At the A1 level, the verb يَدْعَم (yad'am) is introduced as a basic vocabulary word meaning 'to support' or 'to help'. Beginners learn to use it in very simple, everyday sentences to express positive relationships and assistance. For example, you might learn to say 'I support my friend' (أنا أدعم صديقي) or 'My family supports me' (عائلتي تدعمني). The focus at this stage is on the present tense conjugation for the most common pronouns: أنا (I), هو (he), هي (she), and نحن (we). You will also learn that this verb is used when talking about sports, which is a very common topic for beginners. Saying 'I support the local team' is a great way to practice this verb. The grammatical structure is kept simple: Subject + Verb + Direct Object. There is no need to worry about complex prepositions or abstract metaphorical meanings at this stage. The goal is simply to recognize the word when you hear it in basic conversations and to be able to use it to describe simple acts of backing or helping someone you care about. Teachers often pair it with the verb يساعد (to help) to show how they are similar, even though they have slight differences that will be explored later. By mastering the basic present and past tense forms of يَدْعَم, A1 learners build a foundation for expressing loyalty, assistance, and preference in straightforward Arabic sentences.
At the A2 level, learners expand their understanding of يَدْعَم beyond simple personal relationships. You begin to see how this verb is used in broader social contexts and basic media. The meaning remains 'to support', but the objects of support become more varied. Instead of just supporting a friend, you learn to talk about supporting an idea (فكرة), a project (مشروع), or a decision (قرار). This requires learning how to use the preposition في (in) alongside the verb, as in 'I support you in your decision' (أدعمك في قرارك). At this stage, you also learn the full conjugation of the verb in both the past and present tenses across all pronouns, including the dual forms if your curriculum covers them. Furthermore, A2 learners are introduced to the negative forms, learning to say 'I do not support' (لا أدعم) or 'I did not support' (لم أدعم). The concept of technological support is also introduced here, as it is highly relevant to daily life. You learn to understand phrases like 'This phone supports Arabic' (هذا الهاتف يدعم العربية). The introduction of the verbal noun دعم (support) is also crucial at this level, allowing learners to use the concept as a noun in sentences like 'Thank you for your support' (شكراً على دعمك). This broadens the communicative capability significantly.
At the B1 intermediate level, the usage of يَدْعَم becomes significantly more sophisticated and abstract. Learners are expected to understand and produce this verb in political, economic, and formal contexts. You will frequently encounter it in news articles and broadcasts. The meaning expands to include 'to endorse', 'to back financially', and 'to subsidize'. You learn to read sentences like 'The government supports the prices of basic goods' (الحكومة تدعم أسعار السلع الأساسية) and understand that it means financial subsidy. In political contexts, you use it to describe voting intentions or ideological alignment, such as 'The party supports the new law' (الحزب يدعم القانون الجديد). At this level, learners also focus on derived forms, particularly the active participle داعم (supporter) and the passive participle مدعوم (supported/subsidized). You learn to use these as adjectives and nouns, enriching your descriptive abilities. The syntax becomes more complex, involving relative clauses and conjunctions. For example, 'The manager who supports the project is here' (المدير الذي يدعم المشروع هنا). B1 learners also practice distinguishing يَدْعَم from its synonyms like يساند (to stand by) and يؤيد (to endorse), learning the subtle contextual clues that dictate which verb is most appropriate for a given situation. This level marks the transition from using the word in personal contexts to using it to discuss societal issues.
At the B2 upper-intermediate level, mastery of يَدْعَم involves understanding its nuances in complex argumentation, academic writing, and professional discourse. You are expected to use the verb to articulate well-reasoned opinions and analyze texts. In essays and debates, you use it to talk about evidence supporting a claim, such as 'These statistics support the hypothesis' (هذه الإحصائيات تدعم الفرضية). The vocabulary surrounding the verb becomes more advanced, incorporating adverbs to express the degree of support, like 'strongly supports' (يدعم بقوة) or 'unconditionally supports' (يدعم بلا شروط). You also encounter it in passive voice constructions, understanding sentences like 'The project is supported by the ministry' (المشروع يُدْعَم من قبل الوزارة). At the B2 level, learners must navigate the economic implications of the noun form دعم (subsidy) in detailed discussions about fiscal policy and state welfare in the Arab world. The ability to read between the lines in political speeches, recognizing when 'support' implies military, financial, or merely diplomatic backing, is a key skill developed here. You also refine your pronunciation, ensuring the 'ayn (ع) is articulated perfectly even in rapid speech. By B2, يَدْعَم is a tool for persuasion, analysis, and formal reporting, fully integrated into your active, high-level vocabulary.
At the C1 advanced level, the use of يَدْعَم is characterized by near-native fluency, precision, and an understanding of its idiomatic and rhetorical applications. You manipulate the verb effortlessly across all contexts—literal, metaphorical, economic, and technical. In high-level academic and professional writing, you use it to construct complex arguments, often pairing it with sophisticated collocations. For instance, you might write about 'providing logistical support' (تقديم الدعم اللوجستي) or 'bolstering the structural integrity' (دعم البنية التحتية). At this level, you are highly attuned to the register of the word, knowing exactly when to use يَدْعَم versus more formal or specific terms like يعزز (to reinforce) or يتبنى (to adopt/sponsor). You understand the historical and etymological roots of the word (propping up a physical structure) and can use this imagery effectively in creative or persuasive writing. C1 learners also navigate complex socio-political texts where 'support' might be veiled or conditional, analyzing the language used by diplomats and policymakers. The passive participle مدعوم is used in advanced economic analyses, and you can debate the merits of state subsidies (سياسات الدعم) using specialized vocabulary. Your command of the word allows you to participate fully in intellectual debates, academic seminars, and high-level professional negotiations in Arabic.
At the C2 mastery level, your understanding and application of يَدْعَم are indistinguishable from an educated native speaker. You possess a comprehensive grasp of its entire semantic field, including rare, archaic, or highly specialized usages. You can effortlessly dissect classical texts, poetry, or historical documents where the root د-ع-م might be used in its most literal sense of physical architecture, and seamlessly transition to modern technical manuals or complex geopolitical treaties. At this level, you play with the language, using derivatives of the root in rhetorical devices, metaphors, and nuanced literary expressions. You understand the subtle cultural connotations of 'support' in different Arab societies—how the concept of mutual support (التكافل) is deeply embedded in the culture and how the verb reflects these societal values. You can critique the use of the word in media, identifying bias or political spin when a news outlet chooses to say a country 'supports' a faction rather than 'arms' or 'finances' it. Your vocabulary includes all possible collocations, idioms, and compound phrases associated with the word. At C2, يَدْعَم is not just a vocabulary item; it is a linguistic lens through which you can analyze Arabic literature, politics, economics, and social dynamics with absolute precision and profound cultural insight.

يَدْعَم en 30 segundos

  • Means 'to support', 'to back', or 'to assist' in physical, emotional, or political contexts.
  • Used in economics to mean 'to subsidize' (e.g., government supporting bread prices).
  • Used in technology to mean 'to be compatible with' (e.g., software supporting Arabic).
  • A Form I transitive verb requiring a direct object, often paired with the preposition في (in).

The Arabic verb يَدْعَم (yad'am) is a highly versatile and fundamental vocabulary word that primarily translates to 'to support', 'to back', 'to assist', or 'to prop up'. Understanding the depth of this word requires looking at both its literal and metaphorical applications in the Arabic language. Historically and linguistically, the root of this word, د-ع-م (d-'-m), is associated with physical structures. It refers to the act of placing a pillar, a beam, or a buttress to prevent a wall or a building from collapsing. This physical imagery is crucial for grasping the emotional and abstract weight of the word when used in modern contexts. When you say someone 'supports' another person using this verb, you are essentially saying they are acting as a structural pillar for them, keeping them standing during difficult times. This makes the word incredibly powerful in emotional and social contexts.

Literal Application
Refers to physical reinforcement, such as propping up a collapsing wall or reinforcing a bridge with steel beams.

العمود يَدْعَم سقف الغرفة بقوة.

The pillar supports the ceiling of the room strongly.

Moving beyond the physical realm, the most common everyday usage of يَدْعَم is metaphorical. It is the standard verb used to express emotional, moral, or psychological support. For instance, friends support each other, parents support their children, and communities support their vulnerable members. In these situations, the verb implies a steady, reliable presence that provides strength. It is not just about a one-time act of help (which might be better translated by verbs like يساعد), but rather an ongoing, structural kind of backing. This is why it is often used in the context of long-term relationships and deep loyalties.

Emotional Support
Providing psychological backing, encouragement, and reassurance to someone facing challenges.

الأب يَدْعَم ابنه في كل قراراته.

The father supports his son in all his decisions.

Furthermore, the verb is heavily utilized in political and ideological contexts. When a citizen supports a political candidate, a voter backs a specific policy, or an activist champions a cause, يَدْعَم is the verb of choice. It signifies alignment with an idea and the willingness to lend one's voice or resources to see that idea succeed. In news broadcasts across the Arab world, you will hear this word daily in reports about which nation supports which resolution at the United Nations, or which demographic supports a particular social movement.

Political & Ideological Backing
Endorsing a candidate, a policy, or a movement, often involving public declaration or voting.

الحزب يَدْعَم حقوق العمال في المصانع.

The party supports workers' rights in the factories.

In the realm of economics and finance, يَدْعَم takes on the specific meaning of 'to subsidize' or 'to financially back'. Governments support the prices of basic commodities like bread and fuel to make them affordable for the general population. In this context, the noun form دَعْم (da'm) translates directly to 'subsidy'. Investors also 'support' startups by providing capital. This financial usage is critical for anyone reading Arabic business news or studying Middle Eastern economies, where state subsidies play a major role in the social contract.

الحكومة يَدْعَم أسعار الخبز والوقود.

The government subsidizes the prices of bread and fuel.

Finally, in our modern digital age, يَدْعَم has acquired a technological meaning. It is the standard translation for 'to support' in the context of software and hardware compatibility. If an application supports the Arabic language, or a smartphone supports 5G networks, this is the verb used. This demonstrates the dynamic nature of the Arabic language, showing how an ancient root related to physical pillars has seamlessly adapted to describe the compatibility of digital operating systems. Understanding these five distinct layers of meaning—physical, emotional, political, economic, and technological—is essential for mastering the use of this indispensable Arabic verb.

هذا الهاتف يَدْعَم شبكات الجيل الخامس.

This phone supports 5G networks.

Mastering the usage of the verb يَدْعَم (yad'am) requires a solid understanding of Arabic sentence structure, verb conjugation, and the specific prepositions that often accompany it. As a Form I verb, it follows a standard, predictable conjugation pattern, making it relatively straightforward for learners at the A2 level to adopt into their active vocabulary. The verb is transitive, meaning it requires a direct object to complete its meaning. You cannot simply say 'he supports' without specifying *who* or *what* is being supported. The direct object can be a noun (like a person, an idea, or a project) or an attached pronoun suffix.

Direct Object Requirement
The verb must take a direct object (مفعول به) in the accusative case (منصوب) to be grammatically complete.

المدير يَدْعَم المشروعَ الجديدَ.

The manager supports the new project.

When conjugating يَدْعَم in the present tense, it is crucial to pay attention to the subject pronouns. For the first person singular ('I support'), it becomes أَدْعَمُ (ad'amu). For the first person plural ('we support'), it is نَدْعَمُ (nad'amu). For the second person masculine singular ('you support'), it is تَدْعَمُ (tad'amu), and for the feminine, تَدْعَمِينَ (tad'amina). The third person masculine singular is يَدْعَمُ (yad'amu), and the feminine is تَدْعَمُ (tad'amu). Notice that the second person masculine and the third person feminine share the exact same form, a common feature in Arabic verb conjugation that relies on context for disambiguation.

Past Tense Conjugation
In the past tense, the root letters take the pattern fa'ala: دَعَمَ (da'ama) for 'he supported'.

أنا دَعَمْتُ صديقي في محنته.

I supported my friend in his hardship.

One of the most important aspects of using يَدْعَم naturally is knowing which prepositions to pair it with to add nuance. While the verb takes a direct object for the entity being supported, you often need to explain *in what way* or *against what* the support is given. The preposition في (fi), meaning 'in', is highly common. You support someone *in* their decision, *in* their studies, or *in* their career. Another useful preposition is ضد (didda), meaning 'against'. You might support a country *against* an invasion, or support a colleague *against* unfair treatment.

Using Prepositions
Combine the verb with prepositions like في (in) or بـ (with) to specify the nature of the support.

نحن نَدْعَمُكَ في هذا القرار الصعب.

We support you in this difficult decision.

In formal writing and journalism, you will frequently encounter the active participle داعِم (da'im), meaning 'supporter' or 'supporting'. This can be used as a noun, as in 'he is a supporter of the president' (هو داعم للرئيس), or as an adjective, as in 'supporting evidence' (أدلة داعمة). Similarly, the passive participle مَدْعُوم (mad'um), meaning 'supported' or 'subsidized', is ubiquitous in economic texts. For example, 'subsidized bread' is الخبز المدعوم. Understanding these derived forms significantly expands your ability to use the root concept in varied grammatical structures.

هذه السلع مَدْعُومَة من قبل الدولة.

These goods are subsidized by the state.

Finally, when expressing strong or enthusiastic support, adverbs play a key role. You can modify the verb by adding phrases like بقوة (bi-quwwa), meaning 'strongly', or بشدة (bi-shidda), meaning 'intensely'. For absolute support, you might say أدعمه تماماً (I support him completely) or أدعمه بلا شروط (I support him unconditionally). By combining the correct conjugation, the appropriate direct object, the right prepositions, and descriptive adverbs, you can use يَدْعَم to articulate complex and nuanced levels of backing and assistance in both spoken and written Arabic, elevating your proficiency significantly.

الجمهور يَدْعَم الفريق بقوة كبيرة.

The crowd supports the team with great strength.

The verb يَدْعَم (yad'am) is ubiquitous in the Arabic-speaking world, permeating various spheres of daily life, professional environments, and media broadcasts. Because its meaning spans emotional, political, economic, and technical domains, you will encounter it in almost any context where Arabic is spoken or written. One of the most prominent places you will hear this word is in news broadcasts and political commentary. Whether you are watching Al Jazeera, Al Arabiya, or reading local newspapers, the language of diplomacy and domestic politics relies heavily on this verb. Nations declare that they support peace initiatives, political parties state that they back specific reforms, and international organizations announce their support for humanitarian efforts.

Political News
Used constantly to describe diplomatic alliances, voting intentions, and ideological backing.

الرئيس يَدْعَم مبادرة السلام الجديدة في المنطقة.

The president supports the new peace initiative in the region.

Beyond the high-level political discourse, يَدْعَم is a staple of economic reporting. In many Arab countries, state subsidies are a critical component of the economy and a frequent topic of public debate. News anchors and financial analysts frequently discuss whether the government will continue to support (subsidize) essential goods like electricity, fuel, and flour. In this context, the word carries significant weight for the average citizen, as it directly impacts their cost of living. You will also hear it in business environments, where executives talk about supporting startups, backing new investments, or funding research and development projects.

Economic Reports
Essential for discussing government subsidies, financial backing, and corporate investments.

البنك المركزي يَدْعَم الشركات الصغيرة والمتوسطة.

The central bank supports small and medium-sized enterprises.

In everyday social interactions, the verb takes on a warmer, more personal tone. You will hear it in conversations between friends, family members, and colleagues. When someone is going through a difficult time, such as an illness, a job loss, or a personal crisis, offering support is culturally paramount in Arab societies. People will say things like 'I am here to support you' or 'We support you in your decision'. It is also heavily used in the context of sports. Football is immensely popular in the Arab world, and fans use this verb to declare their allegiance to a team. You will hear fans chanting or stating proudly which club they support.

Social & Sports Contexts
Used to express loyalty to friends, family, or sports teams.

أنا أَدْعَمُ فريق ريال مدريد منذ طفولتي.

I have supported the Real Madrid team since my childhood.

Another rapidly growing area where يَدْعَم is frequently encountered is the technology sector. As software, applications, and digital devices become increasingly integrated into daily life, the terminology surrounding them has adapted. If you are reading a tech review in Arabic, looking at the specifications of a new smartphone, or navigating the settings menu of a software program, you will see this verb used to indicate compatibility. A website might state that it supports multiple languages, or a streaming service might announce that it supports 4K resolution. This usage highlights the modern adaptability of the Arabic language.

التطبيق الجديد يَدْعَم اللغة العربية بالكامل.

The new application fully supports the Arabic language.

Finally, in academic and scientific literature, يَدْعَم is used to discuss evidence, theories, and research findings. A scientist might write that the data supports their hypothesis, or a historian might argue that newly discovered documents support a particular interpretation of events. In these formal registers, the verb conveys a sense of logical backing and empirical validation. By paying attention to these diverse contexts—from the emotional support of a friend to the technical compatibility of a smartphone, and from government subsidies to scientific evidence—you will quickly realize that يَدْعَم is an inescapable and essential component of the Arabic lexicon.

هذه النتائج تَدْعَم النظرية العلمية السابقة.

These results support the previous scientific theory.

While the verb يَدْعَم (yad'am) is relatively straightforward in its core meaning, learners of Arabic frequently encounter specific pitfalls when integrating it into their active vocabulary. These mistakes usually stem from direct translation from their native languages, confusion with similar Arabic verbs, or misunderstandings of grammatical requirements such as prepositions and verb transitivity. One of the most common errors is confusing يَدْعَم with the verb يُساعِد (yusa'id), which means 'to help' or 'to assist'. While there is overlap, they are not always interchangeable. يُساعِد implies providing aid to complete a task (e.g., helping someone carry bags), whereas يَدْعَم implies providing foundational, moral, or structural backing (e.g., supporting a political cause or a friend in grief). Using يَدْعَم when you just mean 'to lend a hand' sounds unnaturally heavy and formal.

Semantic Confusion
Using يَدْعَم (to support/back) when يُساعِد (to help with a task) is more appropriate.

الخطأ: يَدْعَم الرجل العجوز في عبور الشارع. (الصحيح: يساعد)

Mistake: He supports the old man in crossing the street. (Correct: helps)

Another frequent grammatical mistake involves the misuse or omission of prepositions. In English, you 'support someone *in* doing something'. In Arabic, learners often try to translate this directly, which can lead to awkward phrasing. While you can use في (in) to say 'I support him in his decision' (أدعمه في قراره), you cannot use it directly before another verb in the same way English uses gerunds. Furthermore, learners sometimes incorrectly insert the preposition لـ (li, meaning 'to' or 'for') after the verb, saying أدعم لـ (I support to/for), which is grammatically incorrect because يَدْعَم is a transitive verb that takes its direct object without a preposition.

Preposition Errors
Adding unnecessary prepositions like لـ (li) between the verb and its direct object.

الخطأ: أنا أَدْعَمُ للمشروع. (الصحيح: أدعم المشروع)

Mistake: I support *to* the project. (Correct: I support the project)

Pronunciation errors also occur, particularly with the letter 'ع' (ayn). Non-native speakers often struggle to articulate the deep, guttural sound of the 'ayn, sometimes replacing it with a glottal stop (hamza) or a simple 'a' sound. Pronouncing يَدْعَم as 'yadam' or 'yad'am' (with a hamza) changes the phonetic structure and can make the word difficult for native speakers to understand. It is crucial to practice the transition from the 'dāl' (د) to the 'ayn (ع) smoothly. The 'ayn must be clearly voiced from the back of the throat to maintain the integrity of the root letters.

Pronunciation of 'Ayn
Failing to articulate the pharyngeal fricative 'ع', leading to miscomprehension.

يجب نطق حرف العين بوضوح في كلمة يَدْعَم.

The letter 'ayn must be pronounced clearly in the word yad'am.

In the context of technology, learners sometimes use literal translations for 'support' that do not apply. For instance, if a software program does not 'support' a file format, using verbs related to carrying or bearing weight is incorrect; يَدْعَم is the only natural choice here. Conversely, when talking about physical support, like a chair supporting someone's weight, يَدْعَم is correct, but learners sometimes mistakenly use verbs related to carrying (يحمل). Understanding the specific boundaries of where يَدْعَم applies—physical propping, emotional backing, economic subsidy, and technical compatibility—is key to avoiding these contextual errors.

الخطأ: هذا البرنامج يحمل اللغة العربية. (الصحيح: يَدْعَم)

Mistake: This program carries the Arabic language. (Correct: supports)

Lastly, learners often overlook the derived nouns and adjectives, limiting themselves only to the verb form. While knowing the verb is essential, failing to recognize or use the verbal noun دَعْم (da'm, support/subsidy) or the active participle داعِم (da'im, supporter) restricts fluency. For example, instead of saying 'He is a person who supports the team' (هو شخص يدعم الفريق), it is often more natural to say 'He is a supporter of the team' (هو داعم للفريق). By expanding your usage to include the entire word family and being mindful of transitivity, prepositions, and the distinct 'ayn pronunciation, you can avoid these common pitfalls and use the word with native-like precision.

استخدام كلمة دَعْم كاسم يضيف تنوعاً لأسلوبك في الكتابة.

Using the word da'm as a noun adds variety to your writing style.

The Arabic language is incredibly rich in synonyms, offering a spectrum of words to express nuances of help, support, and backing. While يَدْعَم (yad'am) is the most versatile and common verb for 'to support', understanding its synonyms allows for greater precision and eloquence in communication. The most immediate synonym that learners encounter is يُساعِد (yusa'id), which means 'to help' or 'to assist'. While يَدْعَم implies a structural, moral, or financial backing, يُساعِد is more focused on the act of providing aid to accomplish a specific task. You 'help' (يساعد) someone carry groceries, but you 'support' (يدعم) a political candidate. Using them interchangeably is possible in broad contexts, but distinguishing them elevates your Arabic.

يُساعِد (yusa'id)
Means 'to help' or 'to assist', focusing on practical aid rather than structural or moral backing.

هو يُساعِد صديقه في العمل، لكنه يَدْعَم طموحاته الكبيرة.

He helps his friend at work, but he supports his big ambitions.

Another closely related verb is يُسَانِد (yusanid). This word shares a very similar emotional and metaphorical weight with يَدْعَم. It translates to 'to support', 'to back', or 'to stand by someone'. However, يُسَانِد carries a slightly more personal and emotional connotation. It evokes the imagery of standing shoulder-to-shoulder with someone during a crisis. While a government 'supports' (يدعم) the price of bread, a loyal friend 'stands by' (يساند) you in times of grief. In political contexts, they are often used as synonyms, but in personal contexts, يُسَانِد feels slightly more intimate and deeply loyal.

يُسَانِد (yusanid)
Means 'to stand by' or 'to back up', carrying a strong connotation of emotional loyalty and solidarity.

الزوجة الصالحة تُسَانِد زوجها في الأزمات.

A good wife stands by her husband in crises.

For contexts involving endorsement, approval, or formal backing, the verb يُؤَيِّد (yu'ayyid) is highly relevant. This verb translates to 'to endorse', 'to support', or 'to agree with'. It is predominantly used in intellectual, political, and formal settings. When you agree with an idea, vote for a resolution, or publicly back a statement, you use يُؤَيِّد. The distinction between يُؤَيِّد and يَدْعَم is subtle but important: يُؤَيِّد is more about intellectual or formal agreement, whereas يَدْعَم implies providing actual resources, energy, or structural backing to make that idea succeed. You might endorse (تؤيد) a plan, but you support (تدعم) it with funding.

يُؤَيِّد (yu'ayyid)
Means 'to endorse' or 'to approve', used heavily in political and intellectual discourse.

البرلمان يُؤَيِّد القانون الجديد بالأغلبية.

The parliament endorses the new law by a majority.

In the realm of financial support and sponsorship, the verb يُمَوِّل (yumawwil) is crucial. It means 'to finance' or 'to fund'. While يَدْعَم can mean to support financially (like a subsidy), يُمَوِّل is strictly and explicitly about providing money. A bank finances (يمول) a project, whereas a community supports (يدعم) it. If you are reading business news, distinguishing between general support (دعم) and actual financial funding (تمويل) is essential for accurate comprehension. Another word in this sphere is يَكْفُل (yakful), which means 'to sponsor' or 'to guarantee', often used in the context of sponsoring orphans or taking legal responsibility for someone.

الشركة تُمَوِّل الأبحاث العلمية في الجامعة.

The company finances scientific research at the university.

Finally, to express the idea of strengthening or reinforcing something, you can use the verb يُعَزِّز (yu'azziz). This translates to 'to strengthen', 'to boost', or 'to reinforce'. While يَدْعَم is about providing a foundation, يُعَزِّز is about making an existing foundation stronger. A government might support (يدعم) the economy, but specific policies are designed to strengthen (يعزز) growth. By familiarizing yourself with this network of related verbs—يساعد (help), يساند (stand by), يؤيد (endorse), يمول (finance), and يعزز (strengthen)—you will be able to choose the exact right word for your context, demonstrating a sophisticated command of Arabic vocabulary.

التمارين الرياضية تُعَزِّز صحة القلب.

Physical exercises strengthen heart health.

How Formal Is It?

Nivel de dificultad

Gramática que debes saber

Form I Verb Conjugation

Transitive Verbs and Direct Objects

Use of Prepositions with Verbs

Active and Passive Participles

Verbal Nouns (Masdar)

Ejemplos por nivel

1

أنا أَدْعَمُ فريقي المفضل.

I support my favorite team.

Present tense, first person singular (أنا).

2

هو يَدْعَمُ صديقه في المدرسة.

He supports his friend at school.

Present tense, third person masculine singular (هو).

3

هي تَدْعَمُ أختها دائماً.

She always supports her sister.

Present tense, third person feminine singular (هي).

4

نحن نَدْعَمُ هذا المشروع.

We support this project.

Present tense, first person plural (نحن).

5

هل تَدْعَمُ هذا القرار؟

Do you support this decision?

Interrogative sentence using هل.

6

أبي يَدْعَمُ عائلتنا.

My father supports our family.

Subject-verb agreement with a singular male noun.

7

أنا لا أَدْعَمُ هذه الفكرة.

I do not support this idea.

Negative present tense using لا.

8

المعلم يَدْعَمُ الطلاب.

The teacher supports the students.

Verb followed by a plural direct object.

1

الحكومة تَدْعَمُ المدارس الجديدة.

The government supports the new schools.

Feminine singular verb for a non-human collective noun (الحكومة).

2

دَعَمْتُ صديقي عندما كان مريضاً.

I supported my friend when he was sick.

Past tense, first person singular (دَعَمْتُ).

3

هذا الهاتف يَدْعَمُ اللغة العربية.

This phone supports the Arabic language.

Technical usage of the verb.

4

هم يَدْعَمُونَ حقوق الأطفال.

They support children's rights.

Present tense, third person masculine plural (يَدْعَمُونَ).

5

يجب أن نَدْعَمَ بعضنا البعض.

We must support each other.

Subjunctive mood (منصوب) after أن.

6

الشركة تَدْعَمُ الموظفين الجدد.

The company supports the new employees.

Direct object in the accusative case.

7

لم أَدْعَمْ ذلك الاقتراح.

I did not support that proposal.

Jussive mood (مجزوم) after لم for past negation.

8

شكراً لأنك تَدْعَمُني دائماً.

Thank you because you always support me.

Verb with attached object pronoun (ني).

1

الرئيس يَدْعَمُ خطة التنمية الاقتصادية.

The president supports the economic development plan.

Formal political vocabulary.

2

هذه المنظمة تَدْعَمُ اللاجئين في المخيمات.

This organization supports refugees in the camps.

Use in humanitarian contexts.

3

الدولة تَدْعَمُ أسعار الخبز والوقود.

The state subsidizes the prices of bread and fuel.

Economic meaning: to subsidize.

4

النتائج تَدْعَمُ النظرية التي قدمها العالم.

The results support the theory presented by the scientist.

Academic usage: evidence supporting a theory.

5

البرنامج الجديد لا يَدْعَمُ الملفات القديمة.

The new program does not support old files.

Technical compatibility context.

6

نحن بحاجة إلى شخص يَدْعَمُنا مالياً.

We need someone who supports us financially.

Verb modified by an adverb (مالياً).

7

الجمهور يَدْعَمُ فريقه بحماس كبير.

The crowd supports its team with great enthusiasm.

Use of prepositional phrase for manner (بحماس).

8

المدير داعِمٌ قوي لابتكارات الشباب.

The manager is a strong supporter of youth innovations.

Use of the active participle (داعِم) as a noun.

1

الأدلة الجنائية تَدْعَمُ موقف الدفاع في المحكمة.

Forensic evidence supports the defense's position in court.

Legal and formal register.

2

سياسة الدعم الحكومي تهدف إلى مساعدة الفقراء.

The government subsidy policy aims to help the poor.

Use of the verbal noun (الدعم) in a compound phrase.

3

القرار مَدْعُومٌ من قبل أغلبية أعضاء المجلس.

The decision is supported by the majority of the council members.

Use of the passive participle (مَدْعُوم).

4

يجب على المجتمع الدولي أن يَدْعَمَ جهود السلام.

The international community must support peace efforts.

Subjunctive verb in a geopolitical context.

5

الاستثمار في التعليم يَدْعَمُ النمو الاقتصادي المستدام.

Investing in education supports sustainable economic growth.

Abstract concepts as subject and object.

6

البيانات الإحصائية تَدْعَمُ بقوة هذه الفرضية.

Statistical data strongly supports this hypothesis.

Use of adverbial phrase (بقوة) for emphasis.

7

تم تصميم الجسر بأعمدة فولاذية تَدْعَمُ هيكله.

The bridge was designed with steel pillars that support its structure.

Literal, physical meaning of the verb.

8

المقالة تَدْعَمُ وجهة نظر الكاتب بحجج منطقية.

The article supports the writer's point of view with logical arguments.

Use of preposition بـ to indicate means or instrument.

1

إن توفير بيئة عمل إيجابية يَدْعَمُ الإنتاجية ويقلل من معدلات الاستقالة.

Providing a positive work environment supports productivity and reduces resignation rates.

Complex sentence structure with abstract nouns.

2

السياسات النقدية التوسعية تَدْعَمُ السيولة في الأسواق المالية.

Expansionary monetary policies support liquidity in financial markets.

Advanced economic terminology.

3

الكاتب يَدْعَمُ أطروحته باقتباسات من مصادر تاريخية موثوقة.

The author supports his thesis with quotes from reliable historical sources.

Academic writing style.

4

التحالف الاستراتيجي يَدْعَمُ موقف الدولة في المفاوضات الإقليمية.

The strategic alliance supports the state's position in regional negotiations.

Geopolitical discourse.

5

السلع المَدْعُومَة تشكل عبئاً كبيراً على الموازنة العامة للدولة.

Subsidized goods constitute a heavy burden on the state's general budget.

Advanced use of the passive participle in economic context.

6

البنية التحتية التكنولوجية تَدْعَمُ التحول الرقمي في المؤسسات الحكومية.

The technological infrastructure supports digital transformation in government institutions.

Modern technological and administrative vocabulary.

7

القرار لم يكن مَدْعُوماً بأي مسوغ قانوني واضح.

The decision was not supported by any clear legal justification.

Negative passive construction in a legal context.

8

المجتمع المدني يلعب دوراً حيوياً في دَعْمِ الفئات المهمشة.

Civil society plays a vital role in supporting marginalized groups.

Use of the verbal noun (دَعْم) in genitive construction (إضافة).

1

يتجلى دور المثقف في دَعْمِ قضايا التحرر ومناهضة الاستبداد بكافة أشكاله.

The intellectual's role is manifested in supporting liberation causes and opposing tyranny in all its forms.

Highly formal, literary, and philosophical register.

2

التقارير الاستخباراتية تَدْعَمُ فرضية تورط جهات خارجية في تأجيج الصراع.

Intelligence reports support the hypothesis of foreign entities' involvement in fueling the conflict.

Complex geopolitical and security terminology.

3

إن رفع الدَعْمِ عن المحروقات سيؤدي حتماً إلى تضخم متسارع في أسعار السلع الاستهلاكية.

Lifting the subsidy on fuels will inevitably lead to rapid inflation in consumer goods prices.

Advanced macroeconomic analysis using the noun form.

4

النص الأدبي يَدْعَمُ بنيته السردية بتوظيف مكثف للرموز الأسطورية.

The literary text supports its narrative structure with an intensive use of mythological symbols.

Literary criticism and structural analysis.

5

المحكمة العليا أصدرت حكماً يَدْعَمُ سابقة قضائية تعود للقرن الماضي.

The Supreme Court issued a ruling that supports a legal precedent dating back to the last century.

Advanced legal phrasing.

6

الاستدامة البيئية تَدْعَمُ قدرة الأجيال القادمة على تلبية احتياجاتها الأساسية.

Environmental sustainability supports the ability of future generations to meet their basic needs.

Discourse on sustainable development.

7

المنظومة الصحية المَدْعُومَة بتقنيات الذكاء الاصطناعي قادرة على التنبؤ بالأوبئة.

A health system supported by artificial intelligence technologies is capable of predicting epidemics.

Intersection of advanced medical and technological vocabulary.

8

الفيلسوف يَدْعَمُ حجته الأنطولوجية باستدلالات منطقية صارمة لا تقبل الدحض.

The philosopher supports his ontological argument with rigorous logical deductions that are irrefutable.

Highly specialized philosophical and academic language.

Colocaciones comunes

يَدْعَم بقوة
يَدْعَم مالياً
يَدْعَم القرار
يَدْعَم المشروع
يَدْعَم الاقتصاد
يَدْعَم حقوق
يَدْعَم الموقف
يَدْعَم الفكرة
يَدْعَم فنياً
يَدْعَم معنوياً

Se confunde a menudo con

يَدْعَم vs يُساعِد (to help - more about tasks than structural backing)

يَدْعَم vs يَحْمِل (to carry - physical lifting, not propping up)

يَدْعَم vs يُوَافِق (to agree - mental state, doesn't necessarily imply action to support)

Fácil de confundir

يَدْعَم vs

يَدْعَم vs

يَدْعَم vs

يَدْعَم vs

يَدْعَم vs

Patrones de oraciones

Cómo usarlo

tech context

It is the absolute standard translation for software/hardware 'support' (e.g., 'supports Bluetooth').

economic context

The noun form 'دعم' is a highly charged political word in many Arab countries, referring to state welfare subsidies.

literal vs figurative

While originally literal (supporting a wall), 95% of modern usage is figurative (supporting a person, idea, or economy).

Errores comunes
  • Using يَدْعَم when you mean to physically help someone carry something (use يُساعِد instead).
  • Adding the preposition لـ (li) after the verb before the direct object.
  • Pronouncing the 'ع' as a hamza (ء), saying 'yad'am' instead of the guttural 'yad-عam'.
  • Using it to mean 'to carry weight' in a purely physical sense without the context of propping up.
  • Forgetting to conjugate the verb correctly for feminine subjects (تَدْعَم instead of يَدْعَم).

Consejos

Direct Object

Always remember that يَدْعَم needs a direct object. Don't leave it hanging. Say who or what you are supporting.

The 'Ayn Sound

Practice the transition from the 'd' to the 'ayn'. It should be a smooth but distinct guttural sound: yad-'am.

Use the Noun

Don't just stick to the verb. Try using the noun form دَعْم (support) in your writing to sound more advanced.

Tech Translation

If you are translating a software manual, يَدْعَم is always the correct word for 'supports' or 'is compatible with'.

Emotional Weight

Use this verb to show deep loyalty. It carries more emotional weight than just saying you will 'help' someone.

Strong Support

Pair it with بقوة (bi-quwwa - strongly) or بشدة (bi-shidda - intensely) to express enthusiastic backing.

News Vocabulary

Listen for this word in political news; it is the standard term for diplomatic backing and alliances.

Subsidies

Remember that in a financial context, it means 'to subsidize'. This is crucial for understanding Arab economic news.

Mix it up

Once you master يَدْعَم, start using يساند (yusanid) for emotional support to add variety to your speech.

Saying No

To say a device doesn't support a feature, simply use لا يدعم (la yad'am). It's a very common phrase.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine you are 'YAD' (hand) 'AM' (amassing) strength to SUPPORT a falling wall. Yad'am = to support.

Origen de la palabra

Arabic

Contexto cultural

The verb is suitable for all levels of formality, from casual chats between friends to official UN speeches.

Offering support using this verb is considered highly polite and shows deep empathy and loyalty.

Universally understood across all Arabic dialects, though local dialects might use variations like 'يوقف مع' (stands with) in casual speech.

Practica en la vida real

Contextos reales

Inicios de conversación

"أي فريق كرة قدم تدعم؟"

"هل تعتقد أن الحكومة يجب أن تدعم أسعار الوقود؟"

"كيف يمكننا أن ندعم صديقنا في هذه المشكلة؟"

"هل هاتفك يدعم هذه اللعبة الجديدة؟"

"ما هي المشاريع التي تدعمها شركتك؟"

Temas para diario

اكتب عن شخص يدعمك دائماً في حياتك وكيف يفعل ذلك.

ناقش أهمية دعم المشاريع الصغيرة في مجتمعك.

هل تفضل دعم فريق رياضي محلي أم عالمي؟ ولماذا؟

اكتب رأيك في سياسات الدعم الحكومي للسلع الأساسية.

صف موقفاً احتجت فيه إلى دعم معنوي وكيف حصلت عليه.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, but with a specific nuance. It means to help by providing structural, moral, or financial backing. If you want to say 'help me carry this bag', you should use يُساعِد (yusa'id). Use يَدْعَم for things like supporting a friend in grief or backing a project.

You say أنا أَدْعَمُكَ (ana ad'amuka) to a male, or أنا أَدْعَمُكِ (ana ad'amuki) to a female. You can also just say أَدْعَمُك (ad'amuk) in a more relaxed pronunciation. It is a very warm and reassuring phrase.

In economic news, الدعم (ad-da'm) translates to 'subsidy'. It refers to the government paying part of the cost of essential goods like bread, fuel, or electricity to keep prices low for citizens. It is a very common topic in Middle Eastern politics.

Yes, absolutely. It is the standard verb to express which sports team you are a fan of. You would say أنا أدعم فريق... (I support the team...).

It is used exactly like 'support' in English tech jargon. If a phone is compatible with 5G, you say الهاتف يدعم الجيل الخامس (The phone supports 5G). If it doesn't, you say لا يدعم (does not support).

The verb itself is transitive, so it takes a direct object without a preposition (e.g., أدعم المشروع - I support the project). However, you often use في (in) to specify the area of support (e.g., أدعمك في قرارك - I support you in your decision).

يُؤَيِّد (yu'ayyid) means to endorse or agree with, often intellectually or politically. يَدْعَم (yad'am) implies providing actual backing, resources, or energy to ensure success. You might endorse an idea, but you support it with action.

The 'ع' (ayn) is a pharyngeal fricative, meaning it is pronounced deep in the throat. It sounds like a tightening of the throat. It is crucial not to pronounce it as a simple 'a' or a glottal stop (hamza), as this changes the word.

The passive verb is يُدْعَم (yud'am - is supported). However, it is more common to use the passive participle مَدْعُوم (mad'um - supported/subsidized) as an adjective, like in السلع المدعومة (subsidized goods).

Yes. If you say الأب يدعم عائلته (The father supports his family), it implies he provides for them financially and morally. Another verb specifically for financial providing is يعيل (yu'il), but يدعم is perfectly understood.

Ponte a prueba 180 preguntas

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!