يَدْعَم
يَدْعَم 30초 만에
- Means 'to support', 'to back', or 'to assist' in physical, emotional, or political contexts.
- Used in economics to mean 'to subsidize' (e.g., government supporting bread prices).
- Used in technology to mean 'to be compatible with' (e.g., software supporting Arabic).
- A Form I transitive verb requiring a direct object, often paired with the preposition في (in).
The Arabic verb يَدْعَم (yad'am) is a highly versatile and fundamental vocabulary word that primarily translates to 'to support', 'to back', 'to assist', or 'to prop up'. Understanding the depth of this word requires looking at both its literal and metaphorical applications in the Arabic language. Historically and linguistically, the root of this word, د-ع-م (d-'-m), is associated with physical structures. It refers to the act of placing a pillar, a beam, or a buttress to prevent a wall or a building from collapsing. This physical imagery is crucial for grasping the emotional and abstract weight of the word when used in modern contexts. When you say someone 'supports' another person using this verb, you are essentially saying they are acting as a structural pillar for them, keeping them standing during difficult times. This makes the word incredibly powerful in emotional and social contexts.
- Literal Application
- Refers to physical reinforcement, such as propping up a collapsing wall or reinforcing a bridge with steel beams.
العمود يَدْعَم سقف الغرفة بقوة.
Moving beyond the physical realm, the most common everyday usage of يَدْعَم is metaphorical. It is the standard verb used to express emotional, moral, or psychological support. For instance, friends support each other, parents support their children, and communities support their vulnerable members. In these situations, the verb implies a steady, reliable presence that provides strength. It is not just about a one-time act of help (which might be better translated by verbs like يساعد), but rather an ongoing, structural kind of backing. This is why it is often used in the context of long-term relationships and deep loyalties.
- Emotional Support
- Providing psychological backing, encouragement, and reassurance to someone facing challenges.
الأب يَدْعَم ابنه في كل قراراته.
Furthermore, the verb is heavily utilized in political and ideological contexts. When a citizen supports a political candidate, a voter backs a specific policy, or an activist champions a cause, يَدْعَم is the verb of choice. It signifies alignment with an idea and the willingness to lend one's voice or resources to see that idea succeed. In news broadcasts across the Arab world, you will hear this word daily in reports about which nation supports which resolution at the United Nations, or which demographic supports a particular social movement.
- Political & Ideological Backing
- Endorsing a candidate, a policy, or a movement, often involving public declaration or voting.
الحزب يَدْعَم حقوق العمال في المصانع.
In the realm of economics and finance, يَدْعَم takes on the specific meaning of 'to subsidize' or 'to financially back'. Governments support the prices of basic commodities like bread and fuel to make them affordable for the general population. In this context, the noun form دَعْم (da'm) translates directly to 'subsidy'. Investors also 'support' startups by providing capital. This financial usage is critical for anyone reading Arabic business news or studying Middle Eastern economies, where state subsidies play a major role in the social contract.
الحكومة يَدْعَم أسعار الخبز والوقود.
Finally, in our modern digital age, يَدْعَم has acquired a technological meaning. It is the standard translation for 'to support' in the context of software and hardware compatibility. If an application supports the Arabic language, or a smartphone supports 5G networks, this is the verb used. This demonstrates the dynamic nature of the Arabic language, showing how an ancient root related to physical pillars has seamlessly adapted to describe the compatibility of digital operating systems. Understanding these five distinct layers of meaning—physical, emotional, political, economic, and technological—is essential for mastering the use of this indispensable Arabic verb.
هذا الهاتف يَدْعَم شبكات الجيل الخامس.
Mastering the usage of the verb يَدْعَم (yad'am) requires a solid understanding of Arabic sentence structure, verb conjugation, and the specific prepositions that often accompany it. As a Form I verb, it follows a standard, predictable conjugation pattern, making it relatively straightforward for learners at the A2 level to adopt into their active vocabulary. The verb is transitive, meaning it requires a direct object to complete its meaning. You cannot simply say 'he supports' without specifying *who* or *what* is being supported. The direct object can be a noun (like a person, an idea, or a project) or an attached pronoun suffix.
- Direct Object Requirement
- The verb must take a direct object (مفعول به) in the accusative case (منصوب) to be grammatically complete.
المدير يَدْعَم المشروعَ الجديدَ.
When conjugating يَدْعَم in the present tense, it is crucial to pay attention to the subject pronouns. For the first person singular ('I support'), it becomes أَدْعَمُ (ad'amu). For the first person plural ('we support'), it is نَدْعَمُ (nad'amu). For the second person masculine singular ('you support'), it is تَدْعَمُ (tad'amu), and for the feminine, تَدْعَمِينَ (tad'amina). The third person masculine singular is يَدْعَمُ (yad'amu), and the feminine is تَدْعَمُ (tad'amu). Notice that the second person masculine and the third person feminine share the exact same form, a common feature in Arabic verb conjugation that relies on context for disambiguation.
- Past Tense Conjugation
- In the past tense, the root letters take the pattern fa'ala: دَعَمَ (da'ama) for 'he supported'.
أنا دَعَمْتُ صديقي في محنته.
One of the most important aspects of using يَدْعَم naturally is knowing which prepositions to pair it with to add nuance. While the verb takes a direct object for the entity being supported, you often need to explain *in what way* or *against what* the support is given. The preposition في (fi), meaning 'in', is highly common. You support someone *in* their decision, *in* their studies, or *in* their career. Another useful preposition is ضد (didda), meaning 'against'. You might support a country *against* an invasion, or support a colleague *against* unfair treatment.
- Using Prepositions
- Combine the verb with prepositions like في (in) or بـ (with) to specify the nature of the support.
نحن نَدْعَمُكَ في هذا القرار الصعب.
In formal writing and journalism, you will frequently encounter the active participle داعِم (da'im), meaning 'supporter' or 'supporting'. This can be used as a noun, as in 'he is a supporter of the president' (هو داعم للرئيس), or as an adjective, as in 'supporting evidence' (أدلة داعمة). Similarly, the passive participle مَدْعُوم (mad'um), meaning 'supported' or 'subsidized', is ubiquitous in economic texts. For example, 'subsidized bread' is الخبز المدعوم. Understanding these derived forms significantly expands your ability to use the root concept in varied grammatical structures.
هذه السلع مَدْعُومَة من قبل الدولة.
Finally, when expressing strong or enthusiastic support, adverbs play a key role. You can modify the verb by adding phrases like بقوة (bi-quwwa), meaning 'strongly', or بشدة (bi-shidda), meaning 'intensely'. For absolute support, you might say أدعمه تماماً (I support him completely) or أدعمه بلا شروط (I support him unconditionally). By combining the correct conjugation, the appropriate direct object, the right prepositions, and descriptive adverbs, you can use يَدْعَم to articulate complex and nuanced levels of backing and assistance in both spoken and written Arabic, elevating your proficiency significantly.
الجمهور يَدْعَم الفريق بقوة كبيرة.
The verb يَدْعَم (yad'am) is ubiquitous in the Arabic-speaking world, permeating various spheres of daily life, professional environments, and media broadcasts. Because its meaning spans emotional, political, economic, and technical domains, you will encounter it in almost any context where Arabic is spoken or written. One of the most prominent places you will hear this word is in news broadcasts and political commentary. Whether you are watching Al Jazeera, Al Arabiya, or reading local newspapers, the language of diplomacy and domestic politics relies heavily on this verb. Nations declare that they support peace initiatives, political parties state that they back specific reforms, and international organizations announce their support for humanitarian efforts.
- Political News
- Used constantly to describe diplomatic alliances, voting intentions, and ideological backing.
الرئيس يَدْعَم مبادرة السلام الجديدة في المنطقة.
Beyond the high-level political discourse, يَدْعَم is a staple of economic reporting. In many Arab countries, state subsidies are a critical component of the economy and a frequent topic of public debate. News anchors and financial analysts frequently discuss whether the government will continue to support (subsidize) essential goods like electricity, fuel, and flour. In this context, the word carries significant weight for the average citizen, as it directly impacts their cost of living. You will also hear it in business environments, where executives talk about supporting startups, backing new investments, or funding research and development projects.
- Economic Reports
- Essential for discussing government subsidies, financial backing, and corporate investments.
البنك المركزي يَدْعَم الشركات الصغيرة والمتوسطة.
In everyday social interactions, the verb takes on a warmer, more personal tone. You will hear it in conversations between friends, family members, and colleagues. When someone is going through a difficult time, such as an illness, a job loss, or a personal crisis, offering support is culturally paramount in Arab societies. People will say things like 'I am here to support you' or 'We support you in your decision'. It is also heavily used in the context of sports. Football is immensely popular in the Arab world, and fans use this verb to declare their allegiance to a team. You will hear fans chanting or stating proudly which club they support.
- Social & Sports Contexts
- Used to express loyalty to friends, family, or sports teams.
أنا أَدْعَمُ فريق ريال مدريد منذ طفولتي.
Another rapidly growing area where يَدْعَم is frequently encountered is the technology sector. As software, applications, and digital devices become increasingly integrated into daily life, the terminology surrounding them has adapted. If you are reading a tech review in Arabic, looking at the specifications of a new smartphone, or navigating the settings menu of a software program, you will see this verb used to indicate compatibility. A website might state that it supports multiple languages, or a streaming service might announce that it supports 4K resolution. This usage highlights the modern adaptability of the Arabic language.
التطبيق الجديد يَدْعَم اللغة العربية بالكامل.
Finally, in academic and scientific literature, يَدْعَم is used to discuss evidence, theories, and research findings. A scientist might write that the data supports their hypothesis, or a historian might argue that newly discovered documents support a particular interpretation of events. In these formal registers, the verb conveys a sense of logical backing and empirical validation. By paying attention to these diverse contexts—from the emotional support of a friend to the technical compatibility of a smartphone, and from government subsidies to scientific evidence—you will quickly realize that يَدْعَم is an inescapable and essential component of the Arabic lexicon.
هذه النتائج تَدْعَم النظرية العلمية السابقة.
While the verb يَدْعَم (yad'am) is relatively straightforward in its core meaning, learners of Arabic frequently encounter specific pitfalls when integrating it into their active vocabulary. These mistakes usually stem from direct translation from their native languages, confusion with similar Arabic verbs, or misunderstandings of grammatical requirements such as prepositions and verb transitivity. One of the most common errors is confusing يَدْعَم with the verb يُساعِد (yusa'id), which means 'to help' or 'to assist'. While there is overlap, they are not always interchangeable. يُساعِد implies providing aid to complete a task (e.g., helping someone carry bags), whereas يَدْعَم implies providing foundational, moral, or structural backing (e.g., supporting a political cause or a friend in grief). Using يَدْعَم when you just mean 'to lend a hand' sounds unnaturally heavy and formal.
- Semantic Confusion
- Using يَدْعَم (to support/back) when يُساعِد (to help with a task) is more appropriate.
الخطأ: يَدْعَم الرجل العجوز في عبور الشارع. (الصحيح: يساعد)
Another frequent grammatical mistake involves the misuse or omission of prepositions. In English, you 'support someone *in* doing something'. In Arabic, learners often try to translate this directly, which can lead to awkward phrasing. While you can use في (in) to say 'I support him in his decision' (أدعمه في قراره), you cannot use it directly before another verb in the same way English uses gerunds. Furthermore, learners sometimes incorrectly insert the preposition لـ (li, meaning 'to' or 'for') after the verb, saying أدعم لـ (I support to/for), which is grammatically incorrect because يَدْعَم is a transitive verb that takes its direct object without a preposition.
- Preposition Errors
- Adding unnecessary prepositions like لـ (li) between the verb and its direct object.
الخطأ: أنا أَدْعَمُ للمشروع. (الصحيح: أدعم المشروع)
Pronunciation errors also occur, particularly with the letter 'ع' (ayn). Non-native speakers often struggle to articulate the deep, guttural sound of the 'ayn, sometimes replacing it with a glottal stop (hamza) or a simple 'a' sound. Pronouncing يَدْعَم as 'yadam' or 'yad'am' (with a hamza) changes the phonetic structure and can make the word difficult for native speakers to understand. It is crucial to practice the transition from the 'dāl' (د) to the 'ayn (ع) smoothly. The 'ayn must be clearly voiced from the back of the throat to maintain the integrity of the root letters.
- Pronunciation of 'Ayn
- Failing to articulate the pharyngeal fricative 'ع', leading to miscomprehension.
يجب نطق حرف العين بوضوح في كلمة يَدْعَم.
In the context of technology, learners sometimes use literal translations for 'support' that do not apply. For instance, if a software program does not 'support' a file format, using verbs related to carrying or bearing weight is incorrect; يَدْعَم is the only natural choice here. Conversely, when talking about physical support, like a chair supporting someone's weight, يَدْعَم is correct, but learners sometimes mistakenly use verbs related to carrying (يحمل). Understanding the specific boundaries of where يَدْعَم applies—physical propping, emotional backing, economic subsidy, and technical compatibility—is key to avoiding these contextual errors.
الخطأ: هذا البرنامج يحمل اللغة العربية. (الصحيح: يَدْعَم)
Lastly, learners often overlook the derived nouns and adjectives, limiting themselves only to the verb form. While knowing the verb is essential, failing to recognize or use the verbal noun دَعْم (da'm, support/subsidy) or the active participle داعِم (da'im, supporter) restricts fluency. For example, instead of saying 'He is a person who supports the team' (هو شخص يدعم الفريق), it is often more natural to say 'He is a supporter of the team' (هو داعم للفريق). By expanding your usage to include the entire word family and being mindful of transitivity, prepositions, and the distinct 'ayn pronunciation, you can avoid these common pitfalls and use the word with native-like precision.
استخدام كلمة دَعْم كاسم يضيف تنوعاً لأسلوبك في الكتابة.
The Arabic language is incredibly rich in synonyms, offering a spectrum of words to express nuances of help, support, and backing. While يَدْعَم (yad'am) is the most versatile and common verb for 'to support', understanding its synonyms allows for greater precision and eloquence in communication. The most immediate synonym that learners encounter is يُساعِد (yusa'id), which means 'to help' or 'to assist'. While يَدْعَم implies a structural, moral, or financial backing, يُساعِد is more focused on the act of providing aid to accomplish a specific task. You 'help' (يساعد) someone carry groceries, but you 'support' (يدعم) a political candidate. Using them interchangeably is possible in broad contexts, but distinguishing them elevates your Arabic.
- يُساعِد (yusa'id)
- Means 'to help' or 'to assist', focusing on practical aid rather than structural or moral backing.
هو يُساعِد صديقه في العمل، لكنه يَدْعَم طموحاته الكبيرة.
Another closely related verb is يُسَانِد (yusanid). This word shares a very similar emotional and metaphorical weight with يَدْعَم. It translates to 'to support', 'to back', or 'to stand by someone'. However, يُسَانِد carries a slightly more personal and emotional connotation. It evokes the imagery of standing shoulder-to-shoulder with someone during a crisis. While a government 'supports' (يدعم) the price of bread, a loyal friend 'stands by' (يساند) you in times of grief. In political contexts, they are often used as synonyms, but in personal contexts, يُسَانِد feels slightly more intimate and deeply loyal.
- يُسَانِد (yusanid)
- Means 'to stand by' or 'to back up', carrying a strong connotation of emotional loyalty and solidarity.
الزوجة الصالحة تُسَانِد زوجها في الأزمات.
For contexts involving endorsement, approval, or formal backing, the verb يُؤَيِّد (yu'ayyid) is highly relevant. This verb translates to 'to endorse', 'to support', or 'to agree with'. It is predominantly used in intellectual, political, and formal settings. When you agree with an idea, vote for a resolution, or publicly back a statement, you use يُؤَيِّد. The distinction between يُؤَيِّد and يَدْعَم is subtle but important: يُؤَيِّد is more about intellectual or formal agreement, whereas يَدْعَم implies providing actual resources, energy, or structural backing to make that idea succeed. You might endorse (تؤيد) a plan, but you support (تدعم) it with funding.
- يُؤَيِّد (yu'ayyid)
- Means 'to endorse' or 'to approve', used heavily in political and intellectual discourse.
البرلمان يُؤَيِّد القانون الجديد بالأغلبية.
In the realm of financial support and sponsorship, the verb يُمَوِّل (yumawwil) is crucial. It means 'to finance' or 'to fund'. While يَدْعَم can mean to support financially (like a subsidy), يُمَوِّل is strictly and explicitly about providing money. A bank finances (يمول) a project, whereas a community supports (يدعم) it. If you are reading business news, distinguishing between general support (دعم) and actual financial funding (تمويل) is essential for accurate comprehension. Another word in this sphere is يَكْفُل (yakful), which means 'to sponsor' or 'to guarantee', often used in the context of sponsoring orphans or taking legal responsibility for someone.
الشركة تُمَوِّل الأبحاث العلمية في الجامعة.
Finally, to express the idea of strengthening or reinforcing something, you can use the verb يُعَزِّز (yu'azziz). This translates to 'to strengthen', 'to boost', or 'to reinforce'. While يَدْعَم is about providing a foundation, يُعَزِّز is about making an existing foundation stronger. A government might support (يدعم) the economy, but specific policies are designed to strengthen (يعزز) growth. By familiarizing yourself with this network of related verbs—يساعد (help), يساند (stand by), يؤيد (endorse), يمول (finance), and يعزز (strengthen)—you will be able to choose the exact right word for your context, demonstrating a sophisticated command of Arabic vocabulary.
التمارين الرياضية تُعَزِّز صحة القلب.
How Formal Is It?
난이도
알아야 할 문법
Form I Verb Conjugation
Transitive Verbs and Direct Objects
Use of Prepositions with Verbs
Active and Passive Participles
Verbal Nouns (Masdar)
수준별 예문
أنا أَدْعَمُ فريقي المفضل.
I support my favorite team.
Present tense, first person singular (أنا).
هو يَدْعَمُ صديقه في المدرسة.
He supports his friend at school.
Present tense, third person masculine singular (هو).
هي تَدْعَمُ أختها دائماً.
She always supports her sister.
Present tense, third person feminine singular (هي).
نحن نَدْعَمُ هذا المشروع.
We support this project.
Present tense, first person plural (نحن).
هل تَدْعَمُ هذا القرار؟
Do you support this decision?
Interrogative sentence using هل.
أبي يَدْعَمُ عائلتنا.
My father supports our family.
Subject-verb agreement with a singular male noun.
أنا لا أَدْعَمُ هذه الفكرة.
I do not support this idea.
Negative present tense using لا.
المعلم يَدْعَمُ الطلاب.
The teacher supports the students.
Verb followed by a plural direct object.
الحكومة تَدْعَمُ المدارس الجديدة.
The government supports the new schools.
Feminine singular verb for a non-human collective noun (الحكومة).
دَعَمْتُ صديقي عندما كان مريضاً.
I supported my friend when he was sick.
Past tense, first person singular (دَعَمْتُ).
هذا الهاتف يَدْعَمُ اللغة العربية.
This phone supports the Arabic language.
Technical usage of the verb.
هم يَدْعَمُونَ حقوق الأطفال.
They support children's rights.
Present tense, third person masculine plural (يَدْعَمُونَ).
يجب أن نَدْعَمَ بعضنا البعض.
We must support each other.
Subjunctive mood (منصوب) after أن.
الشركة تَدْعَمُ الموظفين الجدد.
The company supports the new employees.
Direct object in the accusative case.
لم أَدْعَمْ ذلك الاقتراح.
I did not support that proposal.
Jussive mood (مجزوم) after لم for past negation.
شكراً لأنك تَدْعَمُني دائماً.
Thank you because you always support me.
Verb with attached object pronoun (ني).
الرئيس يَدْعَمُ خطة التنمية الاقتصادية.
The president supports the economic development plan.
Formal political vocabulary.
هذه المنظمة تَدْعَمُ اللاجئين في المخيمات.
This organization supports refugees in the camps.
Use in humanitarian contexts.
الدولة تَدْعَمُ أسعار الخبز والوقود.
The state subsidizes the prices of bread and fuel.
Economic meaning: to subsidize.
النتائج تَدْعَمُ النظرية التي قدمها العالم.
The results support the theory presented by the scientist.
Academic usage: evidence supporting a theory.
البرنامج الجديد لا يَدْعَمُ الملفات القديمة.
The new program does not support old files.
Technical compatibility context.
نحن بحاجة إلى شخص يَدْعَمُنا مالياً.
We need someone who supports us financially.
Verb modified by an adverb (مالياً).
الجمهور يَدْعَمُ فريقه بحماس كبير.
The crowd supports its team with great enthusiasm.
Use of prepositional phrase for manner (بحماس).
المدير داعِمٌ قوي لابتكارات الشباب.
The manager is a strong supporter of youth innovations.
Use of the active participle (داعِم) as a noun.
الأدلة الجنائية تَدْعَمُ موقف الدفاع في المحكمة.
Forensic evidence supports the defense's position in court.
Legal and formal register.
سياسة الدعم الحكومي تهدف إلى مساعدة الفقراء.
The government subsidy policy aims to help the poor.
Use of the verbal noun (الدعم) in a compound phrase.
القرار مَدْعُومٌ من قبل أغلبية أعضاء المجلس.
The decision is supported by the majority of the council members.
Use of the passive participle (مَدْعُوم).
يجب على المجتمع الدولي أن يَدْعَمَ جهود السلام.
The international community must support peace efforts.
Subjunctive verb in a geopolitical context.
الاستثمار في التعليم يَدْعَمُ النمو الاقتصادي المستدام.
Investing in education supports sustainable economic growth.
Abstract concepts as subject and object.
البيانات الإحصائية تَدْعَمُ بقوة هذه الفرضية.
Statistical data strongly supports this hypothesis.
Use of adverbial phrase (بقوة) for emphasis.
تم تصميم الجسر بأعمدة فولاذية تَدْعَمُ هيكله.
The bridge was designed with steel pillars that support its structure.
Literal, physical meaning of the verb.
المقالة تَدْعَمُ وجهة نظر الكاتب بحجج منطقية.
The article supports the writer's point of view with logical arguments.
Use of preposition بـ to indicate means or instrument.
إن توفير بيئة عمل إيجابية يَدْعَمُ الإنتاجية ويقلل من معدلات الاستقالة.
Providing a positive work environment supports productivity and reduces resignation rates.
Complex sentence structure with abstract nouns.
السياسات النقدية التوسعية تَدْعَمُ السيولة في الأسواق المالية.
Expansionary monetary policies support liquidity in financial markets.
Advanced economic terminology.
الكاتب يَدْعَمُ أطروحته باقتباسات من مصادر تاريخية موثوقة.
The author supports his thesis with quotes from reliable historical sources.
Academic writing style.
التحالف الاستراتيجي يَدْعَمُ موقف الدولة في المفاوضات الإقليمية.
The strategic alliance supports the state's position in regional negotiations.
Geopolitical discourse.
السلع المَدْعُومَة تشكل عبئاً كبيراً على الموازنة العامة للدولة.
Subsidized goods constitute a heavy burden on the state's general budget.
Advanced use of the passive participle in economic context.
البنية التحتية التكنولوجية تَدْعَمُ التحول الرقمي في المؤسسات الحكومية.
The technological infrastructure supports digital transformation in government institutions.
Modern technological and administrative vocabulary.
القرار لم يكن مَدْعُوماً بأي مسوغ قانوني واضح.
The decision was not supported by any clear legal justification.
Negative passive construction in a legal context.
المجتمع المدني يلعب دوراً حيوياً في دَعْمِ الفئات المهمشة.
Civil society plays a vital role in supporting marginalized groups.
Use of the verbal noun (دَعْم) in genitive construction (إضافة).
يتجلى دور المثقف في دَعْمِ قضايا التحرر ومناهضة الاستبداد بكافة أشكاله.
The intellectual's role is manifested in supporting liberation causes and opposing tyranny in all its forms.
Highly formal, literary, and philosophical register.
التقارير الاستخباراتية تَدْعَمُ فرضية تورط جهات خارجية في تأجيج الصراع.
Intelligence reports support the hypothesis of foreign entities' involvement in fueling the conflict.
Complex geopolitical and security terminology.
إن رفع الدَعْمِ عن المحروقات سيؤدي حتماً إلى تضخم متسارع في أسعار السلع الاستهلاكية.
Lifting the subsidy on fuels will inevitably lead to rapid inflation in consumer goods prices.
Advanced macroeconomic analysis using the noun form.
النص الأدبي يَدْعَمُ بنيته السردية بتوظيف مكثف للرموز الأسطورية.
The literary text supports its narrative structure with an intensive use of mythological symbols.
Literary criticism and structural analysis.
المحكمة العليا أصدرت حكماً يَدْعَمُ سابقة قضائية تعود للقرن الماضي.
The Supreme Court issued a ruling that supports a legal precedent dating back to the last century.
Advanced legal phrasing.
الاستدامة البيئية تَدْعَمُ قدرة الأجيال القادمة على تلبية احتياجاتها الأساسية.
Environmental sustainability supports the ability of future generations to meet their basic needs.
Discourse on sustainable development.
المنظومة الصحية المَدْعُومَة بتقنيات الذكاء الاصطناعي قادرة على التنبؤ بالأوبئة.
A health system supported by artificial intelligence technologies is capable of predicting epidemics.
Intersection of advanced medical and technological vocabulary.
الفيلسوف يَدْعَمُ حجته الأنطولوجية باستدلالات منطقية صارمة لا تقبل الدحض.
The philosopher supports his ontological argument with rigorous logical deductions that are irrefutable.
Highly specialized philosophical and academic language.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
관용어 및 표현
혼동하기 쉬운
문장 패턴
사용법
It is the absolute standard translation for software/hardware 'support' (e.g., 'supports Bluetooth').
The noun form 'دعم' is a highly charged political word in many Arab countries, referring to state welfare subsidies.
While originally literal (supporting a wall), 95% of modern usage is figurative (supporting a person, idea, or economy).
- Using يَدْعَم when you mean to physically help someone carry something (use يُساعِد instead).
- Adding the preposition لـ (li) after the verb before the direct object.
- Pronouncing the 'ع' as a hamza (ء), saying 'yad'am' instead of the guttural 'yad-عam'.
- Using it to mean 'to carry weight' in a purely physical sense without the context of propping up.
- Forgetting to conjugate the verb correctly for feminine subjects (تَدْعَم instead of يَدْعَم).
팁
Direct Object
Always remember that يَدْعَم needs a direct object. Don't leave it hanging. Say who or what you are supporting.
The 'Ayn Sound
Practice the transition from the 'd' to the 'ayn'. It should be a smooth but distinct guttural sound: yad-'am.
Use the Noun
Don't just stick to the verb. Try using the noun form دَعْم (support) in your writing to sound more advanced.
Tech Translation
If you are translating a software manual, يَدْعَم is always the correct word for 'supports' or 'is compatible with'.
Emotional Weight
Use this verb to show deep loyalty. It carries more emotional weight than just saying you will 'help' someone.
Strong Support
Pair it with بقوة (bi-quwwa - strongly) or بشدة (bi-shidda - intensely) to express enthusiastic backing.
News Vocabulary
Listen for this word in political news; it is the standard term for diplomatic backing and alliances.
Subsidies
Remember that in a financial context, it means 'to subsidize'. This is crucial for understanding Arab economic news.
Mix it up
Once you master يَدْعَم, start using يساند (yusanid) for emotional support to add variety to your speech.
Saying No
To say a device doesn't support a feature, simply use لا يدعم (la yad'am). It's a very common phrase.
암기하기
기억법
Imagine you are 'YAD' (hand) 'AM' (amassing) strength to SUPPORT a falling wall. Yad'am = to support.
어원
Arabic
문화적 맥락
The verb is suitable for all levels of formality, from casual chats between friends to official UN speeches.
Offering support using this verb is considered highly polite and shows deep empathy and loyalty.
Universally understood across all Arabic dialects, though local dialects might use variations like 'يوقف مع' (stands with) in casual speech.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
대화 시작하기
"أي فريق كرة قدم تدعم؟"
"هل تعتقد أن الحكومة يجب أن تدعم أسعار الوقود؟"
"كيف يمكننا أن ندعم صديقنا في هذه المشكلة؟"
"هل هاتفك يدعم هذه اللعبة الجديدة؟"
"ما هي المشاريع التي تدعمها شركتك؟"
일기 주제
اكتب عن شخص يدعمك دائماً في حياتك وكيف يفعل ذلك.
ناقش أهمية دعم المشاريع الصغيرة في مجتمعك.
هل تفضل دعم فريق رياضي محلي أم عالمي؟ ولماذا؟
اكتب رأيك في سياسات الدعم الحكومي للسلع الأساسية.
صف موقفاً احتجت فيه إلى دعم معنوي وكيف حصلت عليه.
자주 묻는 질문
10 질문Yes, but with a specific nuance. It means to help by providing structural, moral, or financial backing. If you want to say 'help me carry this bag', you should use يُساعِد (yusa'id). Use يَدْعَم for things like supporting a friend in grief or backing a project.
You say أنا أَدْعَمُكَ (ana ad'amuka) to a male, or أنا أَدْعَمُكِ (ana ad'amuki) to a female. You can also just say أَدْعَمُك (ad'amuk) in a more relaxed pronunciation. It is a very warm and reassuring phrase.
In economic news, الدعم (ad-da'm) translates to 'subsidy'. It refers to the government paying part of the cost of essential goods like bread, fuel, or electricity to keep prices low for citizens. It is a very common topic in Middle Eastern politics.
Yes, absolutely. It is the standard verb to express which sports team you are a fan of. You would say أنا أدعم فريق... (I support the team...).
It is used exactly like 'support' in English tech jargon. If a phone is compatible with 5G, you say الهاتف يدعم الجيل الخامس (The phone supports 5G). If it doesn't, you say لا يدعم (does not support).
The verb itself is transitive, so it takes a direct object without a preposition (e.g., أدعم المشروع - I support the project). However, you often use في (in) to specify the area of support (e.g., أدعمك في قرارك - I support you in your decision).
يُؤَيِّد (yu'ayyid) means to endorse or agree with, often intellectually or politically. يَدْعَم (yad'am) implies providing actual backing, resources, or energy to ensure success. You might endorse an idea, but you support it with action.
The 'ع' (ayn) is a pharyngeal fricative, meaning it is pronounced deep in the throat. It sounds like a tightening of the throat. It is crucial not to pronounce it as a simple 'a' or a glottal stop (hamza), as this changes the word.
The passive verb is يُدْعَم (yud'am - is supported). However, it is more common to use the passive participle مَدْعُوم (mad'um - supported/subsidized) as an adjective, like in السلع المدعومة (subsidized goods).
Yes. If you say الأب يدعم عائلته (The father supports his family), it implies he provides for them financially and morally. Another verb specifically for financial providing is يعيل (yu'il), but يدعم is perfectly understood.
셀프 테스트 180 질문
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb يَدْعَم is your go-to word for expressing any form of support—whether you are backing a friend emotionally, voting for a political candidate, discussing government subsidies, or checking if your phone is compatible with a new app.
- Means 'to support', 'to back', or 'to assist' in physical, emotional, or political contexts.
- Used in economics to mean 'to subsidize' (e.g., government supporting bread prices).
- Used in technology to mean 'to be compatible with' (e.g., software supporting Arabic).
- A Form I transitive verb requiring a direct object, often paired with the preposition في (in).
Direct Object
Always remember that يَدْعَم needs a direct object. Don't leave it hanging. Say who or what you are supporting.
The 'Ayn Sound
Practice the transition from the 'd' to the 'ayn'. It should be a smooth but distinct guttural sound: yad-'am.
Use the Noun
Don't just stick to the verb. Try using the noun form دَعْم (support) in your writing to sound more advanced.
Tech Translation
If you are translating a software manual, يَدْعَم is always the correct word for 'supports' or 'is compatible with'.
예시
تَدْعَم الحكومة المشاريع الصغيرة.
관련 콘텐츠
관련 문법 규칙
business 관련 단어
عادلاً
B1정직하고 옳으며 편견 없는 방식으로 행동하는 것을 의미합니다.
عاجز
B1어떤 일을 할 힘이나 능력이 없는 사람이나 사물을 묘사할 때 씁니다.
إعلانات
A2제품, 서비스 또는 이벤트에 대해 사람들에게 정보를 제공하거나 설득하도록 설계된 공개 발표 또는 메시지, 종종 상업적입니다.
إعلاني
B1광고와 관련된 또는 광고로 구성된.
عالج
A2문제를 처리하거나, 사안을 다루거나, 의료 서비스를 제공하는 데 사용됩니다.
أعلن
A2사람들에게 정보를 알리는 것, 종종 공식적으로나 공개적으로.
عالي الجودة
B1평균보다 훨씬 품질이 좋은, 아주 높은 수준을 의미해요.
عامةً
B1일반적으로 (Ilbanjeogeuro).
عامَةً
B1일반적으로는 대부분의 경우나 대부분의 사람들을 의미합니다.
أعمال
B1직업이나 상업 활동 같은, 사람들이 하는 일을 의미해요.