عاطل
عاطل 30秒で
- Primarily means 'unemployed' or 'jobless' in Modern Standard Arabic.
- Follows the 'Fa'il' pattern, derived from the root meaning 'empty'.
- Requires gender and number agreement as an adjective.
- Can mean 'bad' or 'morally corrupt' in certain Arabic dialects.
The Arabic word عاطل (pronounced 'āṭil) is a multifaceted adjective primarily used to describe a person who is unemployed or jobless. In its most literal sense, derived from the root ʿ-ṭ-l, it refers to something that is empty, vacant, or devoid of its intended purpose or ornament. When applied to the human condition in a modern economic context, it specifically denotes the state of being without a profession or a means of earning a living. This term is foundational for anyone discussing social issues, economics, or personal status in the Arab world. It is not merely a statistical label; it carries significant weight in a culture that highly values labor, family provision, and the dignity of work. Understanding 'āṭil requires looking beyond the dictionary definition to see how it functions as a social marker. In Modern Standard Arabic (MSA), it is the standard term for 'unemployed,' but its nuances shift as you move across different Arabic dialects. For instance, in many Levantine dialects (like Lebanese or Syrian), the word has evolved to also mean 'bad' or 'wicked' when describing a person's character or even the quality of an object. This semantic shift from 'idle' to 'bad' reflects a deep-seated cultural association between productivity and moral goodness. However, in an academic or formal news setting, it strictly pertains to the lack of employment. When you see this word in a newspaper headline, it is almost certainly discussing the unemployment rate (نسبة البطالة) or the plight of those seeking work.
- Economic Status
- In formal contexts, it describes an individual who is capable of working and seeking work but cannot find it.
- Dialectal Nuance
- In Levantine Arabic, it can mean 'bad' or 'low quality' (e.g., 'a bad person' or 'bad weather').
- Inanimate Objects
- While 'mu'attal' is more common for broken machines, 'āṭil' can sometimes imply a state of being out of service or useless.
الشاب عاطل عن العمل منذ تخرجه من الجامعة العام الماضي.
Furthermore, the word is an 'Ism Fa'il' (active participle), meaning it describes the state of the subject. It follows the standard 'Fa'il' pattern, which is one of the most common patterns in Arabic for adjectives and nouns indicating a doer or a state. This makes it easy to recognize once you are familiar with the root. Historically, the word was used to describe a woman who is not wearing jewelry (empty of ornaments), which provides a poetic but stark contrast to its modern economic usage. Today, it reflects the emptiness of one's schedule or professional life. In literature, it might be used to describe an 'idle' hand or a 'vacant' mind, though 'jobless' remains its primary contemporary function. When discussing the youth bulge in the Middle East, the term 'al-shabab al-āṭil' (unemployed youth) is a frequent and poignant phrase used in sociology and political science to highlight the challenges of the labor market. It is a word that bridges the gap between personal struggle and national policy.
Using عاطل correctly involves understanding its grammatical agreement and its usual prepositional companions. As an adjective, it must agree with the noun it describes in gender, number, and definiteness. For a female, you would use 'āṭilah (عاطلة), and for a group, 'āṭilūn (عاطلون) or 'āṭilīn (عاطلين) depending on the grammatical case. The most common construction is 'āṭil 'an al-'amal' (unemployed from work). Without the 'an al-'amal' part, the word can sometimes feel incomplete or, as mentioned before, take on its dialectal meaning of 'bad' in spoken contexts. In formal Modern Standard Arabic, if you want to say 'The number of unemployed people is increasing,' you would say 'Yazdadu 'adadu al-'āṭilīn.' Notice how the word functions as a substantive noun here. It is also important to distinguish between 'āṭil (the person) and 'baṭālah' (the concept of unemployment). You wouldn't say 'The country has a lot of 'āṭil,' but rather 'The country has high 'baṭālah.' You use 'āṭil' to describe the people themselves.
- Gender Agreement
- Huwa 'āṭil (He is unemployed) vs. Hiya 'āṭilah (She is unemployed).
- Plural Forms
- Hum 'āṭilūn (They are unemployed). Use 'āṭilīn after prepositions or as an object.
- The Preposition 'An
- Always use 'an (عن) to specify what someone is idle from, usually 'al-'amal' (work).
هل أنت عاطل حالياً أم تبحث عن وظيفة أخرى؟
In more complex sentences, 'āṭil can be used to describe the consequences of economic shifts. For example, 'The closure of the factory left hundreds of workers 'āṭilīn.' Here, it acts as a 'haal' (state/circumstance) in Arabic grammar. It is also worth noting that in some legal or administrative documents, you might see the phrase 'muta'attil' (متعطل), which is the reflexive form of the same root. While 'āṭil' is the adjective for the person, 'muta'attil' often refers to someone whose work has been disrupted or stopped by external forces, or to a machine that has broken down. However, for everyday conversation and standard news reporting, 'āṭil' is your go-to word. If you are writing a CV in Arabic, you would likely avoid using this word to describe yourself, preferring phrases like 'in search of new opportunities' (باحث عن فرص جديدة), as 'āṭil' can sometimes carry a slightly passive or negative connotation, implying idleness rather than just a temporary lack of a job.
You will encounter the word عاطل in a variety of settings, ranging from the highly formal to the gritty reality of daily life. The most common place is undoubtedly the news. Economic segments on channels like Al Jazeera or Al Arabiya frequently discuss 'al-āṭilūn 'an al-'amal' when reporting on national budgets, economic crises, or labor market reforms. In these contexts, the word is used clinically and statistically. You might also hear it in political speeches, where leaders promise to create jobs for the 'āṭilīn' to garner support or address social unrest. In social settings, the word is used more carefully. Because of the stigma sometimes attached to unemployment in traditional societies, calling someone 'āṭil' to their face can be seen as blunt or even insensitive. Instead, people might use softer euphemisms. However, in a self-deprecating way, a young person might say, 'I've been 'āṭil for six months,' expressing their frustration with the job market.
تواجه الحكومة ضغوطاً كبيرة لتوفير فرص عمل للشباب العاطلين.
Another interesting place you hear this word is in popular culture, specifically in songs and television dramas that depict the struggles of the working class. A character might lament their 'āṭil' status as a barrier to getting married, as financial stability is often a prerequisite for marriage in many Arab cultures. In the Levantine region, keep your ears open for the word used as an insult or a critique of quality. If someone says, 'Hatha zalameh 'āṭil' (This is a bad man), they aren't saying he's unemployed; they are saying he's morally corrupt. Or if they say 'Al-jaw 'āṭil al-yom' (The weather is bad today), they are using the dialectal meaning. This duality makes 'āṭil' a fascinating study in how words can travel from formal roots to diverse colloquial branches. In literature, particularly in the works of social realists like Naguib Mahfouz, the 'āṭil' figure is often a symbol of the broader stagnation of society, representing a waste of potential and energy. Thus, whether in a dry economic report or a poignant cinematic scene, 'āṭil' serves as a powerful descriptor of a person's relationship with productivity and society.
For English speakers learning Arabic, the word عاطل presents a few common pitfalls. The first and most significant mistake is confusing the adjective 'āṭil' with the noun 'baṭālah' (unemployment). Learners often try to say 'I have 'āṭil' instead of 'I am 'āṭil' or 'There is 'baṭālah.' Remember: 'āṭil' is a description of a person, while 'baṭālah' is the abstract concept. Another frequent error is neglecting the preposition 'an al-'amal.' While 'āṭil' can stand alone, adding 'an al-'amal' clarifies that you are talking about employment specifically, which is crucial if you are in a region where the word can also mean 'bad.' Without this clarifier, a sentence like 'Huwa 'āṭil' could be misinterpreted by a Lebanese listener as 'He is a bad person' rather than 'He is unemployed.'
- Confusing with 'Broken'
- Don't use 'āṭil for a broken car or phone in MSA; use 'mu'attal' (معطل) instead.
- Noun vs. Adjective
- Use 'āṭil for people (adjective) and 'baṭālah' for the economic state (noun).
- Incorrect Pluralization
- Learners often forget to use 'āṭilīn (oblique case) when the word follows a preposition like 'min' or 'li'.
خطأ: السيارة عاطلة. (Wrong in MSA)
صح: السيارة معطلة. (Correct: The car is broken/out of order)
A third mistake involves the 'Ism Fa'il' pattern. Because 'āṭil' looks like other active participles, learners might assume it can be used as a verb. It cannot. You cannot say 'He is 'āṭiling' (he is being unemployed). You must use the verb 'ta'aṭṭala' (to become idle/broken) or simply the adjective with a helping verb like 'kāna' (was). Lastly, pay attention to the social register. Using 'āṭil' in a formal job interview to describe your current status might be too blunt. It is better to use 'I am currently in a transition period' or 'I am looking for a new challenge.' Using 'āṭil' can sound a bit like saying 'I'm a bum' if not used in a strictly economic context. Understanding these subtle boundaries will help you use the word like a native speaker, avoiding both grammatical slips and social awkwardness.
While عاطل is the most common term for 'unemployed,' Arabic offers several alternatives depending on the desired level of formality or the specific nuance you want to convey. One common alternative is 'ghayr muwazzaf' (غير موظف), which literally means 'not employed' or 'un-staffed.' This is a very neutral, clinical term often used on official forms or in HR contexts. It lacks the potential negative connotations of 'āṭil.' Another term is 'bāḥith 'an 'amal' (باحث عن عمل), which means 'job seeker.' This is a more positive and proactive way to describe someone who doesn't have a job but is actively looking for one. In academic or economic papers, you might see 'fāriqh' (فارغ) used in a broader sense of 'vacant' or 'idle' regarding resources, but rarely for people.
- عاطل vs. معطل
- 'āṭil is the person; mu'attal is the object or the process that has been stopped.
- عاطل vs. باحث عن عمل
- 'āṭil describes the state of not having a job; bāḥith 'an 'amal describes the action of looking for one.
- عاطل vs. كسلان
- 'āṭil is an economic state; kaslān (lazy) is a character trait. Never confuse the two!
يفضل الكثيرون استخدام مصطلح 'باحث عن عمل' بدلاً من عاطل لتشجيع الإيجابية.
In some Gulf dialects, you might hear the word 'fādhī' (فاضي), which means 'empty' or 'free.' Someone might say 'I am fādhī' to mean they are not busy or don't have a job at the moment, though it is much more informal. Additionally, the term 'mutaqa'id' (متقاعد) means 'retired,' which is a specific type of not working. It is crucial not to use 'āṭil' for a retiree, as 'āṭil' implies someone who *should* or *could* be working but isn't. In the context of technology, if a system is 'down,' it is 'mu'attal,' not 'āṭil.' By learning these distinctions, you can navigate the complexities of the Arabic labor market and social hierarchy with much greater precision. Choosing the right word shows respect for the person's situation and a deep understanding of the language's social registers.
How Formal Is It?
"يعاني الخريجون الجدد من كونهم عاطلين لفترات طويلة."
"أخي عاطل عن العمل حالياً."
"والله أنا عاطل ومش عارف شو أعمل."
"هذا الرجل ليس لديه عمل الآن."
"شو هالشغلة العاطلة؟"
豆知識
The word for 'holiday' (عطلة - utlah) comes from the same root, as it is a day 'empty' of work.
発音ガイド
- Pronouncing the 'Ayn' as a simple 'A'.
- Pronouncing the emphatic 'Taa' as a soft English 'T'.
- Shortening the long 'aa' sound.
難易度
Easy to recognize the 'Fa'il' pattern.
Requires knowledge of gender and plural agreement.
Need to master the 'Ayn' and 'Taa' sounds.
Can be confused with 'bad' in dialects if context is missed.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Active Participle (Ism Fa'il)
عَطَلَ -> عاطل (The one who is idle/unemployed).
Gender Agreement
هو عاطل / هي عاطلة.
Sound Masculine Plural
العاطلون (Subject) / العاطلين (Object/Genitive).
Prepositional Usage
عاطل + عن + العمل.
Adjectival Position
الشبابُ العاطلون (The adjective follows the noun).
レベル別の例文
أنا عاطل.
I am unemployed.
Subject + Adjective.
هو عاطل عن العمل.
He is unemployed.
Includes the prepositional phrase.
هل أنتِ عاطلة؟
Are you (feminine) unemployed?
Feminine ending added.
أخي عاطل حالياً.
My brother is currently unemployed.
Use of 'currently'.
هم عاطلون.
They are unemployed.
Masculine sound plural.
هي ليست عاطلة.
She is not unemployed.
Negation with 'laysat'.
صديقي عاطل.
My friend is unemployed.
Simple possessive.
أنا لست عاطلاً.
I am not unemployed.
Negation with 'lastu' and accusative ending.
أصبح عاطلاً بعد إغلاق المصنع.
He became unemployed after the factory closed.
Use of 'asbaha' (to become).
هناك الكثير من العاطلين في هذه المدينة.
There are many unemployed people in this city.
Plural noun usage.
هل تبحث عن عمل لأنك عاطل؟
Are you looking for work because you are unemployed?
Compound sentence with 'li'annaka'.
العاطلون يحتاجون إلى مساعدة.
The unemployed need help.
Definite plural as subject.
أختي عاطلة منذ شهرين.
My sister has been unemployed for two months.
Time duration with 'mundhu'.
لا يحب أن يكون عاطلاً.
He does not like to be unemployed.
Infinitive construction.
وجدت عملاً بعد أن كنت عاطلاً.
I found a job after I was unemployed.
Past tense 'kuntu'.
العاطلون عن العمل يبحثون عن فرص.
The unemployed are looking for opportunities.
Full formal phrase.
تزداد نسبة العاطلين في أوقات الأزمات.
The percentage of unemployed increases during crises.
Genitive construction (Idafa).
من الصعب أن تعيش وأنت عاطل عن العمل.
It is hard to live while you are unemployed.
Circumstantial 'waw' (waw al-haal).
الحكومة تحاول مساعدة الشباب العاطلين.
The government is trying to help unemployed youth.
Adjective modifying 'shabab'.
لم يعد عاطلاً بفضل مهاراته الجديدة.
He is no longer unemployed thanks to his new skills.
Use of 'lam ya'ud' (no longer).
يعاني العاطلون من مشاكل نفسية أحياناً.
The unemployed sometimes suffer from psychological problems.
Verb 'ya'ani' with 'min'.
هل تعتقد أن العاطلين كسالى؟
Do you think the unemployed are lazy?
Questioning stereotypes.
كان عاطلاً لفترة طويلة قبل أن يجد هذا العمل.
He was unemployed for a long time before finding this job.
Past continuous state.
يجب على المجتمع دعم العاطلين عن العمل.
Society must support the unemployed.
Modal 'yajibu'.
تم تصنيف آلاف العمال كعاطلين عن العمل هذا العام.
Thousands of workers were classified as unemployed this year.
Passive 'tumma tasnif'.
البطالة لا تعني أن الشخص عاطل عن الرغبة في العمل.
Unemployment doesn't mean the person is idle from the desire to work.
Abstract distinction.
تسعى الجمعيات الخيرية لتدريب الشباب العاطلين.
Charities seek to train unemployed youth.
Purpose 'li' with verb.
بقي عاطلاً رغم امتلاكه لشهادة عليا.
He remained unemployed despite having a higher degree.
Use of 'raghma' (despite).
تؤثر نسبة العاطلين على الاستهلاك المحلي.
The percentage of unemployed affects local consumption.
Economic cause and effect.
يتم صرف تعويضات للعاطلين في بعض الدول.
Compensations are paid to the unemployed in some countries.
Legal/Administrative term.
التحق ببرنامج لإعادة تأهيل العاطلين.
He joined a program for rehabilitating the unemployed.
Compound noun phrase.
لا يمكننا تجاهل معاناة العاطلين عن العمل.
We cannot ignore the suffering of the unemployed.
Modal negation.
تفاقمت ظاهرة العاطلين في ظل الركود الاقتصادي.
The phenomenon of the unemployed worsened under the economic recession.
Sophisticated vocabulary (tafaqama, rukud).
يعتبر العاطلون طاقة مهدرة في اقتصادنا الوطني.
The unemployed are considered wasted energy in our national economy.
Metaphorical usage.
هناك فرق جوهري بين العاطل والباحث عن عمل.
There is a fundamental difference between the unemployed and the job seeker.
Analytical distinction.
يجب أن نعالج الأسباب الهيكلية التي تترك الشباب عاطلين.
We must address the structural reasons that leave youth unemployed.
Complex relative clause.
إن وصفه بـ 'العاطل' يحمل في طياته وصمة اجتماعية.
Describing him as 'unemployed' carries within it a social stigma.
Sociolinguistic analysis.
تتفاوت أعداد العاطلين حسب القطاعات المختلفة.
The numbers of unemployed vary according to different sectors.
Verb 'tatafawat' (vary).
أدت الثورة الصناعية قديماً إلى جعل الكثير من الحرفيين عاطلين.
The Industrial Revolution in the past made many craftsmen unemployed.
Historical context.
تتجلى أزمة العاطلين في عدم قدرة السوق على استيعاب الخريجين.
The crisis of the unemployed is manifested in the market's inability to absorb graduates.
Abstract verb 'tatajalla'.
إن التهميش الممنهج للعاطلين يؤدي حتماً إلى اضطرابات مدنية.
The systematic marginalization of the unemployed inevitably leads to civil unrest.
Advanced political terminology.
لم يكن عاطلاً عن العمل فحسب، بل كان عاطلاً عن الأمل أيضاً.
He was not only unemployed, but he was also devoid of hope.
Wordplay on the root 'ʿ-ṭ-l'.
تعد قضية العاطلين حجر الزاوية في أي برنامج إصلاحي.
The issue of the unemployed is the cornerstone of any reform program.
Idiomatic 'hajar al-zawiyah'.
ينبغي تحليل الخصائص الديموغرافية للعاطلين بدقة.
The demographic characteristics of the unemployed should be analyzed accurately.
Technical academic tone.
تتداخل العوامل السياسية والاقتصادية في إنتاج جيل عاطل.
Political and economic factors overlap in producing an unemployed generation.
Complex causal relationship.
هل يمكن اعتبار 'العاطل' ضحية لنظام عالمي غير عادل؟
Can the 'unemployed person' be considered a victim of an unfair global system?
Philosophical inquiry.
تستوجب معضلة العاطلين حلولاً تتجاوز مجرد صرف الإعانات.
The dilemma of the unemployed requires solutions that go beyond mere payment of benefits.
Sophisticated verb 'tastawjib'.
إن الصمت حيال تزايد العاطلين هو بمثابة قنبلة موقوتة.
Silence regarding the increase of the unemployed is akin to a ticking time bomb.
Metaphorical 'bi-mathabat'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Humorous/Sarcastic: Unemployed by inheritance (lazy family).
يبدو أنه عاطل بالوراثة.
よく混同される語
Mu'attal means 'broken' or 'disabled' for machines; 'āṭil is for people.
Utlah means 'holiday' or 'vacation'; same root, very different meaning.
Batil means 'false' or 'invalid'; sounds similar but unrelated.
慣用句と表現
— Lacking both a job and any talent.
إنه شخص عاطل عن العمل والمواهب.
Sarcastic— An idle hand (often linked to the proverb 'idle hands are the devil's workshop').
اليد العاطلة نجسة.
Proverbial— A heart devoid of feelings or a 'bad' heart (dialectal).
لا تملك قلباً عاطلاً.
Poetic/Dialectal間違えやすい
Similar spelling/sound.
Attal is an intensive form, sometimes meaning 'one who hinders others'.
هو رجل عطّال للناس.
Both can mean 'not working'.
Qa'id literally means 'sitting'; used informally to mean unemployed.
هو قاعد في البيت بلا شغل.
Both mean 'empty'.
Farigh is used for space or time; 'āṭil is for employment status.
الكرسي فارغ.
Negative association.
Kaslan is a personality trait (lazy); 'āṭil is an economic state.
هو ليس كسلاناً، هو فقط عاطل.
Both are 'not working'.
Mutaqa'id is 'retired' (voluntary/age); 'āṭil is 'unemployed' (involuntary/working age).
جدي متقاعد وليس عاطلاً.
文型パターン
[Subject] + عاطل.
أنا عاطل.
[Subject] + عاطل عن العمل.
هو عاطل عن العمل.
بقي [Subject] + عاطلاً لـ [Time].
بقي عاطلاً لستة أشهر.
تزداد نسبة [Plural Noun] + العاطلين.
تزداد نسبة الشباب العاطلين.
يعتبر [Subject] + عاطلاً في ظل [Economic Condition].
يعتبر الكثيرون عاطلين في ظل الركود.
إن [Abstract Noun] + للعاطلين يؤدي إلى [Result].
إن تهميش العاطلين يؤدي إلى ثورة.
هذا [Noun] + عاطل.
هذا أكل عاطل (This food is bad).
يتم صرف [Noun] + للعاطلين.
يتم صرف تعويضات للعاطلين.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High in news and social discussions.
-
أنا عندي عاطل
→
أنا عاطل
You don't 'have' unemployed; you 'are' unemployed. Use it as an adjective.
-
السيارة عاطلة (in MSA)
→
السيارة معطلة
'āṭil' is for people; 'mu'attal' is for machines in formal Arabic.
-
العاطلون البطالة
→
مشكلة البطالة
Don't confuse the adjective (people) with the noun (the concept).
-
هو عاطل من العمل
→
هو عاطل عن العمل
The correct preposition is 'an' (عن), not 'min' (من).
-
رأيت عاطلون
→
رأيت عاطلين
After a verb (object), the plural must be in the accusative case (īn).
ヒント
Agreement
Always match 'āṭil' with the noun it describes in gender and number.
Full Phrase
Use 'āṭil عن العمل' to sound more professional and clear.
Sensitivity
Be empathetic when using the word about individuals in social settings.
Levantine Warning
In Lebanon or Syria, remember 'āṭil' can mean 'bad'.
Root Memory
Connect it to 'utlah' (holiday) to remember the root ʿ-ṭ-l.
CV Tip
Avoid 'āṭil' on your CV; use 'bāḥith 'an 'amal' instead.
Context Clues
Listen for 'shabab' (youth) or 'iqtisad' (economy) to confirm the meaning.
Pronunciation
The 'Ayn' is key. Practice it to avoid confusion with other words.
Formal Alternative
Use 'ghayr muwazzaf' in official forms.
At Idle
Remember: A-TIL = AT-IDLE.
暗記しよう
記憶術
Imagine someone standing at a 'toll' (sounds like 'til') booth with no cars coming. They are 'at idle' (sounds like 'atil').
視覚的連想
Visualize an empty office chair or a person holding a sign that says 'Need Work'.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'āṭil' in three different sentences: one about yourself, one about a friend, and one about the economy.
語源
From the Arabic root (ع ط ل) which primarily means to be empty, vacant, or stripped of something.
元の意味: Originally used to describe a woman who is not wearing jewelry (empty of ornaments).
Semitic (Arabic).文化的な背景
Be careful when using this word directly to someone's face, as it can be sensitive or hurtful.
In English, 'unemployed' is neutral, but 'idle' can be negative. 'āṭil' covers both, depending on context.
実生活で練習する
実際の使用場面
Job Search
- أنا عاطل حالياً
- أبحث عن وظيفة
- منذ متى وأنت عاطل؟
- فرص عمل للعاطلين
Economic News
- ارتفاع عدد العاطلين
- أزمة العاطلين
- إعانات للعاطلين
- نسبة العاطلين عن العمل
Social Issues
- مشكلة الشباب العاطل
- الفراغ عند العاطلين
- دعم العاطلين
- وصمة العاطل
Dialectal (Levantine)
- هذا زلمة عاطل
- شو هالجو العاطل؟
- كلام عاطل
- سيرة عاطلة
Legal/Administrative
- تسجيل العاطلين
- حقوق العاطلين
- تعويض العاطلين
- فئة العاطلين
会話のきっかけ
"هل تعرف الكثير من العاطلين عن العمل في بلدك؟"
"ما هي أفضل طريقة لمساعدة شخص عاطل عن العمل؟"
"هل تعتقد أن الحكومة تفعل ما يكفي للعاطلين؟"
"كيف يقضي الشخص العاطل وقته عادةً؟"
"هل سبق وأن كنت عاطلاً عن العمل لفترة؟"
日記のテーマ
اكتب عن مشاعرك إذا أصبحت عاطلاً عن العمل فجأة.
ناقش تأثير البطالة على المجتمع والشباب العاطلين.
صف يوماً في حياة شخص عاطل عن العمل يبحث عن وظيفة.
هل تعتقد أن كلمة 'عاطل' كلمة قاسية؟ لماذا؟
قارن بين استخدام كلمة 'عاطل' في الفصحى والعامية.
よくある質問
10 問In Modern Standard Arabic, yes. However, in Levantine dialects, it often means 'bad' or 'low quality'.
The feminine form is 'āṭilah' (عاطلة).
The noun for unemployment is 'baṭālah' (بطالة).
In MSA, no. You should use 'mu'attal' (معطل). In some dialects, 'āṭil' might be used, but it's less common.
It can be blunt. In a professional context, 'ghayr muwazzaf' or 'bāḥith 'an 'amal' is softer.
The plural is 'āṭilūn' (nominative) or 'āṭilīn' (accusative/genitive).
No, retired people are called 'mutaqa'idūn'.
The root is ʿ-ṭ-l (ع ط ل), which relates to emptiness or lack of something.
It is 'nisbat al-baṭālah' (نسبة البطالة).
The root occurs, but the specific word 'āṭil' as 'unemployed' is more modern.
自分をテスト 200 問
Write a simple sentence saying 'I am unemployed' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The woman is unemployed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There are many unemployed youth in the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'عاطل' in a sentence about the economy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural 'عاطلون' as a subject.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'عاطل' and 'معطل' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has been unemployed for three years.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'عاطل' in its Levantine meaning (bad).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Unemployment benefits are for the unemployed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person who is 'āṭil' but proactive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The factory closure left 100 workers unemployed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about the challenges of being 'āṭil'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Are you currently unemployed?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'عاطلة' in a sentence about a female graduate.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Unemployed people need training.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'عاطل' to mean 'useless'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The number of unemployed is decreasing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence for a news report about unemployment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was unemployed before joining the company.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'العاطلين' in the genitive case after 'min'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'عاطل' correctly emphasizing the 'Ayn'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am unemployed' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My sister is unemployed' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone: 'Are you unemployed?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The unemployment rate is high' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Many youth are unemployed' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the plural 'العاطلين'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain (in Arabic) that you are looking for a job.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'عاطل' in a Levantine sentence meaning 'bad'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He became unemployed last month'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't like being idle'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'How many unemployed people are there?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'عاطلة' correctly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unemployed people need help'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The factory workers are now unemployed'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a bad day using 'atil' (dialect).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am not unemployed, I am a student'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Is your brother still unemployed?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The government helps the unemployed'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is a structural problem'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'عاطل'. What does it mean?
Listen to: 'أنا عاطلة'. Who is speaking?
Listen to a news clip about 'نسبة العاطلين'. What is being discussed?
Listen to: 'العاطلون عن العمل'. Is this formal or informal?
Listen to: 'هذا أكل عاطل'. What is the speaker's opinion of the food?
Listen to: 'بقي عاطلاً'. Did he find a job?
Listen to: 'مساعدة العاطلين'. What is being proposed?
Listen to: 'جيش العاطلين'. Does this imply a small or large number?
Listen to: 'هو ليس عاطلاً'. Is the person working?
Listen to: 'خريجون عاطلون'. Who is being described?
Listen to: 'تعويضات للعاطلين'. What are they receiving?
Listen to: 'سيرة عاطلة'. What is the person's reputation like?
Listen to: 'عاطل عن الأمل'. What is the emotional state?
Listen to: 'أصبح عاطلاً'. When did it happen (past/present)?
Listen to: 'هل أنت عاطل؟'. Is this a question or a statement?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'āṭil' (عاطل) is the standard Arabic term for an unemployed person. To use it most accurately and formally, pair it with 'an al-'amal' (عن العمل), as in 'Huwa 'āṭil 'an al-'amal' (He is unemployed).
- Primarily means 'unemployed' or 'jobless' in Modern Standard Arabic.
- Follows the 'Fa'il' pattern, derived from the root meaning 'empty'.
- Requires gender and number agreement as an adjective.
- Can mean 'bad' or 'morally corrupt' in certain Arabic dialects.
Agreement
Always match 'āṭil' with the noun it describes in gender and number.
Full Phrase
Use 'āṭil عن العمل' to sound more professional and clear.
Sensitivity
Be empathetic when using the word about individuals in social settings.
Levantine Warning
In Lebanon or Syria, remember 'āṭil' can mean 'bad'.
例文
يعاني الكثير من الشباب من مشكلة البطالة ويصبحون عاطلين عن العمل.
関連コンテンツ
workの関連語
أعمل
A1私は銀行で働いています。
عاملة
A1働く女性、労働者(女性)。工場やオフィスなどで働く人を指します。
عمل (verb)
A1働く、または意図的に行動すること。職業や特定のタスクを説明するために使われます。
عن بعد
A2物理的にその場にいなくても、遠くから何かをすることです。
أَدَاء
B1タスクが実行または達成される方法。パフォーマンス、実績。
إدارات
A2組織や会社を運営・管理するための部署や組織のこと。
أخلاقي
A2善悪の判断に関すること。道徳的で正しい行いを指す言葉だよ。
اخْتِصَاص
B2特定の専門分野または職業的専門知識。
العمل
A2「العمل」という言葉は「仕事」や「行動」を意味します。職業的な雇用だけでなく、目的を持ったあらゆる努力を指します。
أنجز
B2仕事や計画を正常に完了すること。達成する。