارع (Works in a street)

Fácil de confundir

يعمل في شركة vs

يعمل في شركة vs

يعمل في شركة vs

Patrones de oraciones

Cómo usarlo

nuance

'Ya'mal fī' is more common than 'Ya'mal li-'.

dialect

Egyptian: 'shaghāl fī sherka'; Gulf: 'yishtaghal fī sharikah'.

Errores comunes
  • Using 'ya'mal' for a female subject.
  • Forgetting the preposition 'fī'.
  • Misspelling 'sharikah' as 'sharik'.
  • Using 'li-' (for) instead of 'fī' (in) in most contexts.
  • Pronouncing 'sharikah' with a heavy rolled 'r'.

Consejos

Subject-Verb Agreement

Always match the verb to the subject. Use 'ya'mal' for he, 'ta'mal' for she, and 'a'mal' for I.

Add Adjectives

Make your sentences more interesting by adding adjectives like 'kabīrah' (big) or 'dawliyyah' (international).

The 'R' Sound

The 'r' in 'sharikah' is a light tap, not a heavy roll. Practice saying it softly.

Prestige

Mentioning the type of company can often convey social status in Arab conversations.

CV Tip

In a CV, use 'يشغل منصب' (occupies a position) for a more professional feel than just 'ya'mal'.

Dialect Watch

Be prepared to hear 'shaghāl' instead of 'ya'mal' in Egypt or the Levant.

Office vs. Company

If someone works in a small professional practice (like law), they might say 'maktab' instead of 'sharikah'.

Using 'La'

Place 'la' directly before the verb to negate it. It's the simplest way to say someone doesn't work there.

Use 'Mundhu'

Add 'mundhu' (since/for) to your sentence to explain how long the person has been working.

Ta-Marbuta

Always write the dots on the 'ة' in 'شركة' to distinguish it from 'h' (ـه).

Memorízalo

Origen de la palabra

From the Classical Arabic root 'A-M-L' meaning to do or act, and 'Sh-R-K' meaning to share or partner.

Contexto cultural

When visiting someone who 'works in a company', it's common to ask about the company's success.

High for international firms.

In the Gulf, 'sharikah' is the standard; in the Levant, 'shirke' is common.

Practica en la vida real

Contextos reales

Inicios de conversación

"هل تعمل في شركة هنا؟"

"منذ متى وأنت تعمل في هذه الشركة؟"

"هل تحب أن تعمل في شركة كبيرة؟"

"لماذا قررت أن تعمل في شركة؟"

"هل يعمل أخوك في شركة أيضاً؟"

Temas para diario

صف يوماً في حياة شخص يعمل في شركة.

هل تفضل أن تعمل في شركة أم لحسابك الخاص؟ ولماذا؟

تخيل أنك تعمل في شركة أحلامك. ماذا ستفعل؟

اكتب عن الفرق بين أن تعمل في شركة صغيرة وشركة كبيرة.

كيف تغيرت طريقة الناس الذين يعملون في شركات بعد الجائحة؟

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, you must change the verb to 'ta'mal' (تعمل) to say 'She works in a company'. This is a basic rule of Arabic gender agreement.

'Sharikah' usually refers to a private, for-profit company. 'Mu'assasah' is a broader term for an institution or establishment, which could be public, private, or non-profit.

You say 'A'mal fī sharikah' (أعمل في شركة). The 'a-' prefix indicates the first person singular (I).

No, you can also use 'ladā' (لدى), which is more formal, or 'bi-' (بـ) in some dialects. However, 'fī' is the most common and versatile.

You add the industry name after 'sharikah'. For example, 'sharikah naft' (oil company) or 'sharikah kahraba' (electricity company).

It is neutral and can be used in both formal writing and informal conversation. It is the standard way to describe employment.

You can say 'Ya'mal fī sharikat [Name]' or simply 'Ya'mal fī [Name]'. For example, 'Ya'mal fī sharikat Aramco'.

Use 'la' before the verb: 'Huwa la ya'mal fī sharikah' (هو لا يعمل في شركة).

Yes, 'ya'mal' can also mean 'it works' (for a machine) or 'he does/makes'. But in this specific phrase, it always means 'he works' (employment).

The plural is 'sharikāt' (شركات). To say 'He works in companies' (plural), you would say 'Ya'mal fī sharikāt'.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write 'He works in a company' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I work in a company' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'My brother works in a big company' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'She works in a small company' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He has been working in an oil company for a year' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I want to work in a tech company' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He works in a startup in Dubai' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The company where he works is very famous' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He works in a prestigious global company' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The company is characterized by a competitive environment' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Do you work in a company?' (to a man) in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'My father works in a car company' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He works in a shipping company' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He prefers working in a private company' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The company specializes in artificial intelligence' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He does not work in a company' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'She works in a new company' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He works in a trading company' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He works in a government company' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He occupies a high position in the company' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He works in a company' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I work in a company' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'My sister works in a big company' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Where do you work?' to a man.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He works in an oil company' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I have worked in this company for three years'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He works in a startup in Cairo'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I prefer working in a private company'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He works in a prestigious international firm'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The company is merging with its competitor'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He does not work'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'My father works in a car company'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He works in a shipping company'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The company provides health insurance'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He occupies a high position in the company'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Do you work in a company?' to a woman.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'She works in a new company'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He works in a trading company'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He works in a government company'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The company specializes in AI'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'يعمل في شركة'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'أعمل في شركة'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'أختي تعمل في شركة'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'شركة كبيرة'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'يعمل في شركة منذ سنة'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'شركة شحن'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'شركة ناشئة'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'شركة خاصة'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'شركة عالمية مرموقة'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'تتسم بالابتكار'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'هل تعمل في شركة؟'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'شركة سيارات'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'شركة أدوية'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'شركة حكومية'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'يشغل منصباً'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!