At the A1 level, you only need to know that 'āṭil' means 'unemployed.' You can use it in very simple sentences like 'I am unemployed' (أنا عاطل) or 'He is unemployed' (هو عاطل). It is a useful word for basic introductions or talking about your family. You should also learn that for a woman, you add a 'tā' marbūṭah' at the end: 'عاطلة' (āṭilah). Think of it as a basic label for a person's current job status, similar to how you would learn 'student' or 'teacher.' At this stage, don't worry about the complex economic meanings or dialectal shifts. Just focus on the basic 'subject + adjective' structure.
At the A2 level, you should begin to use 'āṭil' with the preposition 'an al-'amal' (عن العمل) to form the full phrase for 'unemployed.' This makes your Arabic sound more natural and formal. You should also be able to use it in the plural: 'عاطلون' (āṭilūn). You will start to see this word in simple news headlines or in short texts about social issues. You should also be aware that there is a related word, 'baṭālah' (بطالة), which means 'unemployment.' At this level, you can start making simple comparisons, such as 'He was a teacher, but now he is unemployed.'
By B1, you should understand the difference between 'āṭil' and its synonyms like 'bāḥith 'an 'amal' (job seeker). You should be able to discuss the causes and effects of being 'āṭil' in a simple conversation. For example, 'Many people are unemployed because of the economic crisis.' You should also be able to use the word in different grammatical cases, such as the 'manṣūb' (accusative) case in sentences like 'I saw many unemployed people' (رأيتُ الكثير من العاطلين). You should also be introduced to the idea that in some dialects, this word can mean 'bad,' and you should be careful with your context.
At the B2 level, you should be comfortable using 'āṭil' in academic or professional discussions about the labor market. You should understand how it is used as a substantive noun ('the unemployed') and how it fits into complex sentence structures. You should be able to read articles about 'unemployment rates' (نسب البطالة) and understand the nuances of why 'āṭil' is used instead of other terms. You should also be familiar with the root (ʿ-ṭ-l) and how it relates to other words like 'mu'attal' (broken/disrupted) and 'ta'aṭṭul' (breakdown/idleness).
At the C1 level, you should have a deep understanding of the cultural and social stigmas associated with the word 'āṭil.' You should be able to analyze its use in literature and political rhetoric. You should understand the historical etymology—from 'a woman without jewelry' to 'a person without a job'—and how this reflects Arabic's linguistic evolution. You should also be able to distinguish between 'structural unemployment' and 'seasonal unemployment' using sophisticated Arabic terminology, where 'āṭil' might be part of a larger technical phrase.
At the C2 level, you should be able to use 'āṭil' and its derivatives with native-like precision, including in idiomatic expressions or subtle poetic contexts. You should be able to debate the socio-economic implications of 'al-āṭilūn' in the Arab world, citing specific regional differences in usage and meaning. You should also be able to handle the word's dialectal variations effortlessly, switching between the MSA meaning of 'unemployed' and the Levantine meaning of 'bad' or 'useless' depending on the audience and setting. Your mastery should include an awareness of how the word has been used throughout the history of the Arabic language.

عاطل en 30 segundos

  • Primarily means 'unemployed' or 'jobless' in Modern Standard Arabic.
  • Follows the 'Fa'il' pattern, derived from the root meaning 'empty'.
  • Requires gender and number agreement as an adjective.
  • Can mean 'bad' or 'morally corrupt' in certain Arabic dialects.

The Arabic word عاطل (pronounced 'āṭil) is a multifaceted adjective primarily used to describe a person who is unemployed or jobless. In its most literal sense, derived from the root ʿ-ṭ-l, it refers to something that is empty, vacant, or devoid of its intended purpose or ornament. When applied to the human condition in a modern economic context, it specifically denotes the state of being without a profession or a means of earning a living. This term is foundational for anyone discussing social issues, economics, or personal status in the Arab world. It is not merely a statistical label; it carries significant weight in a culture that highly values labor, family provision, and the dignity of work. Understanding 'āṭil requires looking beyond the dictionary definition to see how it functions as a social marker. In Modern Standard Arabic (MSA), it is the standard term for 'unemployed,' but its nuances shift as you move across different Arabic dialects. For instance, in many Levantine dialects (like Lebanese or Syrian), the word has evolved to also mean 'bad' or 'wicked' when describing a person's character or even the quality of an object. This semantic shift from 'idle' to 'bad' reflects a deep-seated cultural association between productivity and moral goodness. However, in an academic or formal news setting, it strictly pertains to the lack of employment. When you see this word in a newspaper headline, it is almost certainly discussing the unemployment rate (نسبة البطالة) or the plight of those seeking work.

Economic Status
In formal contexts, it describes an individual who is capable of working and seeking work but cannot find it.
Dialectal Nuance
In Levantine Arabic, it can mean 'bad' or 'low quality' (e.g., 'a bad person' or 'bad weather').
Inanimate Objects
While 'mu'attal' is more common for broken machines, 'āṭil' can sometimes imply a state of being out of service or useless.

الشاب عاطل عن العمل منذ تخرجه من الجامعة العام الماضي.

Translation: The young man has been unemployed since his graduation from university last year.

Furthermore, the word is an 'Ism Fa'il' (active participle), meaning it describes the state of the subject. It follows the standard 'Fa'il' pattern, which is one of the most common patterns in Arabic for adjectives and nouns indicating a doer or a state. This makes it easy to recognize once you are familiar with the root. Historically, the word was used to describe a woman who is not wearing jewelry (empty of ornaments), which provides a poetic but stark contrast to its modern economic usage. Today, it reflects the emptiness of one's schedule or professional life. In literature, it might be used to describe an 'idle' hand or a 'vacant' mind, though 'jobless' remains its primary contemporary function. When discussing the youth bulge in the Middle East, the term 'al-shabab al-āṭil' (unemployed youth) is a frequent and poignant phrase used in sociology and political science to highlight the challenges of the labor market. It is a word that bridges the gap between personal struggle and national policy.

Using عاطل correctly involves understanding its grammatical agreement and its usual prepositional companions. As an adjective, it must agree with the noun it describes in gender, number, and definiteness. For a female, you would use 'āṭilah (عاطلة), and for a group, 'āṭilūn (عاطلون) or 'āṭilīn (عاطلين) depending on the grammatical case. The most common construction is 'āṭil 'an al-'amal' (unemployed from work). Without the 'an al-'amal' part, the word can sometimes feel incomplete or, as mentioned before, take on its dialectal meaning of 'bad' in spoken contexts. In formal Modern Standard Arabic, if you want to say 'The number of unemployed people is increasing,' you would say 'Yazdadu 'adadu al-'āṭilīn.' Notice how the word functions as a substantive noun here. It is also important to distinguish between 'āṭil (the person) and 'baṭālah' (the concept of unemployment). You wouldn't say 'The country has a lot of 'āṭil,' but rather 'The country has high 'baṭālah.' You use 'āṭil' to describe the people themselves.

Gender Agreement
Huwa 'āṭil (He is unemployed) vs. Hiya 'āṭilah (She is unemployed).
Plural Forms
Hum 'āṭilūn (They are unemployed). Use 'āṭilīn after prepositions or as an object.
The Preposition 'An
Always use 'an (عن) to specify what someone is idle from, usually 'al-'amal' (work).

هل أنت عاطل حالياً أم تبحث عن وظيفة أخرى؟

Translation: Are you currently unemployed or are you looking for another job?

In more complex sentences, 'āṭil can be used to describe the consequences of economic shifts. For example, 'The closure of the factory left hundreds of workers 'āṭilīn.' Here, it acts as a 'haal' (state/circumstance) in Arabic grammar. It is also worth noting that in some legal or administrative documents, you might see the phrase 'muta'attil' (متعطل), which is the reflexive form of the same root. While 'āṭil' is the adjective for the person, 'muta'attil' often refers to someone whose work has been disrupted or stopped by external forces, or to a machine that has broken down. However, for everyday conversation and standard news reporting, 'āṭil' is your go-to word. If you are writing a CV in Arabic, you would likely avoid using this word to describe yourself, preferring phrases like 'in search of new opportunities' (باحث عن فرص جديدة), as 'āṭil' can sometimes carry a slightly passive or negative connotation, implying idleness rather than just a temporary lack of a job.

You will encounter the word عاطل in a variety of settings, ranging from the highly formal to the gritty reality of daily life. The most common place is undoubtedly the news. Economic segments on channels like Al Jazeera or Al Arabiya frequently discuss 'al-āṭilūn 'an al-'amal' when reporting on national budgets, economic crises, or labor market reforms. In these contexts, the word is used clinically and statistically. You might also hear it in political speeches, where leaders promise to create jobs for the 'āṭilīn' to garner support or address social unrest. In social settings, the word is used more carefully. Because of the stigma sometimes attached to unemployment in traditional societies, calling someone 'āṭil' to their face can be seen as blunt or even insensitive. Instead, people might use softer euphemisms. However, in a self-deprecating way, a young person might say, 'I've been 'āṭil for six months,' expressing their frustration with the job market.

تواجه الحكومة ضغوطاً كبيرة لتوفير فرص عمل للشباب العاطلين.

Translation: The government faces great pressure to provide job opportunities for unemployed youth.

Another interesting place you hear this word is in popular culture, specifically in songs and television dramas that depict the struggles of the working class. A character might lament their 'āṭil' status as a barrier to getting married, as financial stability is often a prerequisite for marriage in many Arab cultures. In the Levantine region, keep your ears open for the word used as an insult or a critique of quality. If someone says, 'Hatha zalameh 'āṭil' (This is a bad man), they aren't saying he's unemployed; they are saying he's morally corrupt. Or if they say 'Al-jaw 'āṭil al-yom' (The weather is bad today), they are using the dialectal meaning. This duality makes 'āṭil' a fascinating study in how words can travel from formal roots to diverse colloquial branches. In literature, particularly in the works of social realists like Naguib Mahfouz, the 'āṭil' figure is often a symbol of the broader stagnation of society, representing a waste of potential and energy. Thus, whether in a dry economic report or a poignant cinematic scene, 'āṭil' serves as a powerful descriptor of a person's relationship with productivity and society.

For English speakers learning Arabic, the word عاطل presents a few common pitfalls. The first and most significant mistake is confusing the adjective 'āṭil' with the noun 'baṭālah' (unemployment). Learners often try to say 'I have 'āṭil' instead of 'I am 'āṭil' or 'There is 'baṭālah.' Remember: 'āṭil' is a description of a person, while 'baṭālah' is the abstract concept. Another frequent error is neglecting the preposition 'an al-'amal.' While 'āṭil' can stand alone, adding 'an al-'amal' clarifies that you are talking about employment specifically, which is crucial if you are in a region where the word can also mean 'bad.' Without this clarifier, a sentence like 'Huwa 'āṭil' could be misinterpreted by a Lebanese listener as 'He is a bad person' rather than 'He is unemployed.'

Confusing with 'Broken'
Don't use 'āṭil for a broken car or phone in MSA; use 'mu'attal' (معطل) instead.
Noun vs. Adjective
Use 'āṭil for people (adjective) and 'baṭālah' for the economic state (noun).
Incorrect Pluralization
Learners often forget to use 'āṭilīn (oblique case) when the word follows a preposition like 'min' or 'li'.

خطأ: السيارة عاطلة. (Wrong in MSA)
صح: السيارة معطلة. (Correct: The car is broken/out of order)

A third mistake involves the 'Ism Fa'il' pattern. Because 'āṭil' looks like other active participles, learners might assume it can be used as a verb. It cannot. You cannot say 'He is 'āṭiling' (he is being unemployed). You must use the verb 'ta'aṭṭala' (to become idle/broken) or simply the adjective with a helping verb like 'kāna' (was). Lastly, pay attention to the social register. Using 'āṭil' in a formal job interview to describe your current status might be too blunt. It is better to use 'I am currently in a transition period' or 'I am looking for a new challenge.' Using 'āṭil' can sound a bit like saying 'I'm a bum' if not used in a strictly economic context. Understanding these subtle boundaries will help you use the word like a native speaker, avoiding both grammatical slips and social awkwardness.

While عاطل is the most common term for 'unemployed,' Arabic offers several alternatives depending on the desired level of formality or the specific nuance you want to convey. One common alternative is 'ghayr muwazzaf' (غير موظف), which literally means 'not employed' or 'un-staffed.' This is a very neutral, clinical term often used on official forms or in HR contexts. It lacks the potential negative connotations of 'āṭil.' Another term is 'bāḥith 'an 'amal' (باحث عن عمل), which means 'job seeker.' This is a more positive and proactive way to describe someone who doesn't have a job but is actively looking for one. In academic or economic papers, you might see 'fāriqh' (فارغ) used in a broader sense of 'vacant' or 'idle' regarding resources, but rarely for people.

عاطل vs. معطل
'āṭil is the person; mu'attal is the object or the process that has been stopped.
عاطل vs. باحث عن عمل
'āṭil describes the state of not having a job; bāḥith 'an 'amal describes the action of looking for one.
عاطل vs. كسلان
'āṭil is an economic state; kaslān (lazy) is a character trait. Never confuse the two!

يفضل الكثيرون استخدام مصطلح 'باحث عن عمل' بدلاً من عاطل لتشجيع الإيجابية.

Translation: Many prefer using the term 'job seeker' instead of 'unemployed' to encourage positivity.

In some Gulf dialects, you might hear the word 'fādhī' (فاضي), which means 'empty' or 'free.' Someone might say 'I am fādhī' to mean they are not busy or don't have a job at the moment, though it is much more informal. Additionally, the term 'mutaqa'id' (متقاعد) means 'retired,' which is a specific type of not working. It is crucial not to use 'āṭil' for a retiree, as 'āṭil' implies someone who *should* or *could* be working but isn't. In the context of technology, if a system is 'down,' it is 'mu'attal,' not 'āṭil.' By learning these distinctions, you can navigate the complexities of the Arabic labor market and social hierarchy with much greater precision. Choosing the right word shows respect for the person's situation and a deep understanding of the language's social registers.

How Formal Is It?

Formal

"يعاني الخريجون الجدد من كونهم عاطلين لفترات طويلة."

Neutral

"أخي عاطل عن العمل حالياً."

Informal

"والله أنا عاطل ومش عارف شو أعمل."

Child friendly

"هذا الرجل ليس لديه عمل الآن."

Jerga

"شو هالشغلة العاطلة؟"

Dato curioso

The word for 'holiday' (عطلة - utlah) comes from the same root, as it is a day 'empty' of work.

Guía de pronunciación

UK /ˈʕɑː.tˤɪl/
US /ˈɑː.tˤɪl/
The stress is on the first syllable: 'AA-til'.
Rima con
قاتل (qatil - killer) باطل (batil - false) عاقل (aqil - sane) عامل (amil - worker) جاهل (jahil - ignorant) ساحل (sahil - coast) داخل (dakhil - inside) حافل (hafil - full)
Errores comunes
  • Pronouncing the 'Ayn' as a simple 'A'.
  • Pronouncing the emphatic 'Taa' as a soft English 'T'.
  • Shortening the long 'aa' sound.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Easy to recognize the 'Fa'il' pattern.

Escritura 3/5

Requires knowledge of gender and plural agreement.

Expresión oral 3/5

Need to master the 'Ayn' and 'Taa' sounds.

Escucha 4/5

Can be confused with 'bad' in dialects if context is missed.

Qué aprender después

Requisitos previos

عمل (work) وظيفة (job) بحث (search) شاب (young man)

Aprende después

بطالة (unemployment) شركة (company) اقتصاد (economy) راتب (salary)

Avanzado

هيكلي (structural) تضخم (inflation) كساد (depression) قوى عاملة (labor force)

Gramática que debes saber

Active Participle (Ism Fa'il)

عَطَلَ -> عاطل (The one who is idle/unemployed).

Gender Agreement

هو عاطل / هي عاطلة.

Sound Masculine Plural

العاطلون (Subject) / العاطلين (Object/Genitive).

Prepositional Usage

عاطل + عن + العمل.

Adjectival Position

الشبابُ العاطلون (The adjective follows the noun).

Ejemplos por nivel

1

أنا عاطل.

I am unemployed.

Subject + Adjective.

2

هو عاطل عن العمل.

He is unemployed.

Includes the prepositional phrase.

3

هل أنتِ عاطلة؟

Are you (feminine) unemployed?

Feminine ending added.

4

أخي عاطل حالياً.

My brother is currently unemployed.

Use of 'currently'.

5

هم عاطلون.

They are unemployed.

Masculine sound plural.

6

هي ليست عاطلة.

She is not unemployed.

Negation with 'laysat'.

7

صديقي عاطل.

My friend is unemployed.

Simple possessive.

8

أنا لست عاطلاً.

I am not unemployed.

Negation with 'lastu' and accusative ending.

1

أصبح عاطلاً بعد إغلاق المصنع.

He became unemployed after the factory closed.

Use of 'asbaha' (to become).

2

هناك الكثير من العاطلين في هذه المدينة.

There are many unemployed people in this city.

Plural noun usage.

3

هل تبحث عن عمل لأنك عاطل؟

Are you looking for work because you are unemployed?

Compound sentence with 'li'annaka'.

4

العاطلون يحتاجون إلى مساعدة.

The unemployed need help.

Definite plural as subject.

5

أختي عاطلة منذ شهرين.

My sister has been unemployed for two months.

Time duration with 'mundhu'.

6

لا يحب أن يكون عاطلاً.

He does not like to be unemployed.

Infinitive construction.

7

وجدت عملاً بعد أن كنت عاطلاً.

I found a job after I was unemployed.

Past tense 'kuntu'.

8

العاطلون عن العمل يبحثون عن فرص.

The unemployed are looking for opportunities.

Full formal phrase.

1

تزداد نسبة العاطلين في أوقات الأزمات.

The percentage of unemployed increases during crises.

Genitive construction (Idafa).

2

من الصعب أن تعيش وأنت عاطل عن العمل.

It is hard to live while you are unemployed.

Circumstantial 'waw' (waw al-haal).

3

الحكومة تحاول مساعدة الشباب العاطلين.

The government is trying to help unemployed youth.

Adjective modifying 'shabab'.

4

لم يعد عاطلاً بفضل مهاراته الجديدة.

He is no longer unemployed thanks to his new skills.

Use of 'lam ya'ud' (no longer).

5

يعاني العاطلون من مشاكل نفسية أحياناً.

The unemployed sometimes suffer from psychological problems.

Verb 'ya'ani' with 'min'.

6

هل تعتقد أن العاطلين كسالى؟

Do you think the unemployed are lazy?

Questioning stereotypes.

7

كان عاطلاً لفترة طويلة قبل أن يجد هذا العمل.

He was unemployed for a long time before finding this job.

Past continuous state.

8

يجب على المجتمع دعم العاطلين عن العمل.

Society must support the unemployed.

Modal 'yajibu'.

1

تم تصنيف آلاف العمال كعاطلين عن العمل هذا العام.

Thousands of workers were classified as unemployed this year.

Passive 'tumma tasnif'.

2

البطالة لا تعني أن الشخص عاطل عن الرغبة في العمل.

Unemployment doesn't mean the person is idle from the desire to work.

Abstract distinction.

3

تسعى الجمعيات الخيرية لتدريب الشباب العاطلين.

Charities seek to train unemployed youth.

Purpose 'li' with verb.

4

بقي عاطلاً رغم امتلاكه لشهادة عليا.

He remained unemployed despite having a higher degree.

Use of 'raghma' (despite).

5

تؤثر نسبة العاطلين على الاستهلاك المحلي.

The percentage of unemployed affects local consumption.

Economic cause and effect.

6

يتم صرف تعويضات للعاطلين في بعض الدول.

Compensations are paid to the unemployed in some countries.

Legal/Administrative term.

7

التحق ببرنامج لإعادة تأهيل العاطلين.

He joined a program for rehabilitating the unemployed.

Compound noun phrase.

8

لا يمكننا تجاهل معاناة العاطلين عن العمل.

We cannot ignore the suffering of the unemployed.

Modal negation.

1

تفاقمت ظاهرة العاطلين في ظل الركود الاقتصادي.

The phenomenon of the unemployed worsened under the economic recession.

Sophisticated vocabulary (tafaqama, rukud).

2

يعتبر العاطلون طاقة مهدرة في اقتصادنا الوطني.

The unemployed are considered wasted energy in our national economy.

Metaphorical usage.

3

هناك فرق جوهري بين العاطل والباحث عن عمل.

There is a fundamental difference between the unemployed and the job seeker.

Analytical distinction.

4

يجب أن نعالج الأسباب الهيكلية التي تترك الشباب عاطلين.

We must address the structural reasons that leave youth unemployed.

Complex relative clause.

5

إن وصفه بـ 'العاطل' يحمل في طياته وصمة اجتماعية.

Describing him as 'unemployed' carries within it a social stigma.

Sociolinguistic analysis.

6

تتفاوت أعداد العاطلين حسب القطاعات المختلفة.

The numbers of unemployed vary according to different sectors.

Verb 'tatafawat' (vary).

7

أدت الثورة الصناعية قديماً إلى جعل الكثير من الحرفيين عاطلين.

The Industrial Revolution in the past made many craftsmen unemployed.

Historical context.

8

تتجلى أزمة العاطلين في عدم قدرة السوق على استيعاب الخريجين.

The crisis of the unemployed is manifested in the market's inability to absorb graduates.

Abstract verb 'tatajalla'.

1

إن التهميش الممنهج للعاطلين يؤدي حتماً إلى اضطرابات مدنية.

The systematic marginalization of the unemployed inevitably leads to civil unrest.

Advanced political terminology.

2

لم يكن عاطلاً عن العمل فحسب، بل كان عاطلاً عن الأمل أيضاً.

He was not only unemployed, but he was also devoid of hope.

Wordplay on the root 'ʿ-ṭ-l'.

3

تعد قضية العاطلين حجر الزاوية في أي برنامج إصلاحي.

The issue of the unemployed is the cornerstone of any reform program.

Idiomatic 'hajar al-zawiyah'.

4

ينبغي تحليل الخصائص الديموغرافية للعاطلين بدقة.

The demographic characteristics of the unemployed should be analyzed accurately.

Technical academic tone.

5

تتداخل العوامل السياسية والاقتصادية في إنتاج جيل عاطل.

Political and economic factors overlap in producing an unemployed generation.

Complex causal relationship.

6

هل يمكن اعتبار 'العاطل' ضحية لنظام عالمي غير عادل؟

Can the 'unemployed person' be considered a victim of an unfair global system?

Philosophical inquiry.

7

تستوجب معضلة العاطلين حلولاً تتجاوز مجرد صرف الإعانات.

The dilemma of the unemployed requires solutions that go beyond mere payment of benefits.

Sophisticated verb 'tastawjib'.

8

إن الصمت حيال تزايد العاطلين هو بمثابة قنبلة موقوتة.

Silence regarding the increase of the unemployed is akin to a ticking time bomb.

Metaphorical 'bi-mathabat'.

Colocaciones comunes

عاطل عن العمل
نسبة العاطلين
شاب عاطل
جيش من العاطلين
تأمين العاطلين
إعانة العاطلين
خريج عاطل
بقي عاطلاً
أصبح عاطلاً
إحصائيات العاطلين

Frases Comunes

عاطل عن العمل

— Standard way to say 'unemployed'.

هو عاطل عن العمل منذ الصيف.

عاطل عن كل شيء

— Idiomatic for someone who is completely useless or idle.

إنه إنسان عاطل عن كل شيء.

شغلة عاطلة

— In Levantine dialect: 'A bad business' or 'A bad situation'.

هذه شغلة عاطلة جداً.

ابن عاطل

— In dialect: 'A bad/worthless son'.

لا تكن ابناً عاطلاً.

وقت عاطل

— Idle time or wasted time.

يقضي وقته في كلام عاطل.

كلام عاطل

— Bad words or nonsense.

لا تسمع لهذا الكلام العاطل.

سيرة عاطلة

— A bad reputation.

له سيرة عاطلة في الحي.

نوايا عاطلة

— Bad intentions.

لديه نوايا عاطلة تجاهنا.

عاطل بالوراثة

— Humorous/Sarcastic: Unemployed by inheritance (lazy family).

يبدو أنه عاطل بالوراثة.

من عاطل لأعطل

— From bad to worse (dialectal).

الأمور تسير من عاطل لأعطل.

Se confunde a menudo con

عاطل vs معطل

Mu'attal means 'broken' or 'disabled' for machines; 'āṭil is for people.

عاطل vs عطلة

Utlah means 'holiday' or 'vacation'; same root, very different meaning.

عاطل vs باطل

Batil means 'false' or 'invalid'; sounds similar but unrelated.

Modismos y expresiones

"عاطل عن العمل والمواهب"

— Lacking both a job and any talent.

إنه شخص عاطل عن العمل والمواهب.

Sarcastic
"يد عاطلة"

— An idle hand (often linked to the proverb 'idle hands are the devil's workshop').

اليد العاطلة نجسة.

Proverbial
"عطلة عاطل"

— A forced holiday (being unemployed).

هذه ليست إجازة، إنها عطلة عاطل.

Informal
"قلب عاطل"

— A heart devoid of feelings or a 'bad' heart (dialectal).

لا تملك قلباً عاطلاً.

Poetic/Dialectal
"عقل عاطل"

— An idle or vacant mind.

العقل العاطل مفسدة.

Literary
"عاطل عن الزينة"

— The original meaning: devoid of ornaments.

كانت المرأة عاطلة عن الحلي.

Classical
"بضاعة عاطلة"

— Bad/unsellable goods.

هذه بضاعة عاطلة لا يشتريها أحد.

Market Slang
"رفيق عاطل"

— A bad companion (dialectal).

احذر من الرفيق العاطل.

Advice
"عمل عاطل"

— A bad deed (dialectal).

هذا عمل عاطل لا يرضي الله.

Religious/Moral
"وجه عاطل"

— A gloomy or 'bad' face (dialectal).

لماذا تقابلني بوجه عاطل؟

Informal

Fácil de confundir

عاطل vs عطّال

Similar spelling/sound.

Attal is an intensive form, sometimes meaning 'one who hinders others'.

هو رجل عطّال للناس.

عاطل vs قاعد

Both can mean 'not working'.

Qa'id literally means 'sitting'; used informally to mean unemployed.

هو قاعد في البيت بلا شغل.

عاطل vs فارغ

Both mean 'empty'.

Farigh is used for space or time; 'āṭil is for employment status.

الكرسي فارغ.

عاطل vs كسلان

Negative association.

Kaslan is a personality trait (lazy); 'āṭil is an economic state.

هو ليس كسلاناً، هو فقط عاطل.

عاطل vs متقاعد

Both are 'not working'.

Mutaqa'id is 'retired' (voluntary/age); 'āṭil is 'unemployed' (involuntary/working age).

جدي متقاعد وليس عاطلاً.

Patrones de oraciones

A1

[Subject] + عاطل.

أنا عاطل.

A2

[Subject] + عاطل عن العمل.

هو عاطل عن العمل.

B1

بقي [Subject] + عاطلاً لـ [Time].

بقي عاطلاً لستة أشهر.

B2

تزداد نسبة [Plural Noun] + العاطلين.

تزداد نسبة الشباب العاطلين.

C1

يعتبر [Subject] + عاطلاً في ظل [Economic Condition].

يعتبر الكثيرون عاطلين في ظل الركود.

C2

إن [Abstract Noun] + للعاطلين يؤدي إلى [Result].

إن تهميش العاطلين يؤدي إلى ثورة.

Dialect

هذا [Noun] + عاطل.

هذا أكل عاطل (This food is bad).

Formal

يتم صرف [Noun] + للعاطلين.

يتم صرف تعويضات للعاطلين.

Familia de palabras

Sustantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Cómo usarlo

frequency

High in news and social discussions.

Errores comunes
  • أنا عندي عاطل أنا عاطل

    You don't 'have' unemployed; you 'are' unemployed. Use it as an adjective.

  • السيارة عاطلة (in MSA) السيارة معطلة

    'āṭil' is for people; 'mu'attal' is for machines in formal Arabic.

  • العاطلون البطالة مشكلة البطالة

    Don't confuse the adjective (people) with the noun (the concept).

  • هو عاطل من العمل هو عاطل عن العمل

    The correct preposition is 'an' (عن), not 'min' (من).

  • رأيت عاطلون رأيت عاطلين

    After a verb (object), the plural must be in the accusative case (īn).

Consejos

Agreement

Always match 'āṭil' with the noun it describes in gender and number.

Full Phrase

Use 'āṭil عن العمل' to sound more professional and clear.

Sensitivity

Be empathetic when using the word about individuals in social settings.

Levantine Warning

In Lebanon or Syria, remember 'āṭil' can mean 'bad'.

Root Memory

Connect it to 'utlah' (holiday) to remember the root ʿ-ṭ-l.

CV Tip

Avoid 'āṭil' on your CV; use 'bāḥith 'an 'amal' instead.

Context Clues

Listen for 'shabab' (youth) or 'iqtisad' (economy) to confirm the meaning.

Pronunciation

The 'Ayn' is key. Practice it to avoid confusion with other words.

Formal Alternative

Use 'ghayr muwazzaf' in official forms.

At Idle

Remember: A-TIL = AT-IDLE.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine someone standing at a 'toll' (sounds like 'til') booth with no cars coming. They are 'at idle' (sounds like 'atil').

Asociación visual

Visualize an empty office chair or a person holding a sign that says 'Need Work'.

Word Web

Jobless Unemployed Idle Empty Bad (dialect) Broken Holiday Unemployment

Desafío

Try to use 'āṭil' in three different sentences: one about yourself, one about a friend, and one about the economy.

Origen de la palabra

From the Arabic root (ع ط ل) which primarily means to be empty, vacant, or stripped of something.

Significado original: Originally used to describe a woman who is not wearing jewelry (empty of ornaments).

Semitic (Arabic).

Contexto cultural

Be careful when using this word directly to someone's face, as it can be sensitive or hurtful.

In English, 'unemployed' is neutral, but 'idle' can be negative. 'āṭil' covers both, depending on context.

Naguib Mahfouz's novels often feature characters struggling with unemployment. The 'Arab Spring' was partly fueled by the frustrations of the 'āṭil' youth. Many Arabic poems lament the 'idleness' of the soul.

Practica en la vida real

Contextos reales

Job Search

  • أنا عاطل حالياً
  • أبحث عن وظيفة
  • منذ متى وأنت عاطل؟
  • فرص عمل للعاطلين

Economic News

  • ارتفاع عدد العاطلين
  • أزمة العاطلين
  • إعانات للعاطلين
  • نسبة العاطلين عن العمل

Social Issues

  • مشكلة الشباب العاطل
  • الفراغ عند العاطلين
  • دعم العاطلين
  • وصمة العاطل

Dialectal (Levantine)

  • هذا زلمة عاطل
  • شو هالجو العاطل؟
  • كلام عاطل
  • سيرة عاطلة

Legal/Administrative

  • تسجيل العاطلين
  • حقوق العاطلين
  • تعويض العاطلين
  • فئة العاطلين

Inicios de conversación

"هل تعرف الكثير من العاطلين عن العمل في بلدك؟"

"ما هي أفضل طريقة لمساعدة شخص عاطل عن العمل؟"

"هل تعتقد أن الحكومة تفعل ما يكفي للعاطلين؟"

"كيف يقضي الشخص العاطل وقته عادةً؟"

"هل سبق وأن كنت عاطلاً عن العمل لفترة؟"

Temas para diario

اكتب عن مشاعرك إذا أصبحت عاطلاً عن العمل فجأة.

ناقش تأثير البطالة على المجتمع والشباب العاطلين.

صف يوماً في حياة شخص عاطل عن العمل يبحث عن وظيفة.

هل تعتقد أن كلمة 'عاطل' كلمة قاسية؟ لماذا؟

قارن بين استخدام كلمة 'عاطل' في الفصحى والعامية.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

In Modern Standard Arabic, yes. However, in Levantine dialects, it often means 'bad' or 'low quality'.

The feminine form is 'āṭilah' (عاطلة).

The noun for unemployment is 'baṭālah' (بطالة).

In MSA, no. You should use 'mu'attal' (معطل). In some dialects, 'āṭil' might be used, but it's less common.

It can be blunt. In a professional context, 'ghayr muwazzaf' or 'bāḥith 'an 'amal' is softer.

The plural is 'āṭilūn' (nominative) or 'āṭilīn' (accusative/genitive).

No, retired people are called 'mutaqa'idūn'.

The root is ʿ-ṭ-l (ع ط ل), which relates to emptiness or lack of something.

It is 'nisbat al-baṭālah' (نسبة البطالة).

The root occurs, but the specific word 'āṭil' as 'unemployed' is more modern.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a simple sentence saying 'I am unemployed' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The woman is unemployed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'There are many unemployed youth in the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'عاطل' in a sentence about the economy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the plural 'عاطلون' as a subject.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between 'عاطل' and 'معطل' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He has been unemployed for three years.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'عاطل' in its Levantine meaning (bad).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Unemployment benefits are for the unemployed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a person who is 'āṭil' but proactive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The factory closure left 100 workers unemployed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short paragraph about the challenges of being 'āṭil'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Are you currently unemployed?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'عاطلة' in a sentence about a female graduate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Unemployed people need training.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'عاطل' to mean 'useless'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The number of unemployed is decreasing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal sentence for a news report about unemployment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He was unemployed before joining the company.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'العاطلين' in the genitive case after 'min'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'عاطل' correctly emphasizing the 'Ayn'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am unemployed' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'My sister is unemployed' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask someone: 'Are you unemployed?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The unemployment rate is high' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Many youth are unemployed' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce the plural 'العاطلين'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain (in Arabic) that you are looking for a job.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'عاطل' in a Levantine sentence meaning 'bad'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He became unemployed last month'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I don't like being idle'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask: 'How many unemployed people are there?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'عاطلة' correctly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Unemployed people need help'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The factory workers are now unemployed'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a bad day using 'atil' (dialect).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am not unemployed, I am a student'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask: 'Is your brother still unemployed?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The government helps the unemployed'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'It is a structural problem'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the word: 'عاطل'. What does it mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'أنا عاطلة'. Who is speaking?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a news clip about 'نسبة العاطلين'. What is being discussed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'العاطلون عن العمل'. Is this formal or informal?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'هذا أكل عاطل'. What is the speaker's opinion of the food?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'بقي عاطلاً'. Did he find a job?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'مساعدة العاطلين'. What is being proposed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'جيش العاطلين'. Does this imply a small or large number?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'هو ليس عاطلاً'. Is the person working?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'خريجون عاطلون'. Who is being described?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'تعويضات للعاطلين'. What are they receiving?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'سيرة عاطلة'. What is the person's reputation like?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'عاطل عن الأمل'. What is the emotional state?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'أصبح عاطلاً'. When did it happen (past/present)?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'هل أنت عاطل؟'. Is this a question or a statement?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!