يَعرِض
يَعرِض en 30 segundos
- Core meaning: To present, offer, or display.
- Commonly used in shopping, business, and media.
- Requires the preposition 'ala' when offering to someone.
- Distinguish from Form IV (yu'riḍu) which means to ignore.
The Arabic verb يَعرِض (ya'riḍu), derived from the root ʿ-r-ḍ (ع-ر-ض), is a foundational pillar of communication in both Modern Standard Arabic (MSA) and various dialects. At its core, the verb signifies the act of bringing something into view or into the consciousness of another person. It is not merely about physical sight; it encompasses the intellectual act of presenting an idea, the commercial act of offering a product, and the social act of proposing a solution. When we look at the root, we see connections to 'width' and 'breadth' (ʿarḍ), suggesting that to 'present' something is to lay it out fully so its dimensions and qualities can be perceived. This verb is essential for anyone moving beyond basic survival Arabic into the realms of shopping, professional interaction, and academic discussion.
- Primary Meaning
- To show or display something physically, like a merchant showing goods.
- Secondary Meaning
- To offer a price, a suggestion, or a service to someone (often used with the preposition 'على').
- Abstract Meaning
- To present an argument or a topic for discussion in a meeting or a book.
يَعرِضُ التاجِرُ بَضائِعَهُ في السُّوقِ كُلَّ صَباحٍ.
— The merchant displays his goods in the market every morning.
In a commercial context, يَعرِض is the standard term for 'to exhibit'. If you visit a museum, the artifacts are being 'presented' (يُعرَض - passive). If you are in a business meeting, you 'present' (تَعرض) your plan. The versatility of this verb lies in its ability to transition between the tangible and the intangible. For example, one can 'display' bravery (يَعرِض شجاعته) or 'offer' a discount (يَعرِض خصماً). Understanding the nuances of this verb requires looking at its transitively; it usually takes a direct object (the thing shown) and often an indirect object preceded by the preposition 'على' (the person to whom it is shown).
عَرَضَ عَلَيَّ صَديقي فِكرَةً جَديدَةً لِلمَشروعِ.
— My friend offered/presented a new idea for the project to me.
Furthermore, the verb is used in media to describe the 'airing' or 'showing' of films and television programs. If a cinema is 'showing' a movie, they use this verb. This makes it a high-frequency word in daily life. Whether you are looking for a job (presenting your CV), buying a house (the seller presents the price), or watching the news (the anchor presents the reports), this verb is omnipresent. It bridges the gap between simple 'showing' (يُري) and the more formal 'submitting' (يُقدّم).
التلفاز يَعرِض فيلماً وثائقياً عن تاريخ العرب.
— The television is showing a documentary about Arab history.
- Cultural Nuance
- In Arab hospitality, 'offering' (ʿarḍ) is a sign of generosity. To 'present' food is not just a service but a social duty.
يَعرِضُ المُتحَفُ آثاراً قَديمَةً نادِرَةً.
— The museum displays rare ancient artifacts.
Finally, in legal and formal Arabic, the verb is used to 'lay out' facts or 'state' a case. A lawyer 'presents' the evidence. This formal application highlights the verb's role in structured discourse. It implies a level of organization; you don't just throw things out, you 'present' them in a way that they can be examined and understood. This structural aspect is what makes it an A2-level word that scales all the way to C2 proficiency.
يَعرِضُ المُحامي الأَدِلَّةَ أَمامَ القاضي.
— The lawyer presents the evidence before the judge.
Using يَعرِض effectively requires understanding its grammatical patterns and the prepositions that typically accompany it. As a Form I verb (فَعَلَ - يَفْعِلُ), it follows a predictable conjugation pattern, but its semantic range is wide. The most common construction is [Subject] + [Verb] + [Direct Object]. For example, 'The store displays the clothes' (يَعرِضُ المَتجَرُ المَلابِسَ). Here, the clothes are the direct object in the accusative case (mansub).
- The Preposition 'عَلى' (ala)
- When you offer something to someone, you must use 'ala'. Example: 'I offered the book to him' (عَرَضتُ الكِتابَ عَلَيهِ).
- The Preposition 'في' (fi)
- Used to specify the location of the display. Example: 'He displays his art in the gallery' (يَعرِضُ فَنَّهُ في المَعرِضِ).
هَل يُمكِنُكَ أَن تَعرضَ عَلَينا خِطَّتَكَ؟
— Can you present your plan to us?
In the present tense, the verb is يَعرِض (ya'riḍu). Note the kasra on the second radical (ra). In the past tense, it is عَرَضَ (ʿaraḍa) with all fathas. The imperative (command) form is اِعرِض (i'riḍ), meaning 'Show!' or 'Present!'. This is useful in professional settings when asking someone to demonstrate a feature or show a document. For instance, 'Show me your ID' could be phrased formally as 'اِعرِض عَلَيَّ هُوِيَّتَكَ', though 'أرِني' is more common for simple 'show me'.
عَرَضَت الشَّرِكَةُ وَظيفَةً جَديدَةً عَلى أَحمَد.
— The company offered a new job to Ahmed.
Another important aspect is the noun of place derived from this root: مَعرِض (ma'riḍ), which means 'exhibition' or 'showroom'. You will see this word everywhere—from 'Ma'riḍ al-Kitab' (Book Fair) to 'Ma'riḍ as-Sayyarat' (Car Showroom). Understanding the verb يَعرِض immediately unlocks the meaning of these related nouns. In a sentence: 'I am going to the book exhibition' (أَذهَبُ إِلى مَعرِضِ الكِتابِ). The verb and the noun work in tandem to describe the act and the place of presentation.
يُعرَضُ الآنَ في جَميعِ دورِ السِّينَما.
— Now showing in all cinemas.
- Reflexive Usage
- The verb can be used in Form V (يَتَعَرَّض) to mean 'to be exposed to' (e.g., to danger), which is a crucial distinction for advanced learners.
When writing, ensure you distinguish between 'offering' and 'giving'. يَعرِض is the offer; the person might refuse. يُعطي (yu'ti) is the actual act of giving. If you say 'عَرَضتُ المساعدة' (I offered help), it implies you asked if they needed it. If you say 'أَعطيتُ المساعدة' (I gave help), it implies the action was completed. This nuance is vital for polite social interaction in Arabic-speaking cultures.
يَعرِضُ الباحِثُ نَتائِجَ دِراسَتِهِ في المُؤتَمَرِ.
— The researcher presents the results of his study at the conference.
The verb يَعرِض is a staple of public life in the Arab world. You will encounter it most frequently in commercial, artistic, and professional environments. If you walk through a shopping mall in Dubai or a traditional souq in Cairo, the concept of 'ʿarḍ' (presentation/offer) is everywhere. Shop windows are designed to 'present' goods. You might hear a shopkeeper say, 'نَعرِضُ لَكُم أَفضَلَ الأَسعار' (We offer you the best prices). This commercial application is perhaps the most common way an A2 learner will encounter the word.
- At the Cinema
- Trailers and posters often use the phrase 'يُعرَض قريباً' (Coming soon / Showing soon).
- In the News
- News anchors 'present' (يَعرِضون) the daily reports or 'present' (يَعرِضون) the views of different parties.
- In Business
- A colleague might say, 'سأعرِضُ المَشروعَ عَلى المُدير' (I will present the project to the manager).
القَناةُ الإِخبارِيَّةُ تَعرِضُ تَقريراً عَنِ المَناخِ.
— The news channel is presenting a report on the climate.
Another significant context is the world of art and culture. Arabic-speaking countries have a rich tradition of book fairs and art exhibitions. The word 'Ma'riḍ' (Exhibition) is a direct derivative. When a new artist 'displays' their work, they are 'ya'riḍun'. You will see this in newspaper headlines: 'الفَنّانُ يَعرِضُ لَوحاتِهِ في بَيروت' (The artist displays his paintings in Beirut). This context implies a sense of pride and public sharing of creativity.
يَعرِضُ المَهرَجانُ أَفلاماً مِن جَميعِ أَنحاء العالَم.
— The festival presents films from all over the world.
In academic settings, students and professors 'present' their research. This is a formal use of the verb. A student might say, 'أُريدُ أَن أَعرضَ بَحثي' (I want to present my research). Here, it carries the weight of academic rigor and structured delivery. It is also used in the context of 'proposing' marriage in some formal settings, though 'ya-khṭub' is more specific. However, one might 'present' a proposal (يَعرِض طَلباً) in various life situations.
عَرَضَ الطالِبُ مَشروعَ التَّخَرُّجِ أَمامَ اللَّجنَةِ.
— The student presented his graduation project before the committee.
- Digital Space
- On websites, 'يَعرِض' is used for 'viewing' or 'displaying' content. 'عرض الكل' (View all) is a common button label.
Finally, in legal or official proceedings, you will hear it when someone 'presents' a case or 'presents' evidence. 'يَعرِضُ القَضِيَّةَ' (He presents the case). This usage is very common in TV dramas about lawyers or in actual news coverage of court cases. It emphasizes the verb's role in the formal disclosure of information. Understanding these varied contexts helps the learner see يَعرِض not just as a word, but as a versatile tool for social and professional navigation.
يَعرِضُ المَوقِعُ الإِلِكترونيُّ آخِرَ الأَخبارِ.
— The website displays the latest news.
Learners of Arabic often encounter several pitfalls when using the verb يَعرِض. The most frequent error is confusing it with other verbs that mean 'to show' or 'to present'. For instance, يُري (yuri) means 'to show' in a simple sense (like showing someone a photo on your phone), whereas يَعرِض implies a more formal display or an offer. Using يُري when you mean to 'present a project' sounds too informal and slightly incorrect in a professional context.
- Mistake 1: Preposition Confusion
- Many learners forget to use 'عَلى' (ala) when offering something to a person. They might say 'عَرَضتُهُ' (I offered it) but forget 'عَلَيهِ' (to him). Correct: عَرَضتُ المساعدةَ عَلَيهِ.
- Mistake 2: Confusing with 'يُقدّم' (yuqaddim)
- While both can mean 'to present', 'yuqaddim' is often used for 'submitting' or 'introducing' people. 'Ya'riḍ' is more about 'displaying' or 'offering for consideration'.
خَطأ: عَرَضتُ صَديقي لِلمُدير. (Incorrect for 'introduced')
صَح: قَدَّمتُ صَديقي لِلمُدير. (Correct: I introduced my friend to the manager)
Another common mistake is related to the conjugation. Because the root ʿ-r-ḍ is so common, learners sometimes confuse Form I (يَعرِض - to present) with Form IV (يُعرِض - to turn away/ignore). Note the difference in the first vowel: يَــعرِض (ya'riḍu - present) vs يُــعرِض (yu'riḍu - ignore). This is a high-stakes mistake! If you want to say 'He presents his ideas' but you say 'يُعرِض عن أفكاره', you are actually saying 'He ignores his ideas'.
خَطأ: هُوَ يُعرِضُ المَشروعَ. (He is ignoring the project - if pronounced with 'yu')
صَح: هُوَ يَعرِضُ المَشروعَ. (He is presenting the project)
Learners also struggle with the passive voice. In Arabic, 'is being shown' is يُعرَض (yu'raḍu). Many students try to use the active voice when they should use the passive. For example, 'The movie is showing' should be 'الفِلمُ يُعرَض', not 'الفِلمُ يَعرِض' (which would mean the movie itself is presenting something). This is a common transfer error from English, where 'the movie is showing' uses an active-looking verb for a passive concept.
خَطأ: الكِتابُ يَعرِضُ في المَكتَبَةِ. (The book is presenting in the library)
صَح: الكِتابُ يُعرَضُ في المَكتَبَةِ. (The book is being displayed in the library)
- Mistake 3: Confusing with 'يَتَعَرَّض' (yata'arraḍ)
- This is Form V and means 'to be exposed to'. Learners often use 'ya'riḍ' when they mean 'he was exposed to danger'. Correct: تَعَرَّضَ لِلخَطَرِ.
Finally, there's the confusion with the noun عَرْض (ʿarḍ). While it means 'presentation' or 'offer', it also means 'width'. In some contexts, learners might get confused when they see 'ʿarḍ' in a technical manual or a geometry problem. Context is key: if it's about a person or a shop, it's 'offer'; if it's about a rectangle, it's 'width'. Avoiding these mistakes will make your Arabic sound much more natural and precise.
نَصيحَة: اِستَخدِم 'يَعرِض' عِندَما تُريدُ 'إِظهار' شَيءٍ لِلآخَرينَ لِيَرَوهُ أَو يُفَكِّروا فيهِ.
— Advice: Use 'ya'riḍ' when you want to 'show' something to others for them to see or think about.
To truly master يَعرِض, it is helpful to compare it with its synonyms and related verbs. Arabic is a language of precision, and choosing the right 'showing' verb depends on the context. The most common synonym is يُقدّم (yuqaddim), which means 'to present' or 'to submit'. While often interchangeable, yuqaddim is more common for submitting applications, introducing people, or presenting a gift. Ya'riḍ leans more towards 'displaying' or 'offering for consideration'.
- يُظهِر (yuẓhir)
- To make something visible or to reveal something hidden. It is more about 'showing' a feeling or a physical object.
- يُبَيِّن (yubayyin)
- To clarify or demonstrate. Use this when you are explaining how something works or making a point clear.
- يُري (yuri)
- The simplest form of 'to show'. 'Show me your photo' (أرِني صورتك).
يُقدِّمُ الطالِبُ طَلَباً، لَكِنَّهُ يَعرِضُ فِكرَتَهُ.
— The student submits an application, but he presents his idea.
Another interesting comparison is with يَكشِف (yakshif), which means 'to reveal' or 'to uncover'. While ya'riḍ is a deliberate act of presentation, yakshif often implies revealing something that was previously unknown or secret. For example, a journalist 'reveals' a scandal (يَكشِف فَضيحة), but a merchant 'presents' his goods (يَعرِض بضائعه). The intentionality is different.
يُظهِرُ الرَّجُلُ شَجاعَتَهُ في المَواقِفِ الصَّعبَةِ.
— The man shows (reveals/manifests) his courage in difficult situations.
We should also consider يَطرَح (yaṭraḥ), which literally means 'to throw' but is used idiomatically to mean 'to pose' or 'to bring up' a topic. You might 'yaṭraḥ' a question (يَطرَح سُؤالاً) or 'yaṭraḥ' an idea for discussion. This is very close to ya'riḍ when used for ideas, but yaṭraḥ feels more like 'throwing it onto the table' for debate, while ya'riḍ feels like a more formal 'presentation'.
يَطرَحُ المُديرُ مَوضوعاً لِلنِّقاشِ.
— The manager brings up (poses) a topic for discussion.
- يُعلِن (yu'lin)
- To announce or advertise. If you 'present' an offer in a newspaper, you are 'announcing' it.
Lastly, look at يُبدي (yubdi), which means 'to express' or 'to show' an opinion or feeling. 'He expressed his opinion' (أَبدى رَأيَهُ). This is more internal than ya'riḍ. You 'present' a physical plan, but you 'express' your feelings about it. Understanding these subtle boundaries between 'showing', 'presenting', 'revealing', and 'expressing' is what elevates your Arabic from basic to sophisticated.
يُبدي المُواطِنونَ رَأيَهُم في القانُونِ الجَديدِ.
— The citizens express their opinion on the new law.
How Formal Is It?
""
""
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
Ejemplos por nivel
الرَّجُلُ يَعرِضُ السَّيّارَةَ.
The man is showing the car.
Simple Subject + Verb + Object structure.
أَنا أَعرضُ المُساعَدَةَ.
I offer help.
First person singular present tense.
المَحَلُّ يَعرِضُ مَلابِسَ جَميلَةً.
The shop displays beautiful clothes.
The object 'clothes' is in the accusative case.
هَل تَعرضُ الكِتابَ؟
Are you showing the book?
Question form using 'hal'.
هُوَ يَعرِضُ صُوَرَهُ.
He is showing his photos.
Possessive suffix '-hu' (his) attached to 'suwar' (photos).
البائِعُ يَعرِضُ الفاكِهَةَ.
The seller displays the fruit.
Present tense verb for a singular male subject.
نَحنُ نَعرِضُ الطَّعامَ.
We are offering the food.
First person plural 'nahnu'.
هِيَ تَعرِضُ لُعبَتَها.
She is showing her toy.
Third person feminine singular 'hiya'.
عَرَضَ عَلَيَّ المُديرُ وَظيفَةً.
The manager offered me a job.
Use of 'ala' + pronoun for 'to me'.
السِّينَما تَعرِضُ فِلماً جَديداً.
The cinema is showing a new movie.
Feminine verb 'ta'riḍu' because 'cinema' is feminine in Arabic.
يَعرِضُ المَتحَفُ تماثيلَ قَديمَةً.
The museum displays old statues.
Plural object 'tamathil' (statues).
سَأَعرِضُ فِكرَتي في الاِجتِماعِ.
I will present my idea in the meeting.
Future prefix 'sa-' attached to the verb.
عَرَضَ التّاجِرُ سِعراً جَيِّداً.
The merchant offered a good price.
Past tense 'araḍa'.
هَل عَرَضتَ عَليهِ المساعدة؟
Did you offer him help?
Past tense second person 'araḍta'.
يَعرِضُ المَعرِضُ كُتُباً كَثيرَةً.
The exhibition displays many books.
Note the relationship between the verb 'ya'riḍu' and the noun 'ma'riḍ'.
تَعرِضُ القَناةُ بَرنامَجاً عَنِ السَّفَرِ.
The channel is showing a program about travel.
Preposition 'an' (about) used after the object.
يُعرَضُ هَذا المُنتَجُ في كُلِّ مَكانٍ.
This product is being displayed everywhere.
Passive voice 'yu'raḍu'.
عَرَضَ الباحِثُ نَتائِجَ التَّجرِبَةِ.
The researcher presented the results of the experiment.
Genitive construction (Idafa) 'nata'ij al-tajriba'.
يَعرِضُ التَّلفازُ تَقاريرَ إِخبارِيَّةً.
The television presents news reports.
Broken plural 'taqarir' (reports).
عَرَضتُ المَوضوعَ لِلنِّقاشِ.
I presented the topic for discussion.
Preposition 'li-' (for) used with 'niqash'.
يَعرِضُ المَوقِعُ خَصماً لِلمُشتَرِكينَ.
The website offers a discount for subscribers.
Dative 'li-' used for 'for the subscribers'.
عَرَضَ عَلَينا خِطَّةً بَديلَةً.
He offered us an alternative plan.
Adjective 'badila' (alternative) follows the noun.
تَعرِضُ الشَّرِكَةُ خِدْماتِها الجَديدَةَ.
The company is presenting its new services.
Plural 'khidamat' (services) with feminine singular adjective 'jadida'.
يَعرِضُ الفَنّانُ أَعْمالَهُ في غاليري.
The artist is displaying his works in a gallery.
Plural 'a'mal' (works/deeds).
يَعرِضُ الكاتِبُ حُجَجاً قَوِيَّةً في مَقالِهِ.
The writer presents strong arguments in his article.
Plural 'hujaj' (arguments).
يَجِبُ أَن نَعرِضَ القَضِيَّةَ بِشَكلٍ واضِحٍ.
We must present the case clearly.
Subjunctive mood after 'an'.
عَرَضَ المُهَندِسُ التَّصاميمَ الأَوَّلِيَّةَ.
The engineer presented the initial designs.
Adjective 'awwaliyya' (initial).
تَعرِضُ الدِّراسَةُ العَلاقَةَ بَينَ التَّلوثِ وَالصِّحَّةِ.
The study presents the relationship between pollution and health.
Abstract subject 'al-dirasa' (the study).
لا تُعرِض عَن نَصيحَةِ والِدَيكَ.
Do not ignore your parents' advice.
This is Form IV (ignore), used here to show contrast.
يَعرِضُ المُؤتَمَرُ آخِرَ الاِبتِكاراتِ التِّقنِيَّةِ.
The conference presents the latest technical innovations.
Superlative construction 'akhir al-ibtikarat'.
عَرَضَ المَسؤولُ تَقريراً مُفَصَّلاً.
The official presented a detailed report.
Adjective 'mufassal' (detailed).
تَعرِضُ المَجَلَّةُ وِجهاتِ نَظَرٍ مُختَلِفَةً.
The magazine presents different points of view.
Compound noun 'wijhat nazar' (points of view).
يَعرِضُ الفَيلَسوفُ نَظَرِيَّتَهُ حَولَ الوُجودِ.
The philosopher presents his theory on existence.
Highly abstract context.
عَرَضَ التَّقريرُ الحُقوقيُّ اِنتِهاكاتٍ جَسيمَةً.
The human rights report presented grave violations.
Formal/Legal vocabulary.
يَعرِضُ النَّصُّ الأَدَبيُّ صِراعاً نَفسِيّاً عَميقاً.
The literary text presents a deep psychological conflict.
Literary analysis context.
عَرَضَ المُحامي الأَدِلَّةَ الدّامِغَةَ أَمامَ المَحكَمَةِ.
The lawyer presented the irrefutable evidence before the court.
Adjective 'damigha' (irrefutable/conclusive).
يَعرِضُ البَرنامَجُ الاِنتِخابيُّ حُلولاً لِلأَزمَةِ.
The electoral program presents solutions to the crisis.
Political discourse.
عَرَضَ العالِمُ فَرَضِيَّةً ثَورِيَّةً في عِلمِ الفِزياءِ.
The scientist presented a revolutionary hypothesis in physics.
Scientific context.
تَعرِضُ الرِّوايَةُ تَفاصيلَ الحَياةِ في القَرنِ التّاسِعِ عَشَرَ.
The novel presents the details of life in the 19th century.
Historical/Literary context.
يَعرِضُ الاِقتصادِيُّ مَخاطِرَ التَّضَخُّمِ.
The economist presents the risks of inflation.
Economic terminology.
يَعرِضُ المَخطوطُ القَديمُ رُؤيَةً صوفِيَّةً لِلكَونِ.
The ancient manuscript presents a Sufi vision of the universe.
Archaic/Theological context.
عَرَضَ الباحِثُ المَعضِلَةَ الأَخلاقِيَّةَ لِلذَّكاءِ الاِصطِناعيِّ.
The researcher presented the ethical dilemma of artificial intelligence.
Modern philosophical/Technical discourse.
تَعرِضُ الدِّبلوماسِيَّةُ الدَّولِيَّةُ مُبادَرَةً لِلسَّلامِ.
International diplomacy presents a peace initiative.
Diplomatic terminology.
يَعرِضُ النّاقِدُ التَّفكيكيُّ تَناقُضاتِ النَّصِّ.
The deconstructionist critic presents the contradictions of the text.
High-level literary theory.
عَرَضَ المَقالُ الاِفتِتاحيُّ رُؤيَةً شُمولِيَّةً لِلإِصلاحِ.
The editorial presented a holistic vision for reform.
Journalistic/Political high register.
يَعرِضُ الفِكرُ المَعاصِرُ تَحَدِّياتِ العَولَمَةِ.
Contemporary thought presents the challenges of globalization.
Sociological/Philosophical context.
عَرَضَ الفَقيهُ الآراءَ المُختَلِفَةَ في المَسأَلَةِ.
The jurist presented the different opinions on the matter.
Islamic jurisprudence (Fiqh) context.
تَعرِضُ السِّيرَةُ الذّاتِيَّةُ مَحَطّاتٍ فارِقَةً في حَياتِهِ.
The autobiography presents pivotal milestones in his life.
Literary/Biographical context.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
يُعرَضُ الآن (Now showing)
عَرَضَ عَلَيَّ (He offered me)
مَعرِضُ الكِتابِ (Book fair)
عَرْضٌ خاصٌّ (Special offer)
عَرْضٌ وَطَلَبٌ (Supply and demand)
يَعرِضُ نَفسَهُ لِلخَطَرِ (He exposes himself to danger)
عَرْضُ أَزياءٍ (Fashion show)
عَرْضٌ تَقْديميٌّ (Presentation/Slideshow)
عَرْضٌ مُغْرٍ (Tempting offer)
قاعَةُ العَرْضِ (Showroom/Gallery)
Se confunde a menudo con
Modismos y expresiones
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Fácil de confundir
Patrones de oraciones
Cómo usarlo
Standard for showing movies and news.
Very common for sales and discounts.
Standard for presenting plans and results.
- Using 'ya'riḍ' to introduce people (use 'yuqaddim' instead).
- Forgetting the preposition 'ala' when offering to someone.
- Confusing 'ya'riḍu' (present) with 'yu'riḍu' (ignore).
- Using the active voice for movies when the passive 'yu'raḍu' is more natural.
- Confusing 'Arḍ' (offer) with 'Arḍ' (land/earth - different spelling in Arabic: أرض vs عرض).
Consejos
Preposition 'ala'
Always use 'ala' when offering something to a person. It connects the offer to the recipient.
Related Noun
Learn 'Ma'riḍ' (exhibition) alongside the verb. They are used together very often.
The Kasra
Make sure to put a kasra (i) on the 'r' in the present tense: ya'riḍu.
Business Arabic
Use 'ya'riḍ' when you want to sound professional during a presentation.
TV Schedules
Look for this verb in TV guides to know what programs are showing.
Special Offers
Look for the word 'Arḍ' on signs to find sales and discounts.
Hospitality
Offering help is 'araḍa al-musa'ada'. It's a very polite phrase to use.
Don't Ignore!
Be careful with 'yu'riḍu' (Form IV). It means the opposite: to ignore.
Passive Voice
Use 'yu'raḍu' for things that are shown by others, like artifacts in a museum.
Conversation
Ask 'Matha ya'riḍ al-yawm?' to find out what's happening or showing today.
Memorízalo
Origen de la palabra
Semitic root ʿ-r-ḍ.
Contexto cultural
Arabic TV channels use 'yu'raḍ' extensively for program schedules.
Negotiation often starts with a 'ʿarḍ' (offer) from the seller.
Offering help or food is a core value; 'ya'riḍ' is the verb for this polite offer.
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"ماذا يَعرِضُ التِّلفازُ اللَّيلَةَ؟ (What is on TV tonight?)"
"هَل يُمكِنُكَ أَن تَعرضَ عَلَيَّ المَشروعَ؟ (Can you present the project to me?)"
"أَيُّ مَعرِضٍ سَتَزورُ هَذا الأُسبوع؟ (Which exhibition will you visit this week?)"
"هَل عَرَضَ عَلَيكَ أَحَدٌ المُساعَدَةَ؟ (Did anyone offer you help?)"
"ما هُوَ أَفضَلُ عَرْضٍ وَجَدتَهُ في السُّوقِ؟ (What is the best offer you found in the market?)"
Temas para diario
اُكتُب عَن مَعرِضٍ زُرتَهُ مُؤَخَّراً. (Write about an exhibition you visited recently.)
عَرَضَ عَلَيكَ صَديقُكَ فِكرَةً جَديدَةً، ماذا فَعَلتَ؟ (Your friend offered you a new idea, what did you do?)
صِف كَيفَ يَعرِضُ التُّجّارُ بَضائِعَهُم في بَلَدِكَ. (Describe how merchants display their goods in your country.)
هَل تُفَضِّلُ أَن تَعرضَ أَفكارَكَ أَمامَ النّاسِ؟ لِماذا؟ (Do you prefer to present your ideas before people? Why?)
اُكتُب عَن فِلمٍ يُعرَضُ الآن في السِّينَما. (Write about a film currently showing in the cinema.)
Preguntas frecuentes
10 preguntas'Ya'riḍ' is more formal and implies a presentation or an offer, while 'yuri' is simply letting someone see something.
You say 'عَرَضتُ عَلَيهِ المُساعَدَةَ' (Araḍtu 'alayhi al-musa'ada).
It can mean both! Context is key. In geometry, it's width; in a shop, it's an offer.
Yes, it is the standard verb for showing movies in a cinema or on TV.
The past tense is 'عَرَضَ' (araḍa).
No, 'yuqaddim' is better for introducing people. 'Ya'riḍ' is for things or ideas.
It is the passive form, meaning 'is being shown' or 'is being displayed'.
'Ya'riḍ' focuses on the display/offer, while 'yuqaddim' focuses on the act of giving or submitting.
It is a noun of place meaning 'exhibition', 'fair', or 'showroom'.
You say 'يُعرَضُ قَريباً' (Yu'raḍu qariban).
Ponte a prueba 89 preguntas
/ 89 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'ya'riḍ' is a versatile A2-level word essential for describing the act of showing or offering something, whether it's a physical product in a shop, a movie in a cinema, or an abstract idea in a professional meeting.
- Core meaning: To present, offer, or display.
- Commonly used in shopping, business, and media.
- Requires the preposition 'ala' when offering to someone.
- Distinguish from Form IV (yu'riḍu) which means to ignore.
Preposition 'ala'
Always use 'ala' when offering something to a person. It connects the offer to the recipient.
Related Noun
Learn 'Ma'riḍ' (exhibition) alongside the verb. They are used together very often.
The Kasra
Make sure to put a kasra (i) on the 'r' in the present tense: ya'riḍu.
Business Arabic
Use 'ya'riḍ' when you want to sound professional during a presentation.
Contenido relacionado
Más palabras de business
عادلاً
B1Significa actuar de una manera que es honesta, correcta y sin prejuicios.
عاجز
B1Describe a alguien o algo que carece de la fuerza o la capacidad para hacer algo.
إعلانات
A2Anuncios públicos o mensajes en medios para captar la atención de posibles compradores.
إعلاني
B1Esta palabra se refiere a todo lo relacionado con la publicidad, como anuncios o material promocional.
عالج
A2Se usa para manejar un problema, abordar un asunto o proporcionar atención médica.
أعلن
A2Decirle a la gente información, a menudo de forma oficial o pública.
عالي الجودة
B1Significa que algo es de muy buena calidad, mejor que el promedio.
عامةً
B1Este adverbio significa que algo sucede la mayoría de las veces o es verdad en la mayoría de las situaciones.
عامَةً
B1Generalmente significa en la mayoría de los casos o para la mayoría de las personas.
أعمال
B1Esto se refiere al trabajo que hacen las personas, como un empleo o actividades comerciales.