يَعْزِل
يَعْزِل en 30 segundos
- To insulate against heat, sound, or electricity using specific materials.
- To isolate a person or object from its surroundings for protection or study.
- To formally dismiss or remove a person from a political or administrative office.
- To set something aside or separate it from a group or mixture.
The Arabic verb يَعْزِل (ya'zil), stemming from the root ع-ز-ل (ʿ-z-l), is a versatile and essential term in both technical and social contexts. At its core, the word conveys the act of setting something apart, separating it from its surroundings, or creating a barrier. In the modern world, this is most frequently encountered in the context of insulation—whether that be thermal, acoustic, or electrical. When a builder says they are going to 'ya'zil' a room, they are referring to the application of materials that prevent heat from escaping or noise from entering. This technical application is vital in architecture and engineering, where 'al-ʿazl' (the gerund) is a standard phase of construction.
- Technical Application
- In engineering, it refers to the process of preventing the transfer of energy. For example, 'يعزل الأسلاك' means to insulate wires to prevent electrical shocks or short circuits.
المهندس يَعْزِل السقف حرارياً لتوفير الطاقة في الشتاء والصيف.
(The engineer is insulating the roof thermally to save energy in winter and summer.)
Beyond the physical and technical, يَعْزِل carries a heavy social and political weight. To 'ya'zil' a person can mean to isolate them socially or to sequester them from a group. In history and law, the term is used for the dismissal or removal of an official from their position. If a king or a parliament 'ya'zil' a minister, they are stripping them of their authority and separating them from their office. This sense of 'removal' is crucial for students of Arabic history and political science. It implies a forced separation from power, contrasting with 'istiqala' (resignation), which is voluntary.
- Social Context
- To isolate someone socially, often used in psychology or sociology to describe the act of marginalization or quarantine.
In a medical context, يَعْزِل is the primary verb for 'to quarantine' or 'to isolate' a patient. During the pandemic, this word was used daily in news broadcasts across the Arab world. 'يعزل المريض' (He isolates the patient) became a standard phrase to describe the protocol of preventing the spread of infection. Thus, the word bridges the gap between the physical protection of a building, the political removal of a leader, and the medical necessity of protecting public health. Understanding this word requires recognizing that its common thread is always 'separation for a specific purpose'.
قرر الطبيب أن يَعْزِل المصابين بالفيروس في غرف خاصة.
(The doctor decided to isolate those infected with the virus in private rooms.)
Using يَعْزِل correctly requires attention to the object being separated. As a Form I verb (عَزَلَ - يَعْزِلُ), it usually takes a direct object (the thing being isolated) and often a prepositional phrase starting with عن (from) to indicate what it is being separated from. For instance, 'يعزل نفسه عن العالم' (He isolates himself from the world). This structure is the most common way to express social withdrawal or physical separation. However, in technical contexts, the preposition might be replaced by an adverbial noun like 'حرارياً' (thermally) or 'صوتياً' (acoustically).
- Grammar Note
- The verb follows the pattern of 'fa'ala - yaf'ilu'. The past tense is 'ʿazala' and the present is 'ya'zil'. The command form (imperative) is 'i'zil'.
يجب أن تَعْزِل هذه الأسلاك الكهربائية بشريط لاصق.
(You must insulate these electric wires with adhesive tape.)
When discussing political dismissal, the sentence structure often involves a high authority as the subject. For example, 'عزل البرلمانُ الوزيرَ' (The parliament dismissed the minister). Here, the verb implies a legal or authoritative action. It is important to distinguish this from 'yastaqeel' (to resign), which is an action taken by the office-holder themselves. If you use يَعْزِل, you are implying that the separation was imposed from the outside. This nuance is vital for B2 learners who are beginning to read Arabic news and political commentary.
استطاع العلماء أن يَعْزِلوا البروتين المسؤول عن المرض.
(The scientists were able to isolate the protein responsible for the disease.)
- Collocation
- 'يعزل تماماً' (To isolate completely) is a common phrase used to describe total disconnection from surroundings.
Finally, in everyday informal language, you might hear the word used for 'moving house' or 'packing up' in some Levantine or Egyptian dialects (though 'ya'zil' specifically refers to the act of separating oneself from the old house). However, for Modern Standard Arabic (MSA), focus on the 'separation' and 'insulation' meanings. When practicing, try to construct sentences that involve physical barriers, such as walls, glass, or protective clothing. This will help solidify the 'insulation' aspect of the definition, which is a key B2 vocabulary requirement.
هذا الزجاج المزدوج يَعْزِل الضوضاء الخارجية بفعالية.
(This double glass effectively isolates/insulates the external noise.)
In the contemporary Arab world, يَعْزِل is a staple of news broadcasts, scientific journals, and construction sites. If you are watching Al Jazeera or Al Arabiya, you will frequently hear this verb in the context of political upheavals. News anchors often report on the 'ʿazl' (dismissal) of a president or a high-ranking general. This usage highlights the verb's association with power dynamics and legal procedures. It is a formal, decisive word that conveys a significant shift in status or authority.
- Media Usage
- Common in headlines like 'تم عزل المسؤول من منصبه' (The official was removed from his post).
القاضي يَعْزِل المتهم عن بقية السجناء لحمايته.
(The judge isolates the accused from the rest of the prisoners for his protection.)
In the realm of science and technology, يَعْزِل is indispensable. You will find it in textbooks explaining how electricity works, where insulating materials are described as things that 'ta'zil' the flow of electrons. In biology, researchers 'ya'ziloona' (isolate) bacteria or viruses to study them. This scientific register is very common in academic Arabic, and mastering it allows you to engage with technical literature and professional discussions in fields like medicine, chemistry, and environmental science.
نستخدم الصوف الصخري لأنه يَعْزِل الحرارة بشكل ممتاز.
(We use rock wool because it insulates heat excellently.)
- Scientific Context
- Used to describe the extraction of a pure substance from a mixture, such as isolating DNA.
Lastly, you will encounter this word in social and psychological discussions. Arab intellectuals and writers often use يَعْزِل to describe the isolation of modern individuals or the 'ʿuzla' (solitude) of the artist. In this context, it takes on a more philosophical tone. Whether it is a building being insulated from the cold, a politician being removed from power, or a person retreating into their own world, 'ya'zil' is the verb that captures that fundamental act of drawing a line and creating a separate space.
التكنولوجيا الحديثة قد تَعْزِل الإنسان عن مجتمعه الحقيقي.
(Modern technology may isolate humans from their real society.)
One of the most frequent mistakes learners make with يَعْزِل is confusing it with the Form VIII reflexive verb يَعْتَزِل (ya'tazil). While they share the same root, their meanings are distinct. 'Ya'zil' is transitive, meaning you do it to something or someone else (e.g., you isolate a patient). 'Ya'tazil', on the other hand, is usually intransitive or refers to retiring or withdrawing oneself voluntarily (e.g., 'يعتزل اللاعب' - the player retires). Using 'ya'zil' when you mean 'to retire' can lead to confusion, as it sounds like the person was forcibly removed rather than choosing to step down.
- Confusing Form I and Form VIII
- يعزل (ya'zil): To isolate someone else.
يعتزل (ya'tazil): To withdraw oneself (e.g., retire).
خطأ: عَزَلَ الفنانُ الفن. (Wrong: The artist isolated art.)
صواب: اعْتَزَلَ الفنانُ الفن. (Correct: The artist retired from art.)
Another common error involves the preposition. Many students forget to use عن (from) when expressing separation from a specific thing. For example, saying 'يعزل المريض الغرفة' (He isolates the patient the room) is grammatically incomplete. You must say 'يعزل المريض في الغرفة' (isolates him in the room) or 'يعزله عن الآخرين' (isolates him from others). The preposition provides the necessary context for the direction and nature of the separation.
يعزل العاملُ السطحَ بـمادة القطران.
(The worker insulates the roof with tar.)
- Translation Trap
- Don't confuse 'يعزل' with 'يفصل' (yafsil). While both mean 'separate', 'yafsil' is more general, like separating two papers, while 'ya'zil' implies creating a barrier or total isolation.
Lastly, be careful with the passive voice. In news reports, you will often see 'عُزِلَ' (uzila - was dismissed). Students sometimes misread this as the active 'ʿazala'. Pay close attention to the short vowels (harakat). 'ʿAzala' means he dismissed someone, while 'ʿuzila' means he was dismissed. In the context of B2 reading comprehension, this distinction is the difference between identifying the perpetrator of an action and the victim of it.
Arabic is rich with verbs describing separation, and choosing the right one for the right context is a hallmark of advanced proficiency. While يَعْزِل focuses on creating a barrier or isolating for protection/dismissal, other words like يَفْصِل (yafsil) and يُبْعِد (yub'id) offer different shades of meaning. Yafsil is the most general term for 'to separate' or 'to disconnect', such as disconnecting a phone line or separating two fighting children. It doesn't necessarily imply insulation or total isolation.
- Comparison: Ya'zil vs. Yafsil
- Ya'zil: Implies a barrier, protection, or removal from office (e.g., insulation).
Yafsil: Implies dividing something into parts or breaking a connection.
المدير يَفْصِل الموظف. (The manager fires the employee - general term).
الملك يَعْزِل الوزير. (The King dismisses the minister - formal/authoritative).
Another alternative is يَحْجُر (yahjur), which specifically refers to medical quarantine or legal restriction. While 'ya'zil' can be used for quarantine, 'yahjur' (as in 'al-hajr al-sihhi') is the more technical term for medical isolation. For B2 learners, using 'yahjur' in a medical essay shows a higher level of precision. Similarly, يُقْصِي (yuqsi) means 'to exclude' or 'to sideline', often used in sports or politics to describe someone being pushed out of a competition or a group.
بدلاً من يَعْزِل، يمكننا استخدام يُطَوِّق (to surround/encircle) إذا كان الهدف هو الحصار.
- Nuance Table
- - عزل: Insulate / Dismiss / Isolate.
- نَحَّى: To push aside / To depose (similar to dismiss).
- طرد: To kick out / To expel (more aggressive than 'ya'zil').
In summary, while يَعْزِل is your 'go-to' word for insulation and formal dismissal, always consider if the situation requires the generality of 'yafsil', the medical specificity of 'yahjur', or the exclusionary tone of 'yuqsi'. Mastering these distinctions will allow you to describe complex social and technical scenarios with the nuance expected of an upper-intermediate speaker.
How Formal Is It?
Dato curioso
The word 'Azimuth' in English actually comes from the Arabic 'al-sumut', but the root 'A-Z-L' appears in many classical poems to describe a knight who is 'a'zal' (unarmed), which later evolved to mean anyone separated from their tools or power.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'ayn' as a simple 'a' or 'g'.
- Confusing the 'z' with 's' (ya'sil).
- Making the 'i' too long (ya'zeel).
- Ignoring the short vowels (harakat) and saying 'yazl'.
- Mixing up with 'i'tazala' pronunciation.
Nivel de dificultad
Common in news and technical texts, but requires context to distinguish meanings.
Requires correct preposition use (an/bi) and knowledge of verb forms.
Useful for explaining technical needs or social situations.
Can be confused with 'ya'tazil' or 'yafsil' in fast speech.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Form I Verb Conjugation
عزل / يعزل / اعزل
Passive Voice (Majhul)
عُزِلَ الوزيرُ (The minister was dismissed)
Verbal Noun (Masdar)
العزل (The act of isolating/insulating)
Active Participle (Ism Fa'il)
عازل (Insulator/Insulating)
Passive Participle (Ism Maf'ul)
معزول (Isolated/Insulated)
Ejemplos por nivel
يَعْزِلُ الولدُ ألعابه.
The boy separates his toys.
Simple present tense verb + subject + object.
هو يَعْزِلُ نفسه في الغرفة.
He isolates himself in the room.
Use of 'nafsa-hu' (himself) as an object.
نحن نَعْزِلُ الورق عن البلاستيك.
We separate paper from plastic.
Verb + object + 'an' + object.
يَعْزِلُ الجدارُ الغرفتين.
The wall separates the two rooms.
Dual noun 'al-ghurfatayn' as the object.
الأم تَعْزِلُ الطفل المريض.
The mother isolates the sick child.
Feminine verb form 'ta'zil'.
يَعْزِلُ الرجلُ المالَ.
The man sets aside the money.
Basic verb-subject-object order.
يجب أن نَعْزِلَ هذا.
We must isolate this.
Use of 'yajibu an' + subjunctive verb.
هل تَعْزِلُ الصندوق؟
Are you isolating the box?
Question form with 'hal'.
العامل يَعْزِلُ السقف من المطر.
The worker insulates the roof from the rain.
Technical use for protection.
يَعْزِلُ هذا الجاكيت البردَ.
This jacket isolates/keeps out the cold.
Verb used for clothing protection.
يَعْزِلُ الطبيبُ المريضَ عن الناس.
The doctor isolates the patient from people.
Preposition 'an' (from).
نحن نَعْزِلُ الأسلاك الكهربائية.
We are insulating the electric wires.
Plural present tense.
يَعْزِلُ هذا الزجاجُ الصوتَ.
This glass isolates the sound.
Subject is an inanimate object.
عَزَلَ المهندسُ البيتَ حرارياً.
The engineer insulated the house thermally.
Past tense 'azala'.
يَعْزِلُ الفريقُ اللاعبَ المصاب.
The team isolates the injured player.
Social/Physical isolation in sports.
لا تَعْزِلْ نفسك عن أصدقائك.
Don't isolate yourself from your friends.
Negative imperative 'la ta'zil'.
تم عزل الوزير من منصبه أمس.
The minister was dismissed from his post yesterday.
Passive construction 'tamma 'azl'.
يَعْزِلُ هذا النظامُ الملفاتِ المصابةَ بالفيروس.
This system isolates files infected with the virus.
Technological/Software context.
يجب أن نَعْزِلَ الضجيجَ في المكتب.
We must isolate the noise in the office.
Abstract object 'al-dajeej' (noise).
يَعْزِلُ الباحثُ العينةَ في المختبر.
The researcher isolates the sample in the lab.
Scientific/Laboratory context.
عَزَلَتِ الحكومةُ المنطقةَ بسبب الوباء.
The government isolated the area due to the epidemic.
Feminine past tense 'azalat'.
يَعْزِلُ هذا الطلاءُ الرطوبةَ تماماً.
This paint isolates the moisture completely.
Use of 'tamaman' (completely).
قرر المدير أن يَعْزِلَ الموظفَ عن المشروع.
The manager decided to isolate the employee from the project.
Professional/Organizational context.
يَعْزِلُ السورُ الحديقةَ عن الشارع.
The fence isolates the garden from the street.
Spatial separation.
تَعْزِلُ الموادُ العازلةُ الحرارةَ بكفاءة عالية.
Insulating materials isolate heat with high efficiency.
Use of 'kifa'a' (efficiency).
يَعْزِلُ القاضي الشاهدَ لضمان نزاهة المحاكمة.
The judge isolates the witness to ensure the integrity of the trial.
Legal context.
يَعْزِلُ العلماءُ الجينَ المسؤولَ عن النمو.
Scientists isolate the gene responsible for growth.
Advanced biology context.
عَزَلَ الملكُ الوالي بسبب فساده.
The King dismissed the governor because of his corruption.
Historical/Political context.
يَعْزِلُ هذا التصميمُ المبنى عن الهزات الأرضية.
This design isolates the building from earthquakes.
Engineering context (Seismic isolation).
يَعْزِلُ المجتمعُ أحياناً الفقراءَ في أحياء بعيدة.
Society sometimes isolates the poor in distant neighborhoods.
Sociological context.
يَعْزِلُ هذا الفلترُ الشوائبَ من الماء.
This filter isolates impurities from the water.
Technical/Environmental context.
يجب عزل الأسلاك قبل بدء الإصلاح.
The wires must be insulated before starting the repair.
Passive meaning with verbal noun 'azl'.
يَعْزِلُ الفيلسوفُ فكرتَهُ عن المؤثرات الخارجية.
The philosopher isolates his idea from external influences.
Philosophical/Abstract context.
تَعْزِلُ هذه السياسةُ الدولةَ عن الاقتصاد العالمي.
This policy isolates the state from the global economy.
Geopolitical context.
يَعْزِلُ الكاتبُ نفسه في القرية ليتم روايته.
The writer isolates himself in the village to finish his novel.
Literary context.
يَعْزِلُ المختبرُ السلالةَ الجديدةَ من البكتيريا.
The lab isolates the new strain of bacteria.
Advanced microbiology.
عَزَلَ البرلمانُ الرئيسَ بعد تحقيقات طويلة.
The parliament removed the president after long investigations.
Constitutional law context.
يَعْزِلُ الغلافُ الجويُّ الأرضَ عن الإشعاعات الضارة.
The atmosphere isolates/shields the Earth from harmful radiation.
Atmospheric science context.
يَعْزِلُ هذا النظامُ الأمنيُّ الشبكةَ عن الاختراقات.
This security system isolates the network from breaches.
Cybersecurity context.
يَعْزِلُ الزهدُ الإنسانَ عن ملذات الدنيا.
Asceticism isolates a person from the pleasures of the world.
Spiritual/Theological context.
يَعْزِلُ النصُّ الأدبيُّ القارئَ في عالمٍ موازٍ.
The literary text isolates the reader in a parallel world.
Metaphorical/Aesthetic context.
عَزَلَ القائدُ العسكريُّ المنطقةَ عزلًا تامًا.
The military commander isolated the area completely (total blockade).
Absolute object (Maf'ul Mutlaq) for emphasis.
يَعْزِلُ التحليلُ النفسيُّ العقدَ الدفينةَ في اللاوعي.
Psychoanalysis isolates the deep-seated complexes in the unconscious.
Psychological terminology.
تَعْزِلُ هذه المادةُ الموصلةُ الفائقةُ الطاقةَ دون فقدان.
This superconducting material isolates energy without loss.
Advanced physics context.
يَعْزِلُ القضاءُ المستقلُّ السلطةَ القضائيةَ عن التجاذبات السياسية.
Independent judiciary isolates the judicial power from political tug-of-war.
Political science/Legal theory.
يَعْزِلُ الصمتُ المطبقُ المكانَ عن صخب الحياة.
The absolute silence isolates the place from the hustle of life.
Poetic/Descriptive style.
عَزَلَ التاريخُ هذه الحضارةَ عن مسار التطور البشري.
History isolated this civilization from the path of human development.
Historical/Anthropological context.
يَعْزِلُ البروتوكولُ الدبلوماسيُّ الوفدَ عن أي اتصالات غير رسمية.
Diplomatic protocol isolates the delegation from any unofficial contacts.
International relations context.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
To retire or withdraw oneself voluntarily.
To separate or disconnect in a general sense.
To cut or sever a connection physically.
Modismos y expresiones
— To isolate oneself in an ivory tower (be out of touch).
يعيش الأكاديمي في برج عاجي.
Literary— To separate the wheat from the chaff (good from bad).
علينا عزل الحنطة عن الزوان في هذا المشروع.
Metaphorical— To purify something (lit. isolate impurities).
هذه التجربة تهدف لعزل الشوائب.
General— An insulating wall (can be metaphorical).
هناك جدار عازل بين الشعب والحكومة.
Political— To separate the bad from the good (classical idiom).
الناقد يعزل الغث من السمين في الرواية.
LiteraryFácil de confundir
Both mean separate.
Yafsil is general; Ya'zil implies a barrier or formal removal.
يفصل الكتابين / يعزل الجدار الصوت.
Same root.
Ya'zil is doing it to someone; Ya'tazil is doing it to oneself (retire).
عزل المدير الموظف / اعتزل اللاعب.
Both used for quarantine.
Yahjur is strictly medical or legal restriction; Ya'zil is broader.
حجر صحي / عزل حراري.
Both mean dismiss.
Yunahhi is 'to push aside'; Ya'zil is 'to strip of office'.
نحى الورقة / عزل الوزير.
Both used in construction.
Yughallif is to wrap; Ya'zil is the purpose (to insulate).
يغلف الهدية / يعزل السطح.
Patrones de oraciones
X يعزل Y
الرجل يعزل الصندوق.
X يعزل Y عن Z
الأم تعزل الطفل عن النار.
تم عزل X من Y
تم عزل المدير من عمله.
X يعزل Y [Adverb]
المهندس يعزل البيت حرارياً.
عزل X عزلًا تامًا
عزل الجيش المدينة عزلًا تامًا.
بمعزل عن X، فإن Y...
بمعزل عن رأيك، فإن القرار صحيح.
يجب أن نعزل X
يجب أن نعزل الأسلاك.
يستخدم X ليعزل Y
يستخدم الفلين ليعزل الصوت.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
High in technical, news, and academic contexts.
-
Using 'ya'zil' for 'retire'.
→
يعتزل (ya'tazil)
Ya'zil is for dismissing others; ya'tazil is for retiring oneself.
-
Saying 'يعزل المريض الآخرين'.
→
يعزل المريض عن الآخرين.
You must use the preposition 'an' (from).
-
Confusing 'ʿazl' with 'ʿazf' (playing music).
→
يعزل (ya'zil) vs يعزف (ya'zif)
The last letter is different. Don't confuse isolation with music!
-
Using 'ya'zil' for simple cutting.
→
يقطع (yaqta')
Ya'zil is for creating a state of isolation, not just cutting a physical object.
-
Mispronouncing 'ayn' as 'alif'.
→
يَعزل (ya'zil) with a throat sound.
Without the 'ayn', the word loses its meaning.
Consejos
Verb Form
This is a Form I verb. Don't confuse it with Form II (ʿazzala) or Form VIII (i'tazala).
Technical Terms
Learn 'ʿazl harari' (thermal insulation) and 'ʿazl sawti' (acoustic insulation) together.
News Context
When you hear 'ʿuzila' on the news, it almost always means a high-ranking official was fired.
The Ayn
Practice the 'ayn' in 'ya'zil'—it should sound distinct from 'yazil'.
The Wall
Imagine the 'Z' in 'ya'zil' is a zigzag wall separating two things.
Solitude
The noun 'ʿuzla' is common in Arabic poetry to describe the beauty of being alone.
Passive Voice
In journalism, the passive 'u'zila' is more common than the active 'ʿazala'.
Lab Use
In biology, use 'ya'zil' for isolating bacteria or DNA.
Home Repair
If you have a leak, you need 'ʿazl ma'i' (waterproofing/insulation).
Ya'zil vs. Yafsil
Remember: Yafsil = disconnect; Ya'zil = protect/isolate.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Ya'zil' as 'Ya-Zill' (The Chill). You insulate your house to 'kill the chill'.
Asociación visual
Imagine a thick wall of glass (a-z-l) separating a noisy street from a quiet library.
Word Web
Desafío
Try to use 'ya'zil' in three different sentences today: one about a building, one about a person, and one about a job.
Origen de la palabra
From the Arabic root (ع-ز-ل) which primarily means to set something aside or to remove it from its place. In classical Arabic, it was used for taking off armor or stepping away from a battle.
Significado original: To set aside or to be unarmed/without armor.
Semitic / Afro-AsiaticContexto cultural
Be careful when using 'ya'zil' for people, as it can imply forced isolation or social shunning.
English speakers might use 'isolate' for people and 'insulate' for things. Arabic uses 'ya'zil' for both, which is a key difference to remember.
Practica en la vida real
Contextos reales
Construction
- عزل حراري
- عزل مائي
- مادة عازلة
- عزل السطح
Politics
- عزل من المنصب
- عزل سياسي
- قرار العزل
- عزل الرئيس
Medicine
- غرفة العزل
- عزل المريض
- عزل صحي
- عزل الفيروس
Science
- عزل العينة
- عزل الجينات
- مادة عازلة للكهرباء
- عزل الشوائب
Social
- عزل نفسه
- عزلة اجتماعية
- في معزل عن الناس
- برج عاجي
Inicios de conversación
"كيف يمكننا أن نَعْزِلَ هذا البيت عن الضوضاء الخارجية؟"
"هل تعتقد أن التكنولوجيا تَعْزِلُ الناس عن بعضهم البعض؟"
"متى يجب على الحكومة أن تَعْزِلَ مسؤولاً من منصبه؟"
"هل تفضل أن تَعْزِلَ نفسك أحياناً لتفكر بهدوء؟"
"ما هي أفضل مادة تَعْزِلُ الحرارة في رأيك؟"
Temas para diario
اكتب عن وقت شعرت فيه أنك تَعْزِلُ نفسك عن الآخرين ولماذا.
ناقش أهمية العزل الحراري في توفير الطاقة وحماية البيئة.
تخيل أنك قاضٍ، ما هي الأسباب التي تجعلك تَعْزِلُ مسؤولاً؟
صف شعورك عندما تكون في غرفة بها عزل صوتي تام.
كيف تَعْزِلُ الأفكار السلبية عن عقلك في حياتك اليومية؟
Preguntas frecuentes
10 preguntasIn some Arabic dialects like Egyptian or Levantine, people use 'ʿazzal' (Form II) to mean moving furniture or moving house. However, in Modern Standard Arabic (MSA), 'ya'zil' means to isolate or insulate.
'Yafsil' means to separate things that were together (like two papers). 'Ya'zil' means to put something in a state of isolation or to apply insulation materials.
You use the active participle 'ʿāzil' as an adjective: 'ʿāzil lil-ṣawt' (عازل للصوت).
Yes, you can say 'ya'zil nafsuhu' (he isolates himself). The noun 'ʿuzla' means solitude or isolation.
Yes, it is the standard word for electrical insulation. Wires are 'معزولة' (ma'zoola - insulated).
The past tense is 'ʿazala' (عَزَلَ).
It can be both. It's formal in politics (dismissing a minister) and technical in engineering (insulating a wall).
Usually 'an' (عن) to mean 'from', or 'bi' (بـ) to mean 'with' (the material used).
Yes, in a scientific context, it can mean to isolate or filter out a specific component from a mixture.
The opposite would be 'yu'ayyin' (to appoint).
Ponte a prueba 180 preguntas
Write a sentence about insulating a house from the cold.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a doctor isolating a patient.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the dismissal of a minister using 'عزل'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why we use 'شريط عازل' for electric wires.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about the benefits of 'عزل حراري'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'عزلة' in a sentence about a writer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the passive voice 'عُزِلَ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a laboratory experiment where you 'isolate' a substance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'ya'zil' and 'yafsil' in two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal headline about a political dismissal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person living in 'total isolation'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a tip for home builders about 'عزل مائي'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ya'zil' to describe a firewall in computers.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about isolating a witness in court.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a thick jacket using the verb 'ya'zil'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the 'ʿazl' of a president from a legal view.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'ya'zil' and 'ya'tazil'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'acoustic insulation' in a studio.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a scientific breakthrough in 'isolating' a gene.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative command: 'Don't isolate yourself'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'ya'zil' correctly.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I isolate the wires' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'thermal insulation' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about a minister being dismissed.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your house's insulation in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of isolation.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'ya'zil' in a sentence about a virus.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't isolate yourself from us'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'ya'zil' and 'yafsil' aloud.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a question about soundproofing a room.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'madda 'azila' you know.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'ʿuzla' and 'ʿazl'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The judge isolated the witness'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss 'political isolation' of a country.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This jacket keeps the cold out'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'ʿazl sawti' for a podcast studio.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'ya'zil' in a scientific context.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Command someone to insulate a pipe.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He was dismissed from his job'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a person living alone in the mountains.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'عزل العامل السطح'. What did he insulate?
Listen to: 'تم عزل الرئيس'. What happened?
Listen to: 'نحتاج مادة عازلة'. What is needed?
Listen to: 'هو يعيش في عزلة'. Is he with people?
Listen to: 'عزل الجينات'. What is the field?
Listen to: 'الزجاج يعزل الصوت'. What does the glass do?
Listen to: 'عزل المريض عن أهله'. Who was separated?
Listen to: 'شريط عازل'. Where is it used?
Listen to: 'قرار العزل'. Is it a law or a hobby?
Listen to: 'عزل حراري'. Is it for heat or water?
Listen to: 'عزلة الكاتب'. Why is he alone?
Listen to: 'عزل الشوائب'. Is the water clean or dirty now?
Listen to: 'عزلت نفسي للدراسة'. What is the person doing?
Listen to: 'عازل للكهرباء'. Is it safe to touch?
Listen to: 'عُزِلَ من منصبه'. Is he still working?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'ya'zil' is essential for describing both physical insulation (like soundproofing) and social or political separation (like isolating a patient or dismissing a minister). Example: 'Ya'zil al-muhandis al-binaya' (The engineer insulates the building).
- To insulate against heat, sound, or electricity using specific materials.
- To isolate a person or object from its surroundings for protection or study.
- To formally dismiss or remove a person from a political or administrative office.
- To set something aside or separate it from a group or mixture.
Verb Form
This is a Form I verb. Don't confuse it with Form II (ʿazzala) or Form VIII (i'tazala).
Technical Terms
Learn 'ʿazl harari' (thermal insulation) and 'ʿazl sawti' (acoustic insulation) together.
News Context
When you hear 'ʿuzila' on the news, it almost always means a high-ranking official was fired.
The Ayn
Practice the 'ayn' in 'ya'zil'—it should sound distinct from 'yazil'.
Ejemplo
قاموا بعزل المنزل جيداً ضد البرد.
Contenido relacionado
Más palabras de home
علبة
A2Una caja o envase pequeño para guardar cosas.
علية
A2Ático; un espacio o habitación dentro del techo de un edificio. 'Subí al ático para buscar fotos antiguas.'
إبريق
A2Un recipiente con asa y pico, utilizado para contener y verter líquidos.
إضاءة
A2La iluminación es la disposición de las luces para iluminar algo.
أغسل
A1Lavo mi ropa en la lavadora. (I wash my clothes in the washing machine.)
أجهزة
B1Son aparatos o máquinas que nos ayudan a hacer tareas específicas en casa, como un refrigerador o una lavadora.
أجرة
A21. El dinero pagado por el alquiler o el transporte. 2. Los honorarios por un servicio.
البيت
A2La casa; el hogar. El lugar donde uno vive.
أنظف
A1La acción de quitar la suciedad para dejar algo ordenado y limpio.
أرضية
A1El suelo o piso de una habitación.