A1 verb #750 más común 8 min de lectura

يجيب

yujib
At the A1 level, 'يجيب' (yujibu) is introduced as a basic action verb. Learners focus on its primary meaning: 'to answer a question.' You will see it in simple classroom sentences like 'The student answers.' At this stage, the focus is on the present tense 'he answers' and the basic connection to the word 'سؤال' (question). You don't need to worry about complex grammar yet, just recognize the word and its basic job in a sentence. It's a 'doing' word that completes a question.
At the A2 level, you start using 'يجيب' with prepositions like 'عن' (an) and 'على' (ala). You learn that you 'answer about' a question or 'answer to' a phone call. You also begin to conjugate it for other people: 'أجيب' (I answer), 'تجيب' (you answer/she answers). You might use it in daily life scenarios, like answering the door or a phone. You also start to see the negative form 'لا يجيب' (he doesn't answer) as a way to describe common situations.
At the B1 level, you explore the nuances between 'يجيب' and its synonyms like 'يرد' (to reply). You understand that 'يجيب' is more specific to providing information in response to a query. You also encounter the past tense 'أجاب' and the verbal noun 'إجابة' (answer/response). You can now use the verb in more complex sentences involving 'أن' (that), such as 'He wants to answer the question.' You also start to recognize the verb in media and news reports.
At the B2 level, you use 'يجيب' in more abstract and formal contexts. This includes responding to criticism, answering for one's actions in a legal sense, or a body responding to a stimulus. You are comfortable with all its conjugations, including the jussive form 'لم يجب' where the middle vowel is dropped. You also begin to understand its use in literature and more sophisticated journalism, where the 'answer' might be metaphorical or symbolic.
At the C1 level, you master the stylistic choices involving 'يجيب'. You can distinguish between Form IV 'يجيب' and Form X 'يستجيب' in philosophical or religious discussions. You understand the historical etymology of the root J-W-B and how it relates to 'cutting' or 'traversing.' You can use the verb in high-level academic writing and are aware of its various shades of meaning in classical versus modern Arabic. You also recognize idiomatic uses in different regional dialects.
At the C2 level, 'يجيب' is a tool for precise rhetorical expression. You can analyze its use in classical poetry or the Quran, where the divine 'answering' of prayers carries deep theological weight. You are aware of the rarest forms and derivatives of the root. You can use the verb to convey subtle tones—such as irony, hesitation, or authority—simply by how you position it in a sentence or which preposition you choose. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker.

يجيب en 30 segundos

  • يجيب means 'he answers' or 'he responds' in Arabic, used for questions and calls.
  • It is a Form IV verb (yujibu) derived from the root J-W-B.
  • Commonly used with prepositions 'an' (about) or 'ala' (to) for specific objects.
  • Essential for classroom, formal, and daily social communication in Arabic-speaking worlds.

The Arabic verb يجيب (yujību) is a cornerstone of communication, fundamentally meaning 'he answers' or 'he responds.' At its core, it represents the completion of a communicative cycle—where a question or a call is met with a corresponding reaction. In the Modern Standard Arabic (MSA) framework, this verb belongs to Form IV (Af'ala), derived from the root j-w-b. While the base root historically relates to 'cutting' or 'crossing' (as in crossing a land), the Form IV evolution specifically denotes the act of 'returning' a word or 'cutting' through silence with a reply. This linguistic journey suggests that an answer is not just a statement, but a decisive action that bridges the gap between two parties.

Formal Context
In academic or official settings, يجيب is used to describe students answering exams or officials responding to inquiries. It carries a weight of responsibility and accuracy.
Social Interaction
In daily life, it describes the act of picking up a phone call or replying to a text message. It is the verbal equivalent of acknowledging someone's presence.
Spiritual Dimension
In religious texts, God is often described as المجيب (The Responder), the one who answers prayers (Du'a), elevating the verb to a level of divine grace.

الطالب الذكي يجيب عن كل الأسئلة بسرعة.

The smart student answers all the questions quickly.

Understanding يجيب requires recognizing its transitive nature. It often pairs with the prepositions عن (an) or على (ala). While both are used, عن is frequently preferred when answering a specific question or inquiry, whereas على might be used for responding to a call or a broader situation. This nuance is vital for A1 learners who are moving toward A2, as it demonstrates a grasp of Arabic verb-preposition collocations.

هو لا يجيب على هاتفه الآن.

He is not answering his phone right now.

In the Levant and other dialects, you might hear variations, but in Modern Standard Arabic, يجيب remains the standard for 'answering.' It is distinct from 'رد' (radda), which can mean 'to return' or 'to reply,' though they are often used synonymously in casual conversation. However, يجيب implies a more direct 'answering' of the content of a question.

Using يجيب correctly involves mastering its conjugation and its relationship with objects. As a present-tense verb for the third-person singular masculine (he), it serves as the base for learning other forms like تجيب (she answers/you answer) and أجيب (I answer). The verb is inherently active, suggesting a purposeful response rather than a passive reaction.

Direct Object Usage
When you answer a person directly, you can sometimes omit the preposition, though using 'على' is more common for 'responding to' someone.
Prepositional Usage
'يجيب عن السؤال' (He answers the question). Here, 'عن' acts as 'about' or 'regarding,' focusing on the topic being addressed.

المعلم يطلب من التلميذ أن يجيب.

The teacher asks the student to answer.

The verb is also used in the negative form to indicate a lack of response. 'لا يجيب' (He does not answer) is a common phrase when someone is being elusive or when a technical device is not responding. In more advanced contexts, it can be used metaphorically, such as 'answering the call of duty' or 'answering the call of nature,' although the latter uses different specific idioms in Arabic.

هل يجيب الوزير عن أسئلة الصحفيين؟

Does the minister answer the journalists' questions?

When constructing sentences, pay attention to the subject-verb agreement. In Arabic, if the verb comes before the plural subject, it remains singular: 'يجيب الطلاب' (The students answer). However, if the subject comes first, the verb must agree: 'الطلاب يجيبون' (The students answer). This is a vital rule for learners to internalize early on.

In the modern Arab world, يجيب is ubiquitous. You will hear it in every classroom from Morocco to Iraq. Teachers constantly use the imperative form 'أجب' (Answer!) or the present tense 'من يجيب؟' (Who will answer?). This makes it one of the first verbs a student of Arabic will encounter in an academic setting. It signifies the interactive nature of learning in the Arab world, where oral participation is highly valued.

Media and News
On news channels like Al Jazeera or Al Arabiya, presenters often say, 'لم يجيب المسؤول عن التساؤلات' (The official did not answer the questions). It is a staple of political discourse.
Technology
Automated systems and phone menus use this verb. 'يرجى الانتظار حتى يجيب الموظف' (Please wait until the employee answers).

لماذا لا يجيب أحد على الجرس؟

Why is no one answering the bell?

Furthermore, in legal and judicial contexts, يجيب is used when a defendant or witness responds to a judge. The precision of the 'answer' in these contexts is paramount. In literature, the verb is used to describe characters responding to calls of fate, love, or war, often adding a layer of dramatic tension. The act of answering is seen as a commitment—once you 'يجيب', you have entered into a contract of dialogue.

المؤذن ينادي، والمسلم يجيب النداء.

The Mu'adhin calls, and the Muslim answers the call.

Lastly, in the digital age, 'يجيب' is found in FAQs (Frequently Asked Questions) sections of websites, labeled as 'الأسئلة التي يجيب عنها الخبراء' (Questions that experts answer). This highlights its role in the dissemination of knowledge and expertise in the modern Arabic-speaking internet landscape.

For English speakers, the most common mistake is confusing يجيب with other verbs that look or sound similar. One major pitfall is the confusion with the verb يجب (yajibu), which means 'it is necessary' or 'must.' While they share some letters, the pronunciation and meaning are entirely different. يجيب (yujibu) has a long 'ee' sound and four letters in its root form, whereas يجب (yajibu) has a short 'i' and is derived from a different root.

Preposition Confusion
Learners often forget to use 'عن' or 'على' and try to use the verb directly like in English ('He answers the question'). While sometimes understood, it sounds unnatural in formal Arabic.
Dialect Interference
In many dialects (like Egyptian or Levantine), 'يجيب' (yajeeb) means 'to bring.' A learner might say 'يجيب الكتاب' thinking they said 'He answers the book,' but a local might think they said 'He brings the book.'

خطأ: هو يجيب السؤال. (Wrong structure)

Correct: هو يجيب عن السؤال.

Another mistake involves the conjugation of Form IV verbs. Beginners often treat يجيب as a Form I verb, saying 'يجاوب' (yujawib) or 'يجب' (yajub). While 'يجاوب' is actually a valid Form III verb with a similar meaning, mixing the patterns can lead to grammatical inconsistency. It is important to stick to the 'yujibu' pattern for Form IV.

انتبه: لا تخلط بين يُجيب (answers) و يَجب (must).

Finally, learners sometimes struggle with the 'Ya' in the middle of the verb. When the verb is conjugated in certain forms (like the feminine plural or when jussive), the 'Ya' might drop or change. For example, 'لم يجب' (He did not answer) loses the 'Ya' because of the 'Lam' (negation of the past). This is a more advanced rule, but being aware of it early helps prevent confusion later.

Arabic is rich with synonyms, and while يجيب is the most standard word for answering, several alternatives exist depending on the context and desired level of formality. Understanding these nuances helps a learner sound more like a native speaker and choose the right word for the right situation.

يرد (Yaruddu)
Meaning 'to reply' or 'to return.' It is often used for responding to greetings (رد السلام) or replying to a letter. It is slightly more general than 'يجيب'.
يجاوب (Yujawibu)
This is Form III of the same root. It is very common in spoken Arabic and slightly less formal than 'يجيب'. It often implies a back-and-forth dialogue.
يستجيب (Yastajibu)
Form X of the root. It means 'to respond' or 'to comply.' It is used when someone responds to a request, a prayer, or a stimulus (like a biological response).

هو يرد على الرسالة، لكنه لا يجيب على السؤال.

He replies to the message, but he doesn't answer the question.

When comparing يجيب and يستجيب, the difference is often one of depth. يجيب is the act of giving an answer, while يستجيب is the act of being responsive or influenced by the call. For example, a patient 'يستجيب' to treatment, they don't 'يجيب' to it. Similarly, God 'يستجيب' to a prayer by granting it, though 'يجيب' is also used in the sense of hearing and answering.

هل يمكنك أن توضح الفرق بينهما؟

In summary, while يجيب is your 'go-to' verb for 'answering,' being aware of يرد and يستجيب allows for much greater precision in your Arabic expression. As you progress, you will find that choosing the specific verb for 'answering' can change the entire tone of your sentence from a simple classroom interaction to a profound spiritual or legal statement.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Jerga

""

Dato curioso

The word 'Jawāb' (answer) comes from the same root and is used in many languages like Urdu, Hindi, and Persian to mean the same thing.

Guía de pronunciación

UK /juˈdʒiːb/
US /juˈdʒib/
The stress is on the second syllable: yu-JIIB.
Rima con
قريب (qarīb) حبيب (habīb) غريب (gharīb) طبيب (tabīb) عجيب (ajīb) مغيب (maghīb) نصيب (nasīb) لهيب (lahīb)
Errores comunes
  • Pronouncing it as 'yajibu' (which means 'must').
  • Shortening the middle 'ee' sound to a short 'i'.
  • Using a hard 'g' instead of a soft 'j'.
  • Confusing the 'u' prefix with 'a'.
  • Failing to emphasize the long vowel.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Easy to recognize but can be confused with 'must' (yajibu) if vowels are missing.

Escritura 3/5

Requires remembering the long 'ya' and the Form IV 'alif' in past tense.

Expresión oral 2/5

Simple pronunciation, but requires correct preposition use.

Escucha 3/5

Must distinguish between 'yujibu' and 'yajeebu' (dialect for 'bring').

Qué aprender después

Requisitos previos

سؤال (Question) قال (He said) نعم (Yes) لا (No) هاتف (Phone)

Aprende después

رد (Reply) سأل (Ask) استفسر (Inquire) شرح (Explain) فهم (Understand)

Avanzado

استجابة (Responsiveness) منطق (Logic) برهان (Proof) تفنيد (Refutation) إقرار (Acknowledgment)

Gramática que debes saber

Form IV Verb Conjugation

أجاب (Past), يجيب (Present), أجب (Imperative).

Prepositional Linkage

يجيب + عن (for topics/questions) or على (for calls/people).

Jussive Case (Majzum)

لم يجب (The long 'ya' is dropped in the jussive).

Subjunctive Case (Mansub)

لن يجيبَ (Ends with fatha after 'lan').

Subject-Verb Agreement

يجيب الطلاب (Singular verb before plural subject).

Ejemplos por nivel

1

هو يجيب عن السؤال.

He answers the question.

Subject (هو) + Verb (يجيب) + Preposition (عن) + Object (السؤال).

2

أنا أجيب المعلم.

I answer the teacher.

First person singular 'I' changes the prefix to 'A'.

3

هل تجيب؟

Do you answer?

Question particle 'هل' followed by the verb.

4

البنت تجيب.

The girl answers.

Feminine singular 'she' uses the prefix 'T'.

5

هو لا يجيب.

He does not answer.

Negation 'لا' before the present tense verb.

6

يجيب الولد الآن.

The boy answers now.

Verb-Subject order is common in Arabic.

7

أنت تجيب بسرعة.

You answer quickly.

Adverb 'بسرعة' (quickly) follows the verb.

8

من يجيب؟

Who answers?

Interrogative 'من' (who) used with the verb.

1

هو يجيب على الهاتف.

He answers the phone.

Using 'على' for responding to a device or call.

2

نحن نجيب عن الأسئلة.

We answer the questions.

First person plural 'We' uses the prefix 'N'.

3

لماذا لا تجيب عليّ؟

Why don't you answer me?

Preposition 'على' with a suffix pronoun 'me'.

4

هي تجيب على الرسالة.

She answers the message.

Present tense feminine singular.

5

يجب أن يجيب الطالب.

The student must answer.

The verb 'يجيب' stays in the subjunctive after 'أن'.

6

هم يجيبون في الفصل.

They answer in the class.

Third person plural masculine ends in 'oon'.

7

أنا لا أجيب على الغرباء.

I don't answer strangers.

Plural noun 'غرباء' as the object of the preposition.

8

هل يجيب المدير عن الطلب؟

Does the manager answer the request?

Formal context for the verb.

1

يجيب الشاهد عن أسئلة القاضي.

The witness answers the judge's questions.

Formal usage in a legal context.

2

لم يجب أحد على ندائي.

No one answered my call.

Jussive form 'يجب' after 'لم' (the 'ya' is dropped).

3

كان يجيب دائماً بصدق.

He used to always answer truthfully.

Imperfect tense (كان + present) to show habitual action.

4

سوف يجيب الوزير غداً.

The minister will answer tomorrow.

Future tense using 'سوف'.

5

عليك أن تجيب بوضوح.

You must answer clearly.

Subjunctive after 'أن' with an adverbial phrase.

6

الكمبيوتر لا يجيب على الأوامر.

The computer is not responding to commands.

Metaphorical use for technology.

7

يجيب الكتاب عن تساؤلاتنا.

The book answers our questions.

Inanimate subject performing the action.

8

من الصعب أن يجيب على هذا.

It is difficult for him to answer this.

Impersonal expression 'من الصعب أن'.

1

يجيب البحث عن إشكالية معقدة.

The research answers a complex problem.

Academic usage of the verb.

2

لا يجيب التاريخ دائماً على أسئلتنا.

History does not always answer our questions.

Philosophical/Abstract subject.

3

يجيب المتحدث باسم الحكومة على الانتقادات.

The government spokesperson answers the criticisms.

Political discourse usage.

4

كيف يجيب العلم على هذه الظاهرة؟

How does science answer this phenomenon?

Inquiry into scientific explanation.

5

يجيب القلب أحياناً قبل العقل.

The heart sometimes answers before the mind.

Literary/Metaphorical usage.

6

لن يجيب ما لم تطلب منه ذلك.

He will not answer unless you ask him to.

Conditional structure with 'ما لم'.

7

يجيب المقال عن أسباب الأزمة.

The article answers the causes of the crisis.

Journalistic usage.

8

هل يجيب هذا الحل على احتياجاتنا؟

Does this solution answer our needs?

Using 'answer' as 'satisfy' or 'meet'.

1

يجيب النص على تساؤلات وجودية عميقة.

The text answers deep existential questions.

High-level literary analysis.

2

يجيب الفيلسوف عن نقد معاصريه.

The philosopher answers the criticism of his contemporaries.

Intellectual history context.

3

يجيب الجسم على الدواء بشكل إيجابي.

The body responds to the medicine positively.

Biological/Medical context (synonymous with respond).

4

لا يجيب القدر دائماً كما نشتهي.

Fate does not always answer as we desire.

Poetic/Fatalistic usage.

5

يجيب العمل الفني عن صرخة العصر.

The artwork answers the cry of the era.

Artistic criticism context.

6

يجيب المنهج العلمي عن 'كيف' وليس 'لماذا'.

The scientific method answers 'how' and not 'why'.

Epistemological distinction.

7

يجيب الاقتصاد العالمي على تغيرات المناخ.

The global economy responds to climate changes.

Socio-economic analysis.

8

يجيب الكاتب عن صمت طويل برواية جديدة.

The writer answers a long silence with a new novel.

Metaphorical use of 'answering' silence.

1

يجيب الوجدان على نداء الواجب المطلق.

The conscience answers the call of absolute duty.

Kantian/Ethical philosophical context.

2

يجيب النص القرآني عن كنه الوجود.

The Quranic text answers the essence of existence.

Theological/Metaphysical depth.

3

يجيب التاريخ بصمت على غطرسة الملوك.

History answers silently to the arrogance of kings.

Highly rhetorical/Personified subject.

4

يجيب الشاعر على فناء الزمن بالخلود الشعري.

The poet answers the transience of time with poetic immortality.

Abstract literary theory.

5

يجيب الصمت أحياناً حيث تعجز الكلمات.

Silence sometimes answers where words fail.

Paradoxical rhetorical use.

6

يجيب العقل الجمعي على الأزمات بالتحول.

The collective mind answers crises with transformation.

Sociological/Psychological complexity.

7

يجيب الكون على قوانين الفيزياء بدقة متناهية.

The universe answers the laws of physics with extreme precision.

Cosmological context.

8

يجيب الموت على سؤال الحياة الأخير.

Death answers the final question of life.

Existential/Poetic finality.

Colocaciones comunes

يجيب عن السؤال
يجيب على الهاتف
يجيب على النداء
يجيب بصراحة
يجيب باختصار
يجيب بالرفض
يجيب بالإيجاب
يجيب عن تساؤلات
يجيب على الرسالة
يجيب في الحال

Frases Comunes

لا يجيب

من يجيب؟

يجيب بنعم أو لا

يجيب على مضض

يجيب بذكاء

يجيب على الفور

يجيب بكل أمانة

يجيب عن ظهر قلب

يجيب على التحدي

يجيب على التوقعات

Se confunde a menudo con

يجيب vs يجب (Yajibu)

Means 'must' or 'is necessary'. Pronounced with 'ya' instead of 'yu'.

يجيب vs يجلب (Yajlibu)

Means 'he brings'. Similar sound but different root (J-L-B).

يجيب vs يغيب (Yaghibu)

Means 'he is absent'. Similar shape but uses 'ghayn' (غ) instead of 'jeem' (ج).

Modismos y expresiones

"يجيب الخبر اليقين"

To bring/provide the certain truth or final word.

هو من سيجيب الخبر اليقين.

Literary

"يجيب نداء الطبيعة"

To answer the call of nature (euphemism for using the bathroom).

ذهب ليجيب نداء الطبيعة.

Formal/Euphemism

"يجيب اللي فيه النصيب"

To accept what fate brings (more dialectal usage of 'bring').

الله يجيب اللي فيه النصيب.

Informal/Dialect

"يجيب عاليها واطيها"

To turn things upside down (dialectal 'bring').

الغضب يجعله يجيب عاليها واطيها.

Slang/Dialect

"يجيب راسه"

To convince someone or 'get' them (dialectal).

سأحاول أن أجيب راسه للموضوع.

Slang

"يجيب الأرض"

To bring someone down to the ground (humiliate).

كلامه يجيب الأرض.

Slang

"يجيب العيد"

To mess up badly (Khaleeji slang).

انتبه لا تجيب العيد في الامتحان.

Slang

"يجيب خبره"

To finish someone off or find out everything about them.

الشرطة ستجيب خبره قريباً.

Slang

"يجيب القاصي والداني"

To attract everyone from far and near.

هذا الخبر يجيب القاصي والداني.

Literary

"يجيب من الآخر"

To get straight to the point.

هو دائماً يجيب من الآخر.

Informal

Fácil de confundir

يجيب vs يجب

Visual similarity in unvoweled text.

Yujibu (يجيب) is 'answers', Yajibu (يجب) is 'must'. The 'ya' (ي) in the middle is the key.

يجب أن يجيب. (He must answer.)

يجيب vs يجاوب

Same root, similar meaning.

Yujawibu is Form III, more interactive/informal. Yujibu is Form IV, more standard/direct.

هو يجاوبني دائماً.

يجيب vs يرد

Often translated as 'answer'.

Yaruddu is 'reply' or 'return'. Yujibu is specifically 'providing an answer to a question'.

يرد السلام.

يجيب vs يستجيب

Same root.

Yastajibu is 'to respond' or 'comply' (Form X). It's more about the reaction than the statement.

يستجيب للعلاج.

يجيب vs يجيب (Dialect)

Phonetic identity in some dialects.

In Egyptian/Levantine, 'yajeeb' means 'to bring'. In MSA, 'yujibu' means 'to answer'.

يجيب الأكل (He brings the food).

Patrones de oraciones

A1

[Subject] يجيب.

هو يجيب.

A1

هل [Subject] يجيب؟

هل أنت تجيب؟

A2

يجيب عن [Noun].

يجيب عن السؤال.

A2

يجيب على [Noun].

يجيب على الهاتف.

B1

لا يجيب على [Pronoun].

لا يجيب عليّ.

B1

يجب أن يجيب.

يجب أن يجيب الطالب.

B2

يجيب بـ [Adverb/Noun].

يجيب بصدق.

C1

يجيب عما [Verb].

يجيب عما يقال.

Familia de palabras

Sustantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Cómo usarlo

frequency

Extremely frequent in all forms of Arabic.

Errores comunes
  • Saying 'يجيب السؤال' without a preposition. يجيب عن السؤال.

    Arabic verbs for answering usually require a preposition to link to the object.

  • Confusing 'يُجيب' (yujibu) with 'يَجب' (yajibu). Use 'u' for answer, 'a' for must.

    This is the most common error due to visual similarity.

  • Using 'يجيب' to mean 'to bring' in a formal MSA essay. يُحضر or يَجلب.

    'يجيب' meaning 'to bring' is strictly dialectal.

  • Keeping the 'ya' after 'لم'. لم يجب.

    The jussive case requires dropping the long vowel in hollow verbs.

  • Using 'يجيب' for 'answering the door'. يفتح الباب.

    In Arabic, you 'open' the door rather than 'answering' it.

Consejos

Watch the Vowels

Always look for the 'ya' in the middle. If it's missing in the present tense, it's likely 'must' (yajibu) or a jussive form (yujib).

Root Power

Learning the root J-W-B will help you understand words like Jawāb (answer) and Istijābah (response).

The 'Yu' Sound

Form IV verbs in the present tense always start with a 'Damma' (u) sound. Practice saying 'Yu-jibu' repeatedly.

Dialect Alert

If you are in Cairo and someone says 'يجيب', they probably mean 'he brings'. In a book, it always means 'he answers'.

Preposition Choice

Use 'عن' for exams and 'على' for phones. This small detail makes your Arabic sound much more natural.

Shortened Forms

In fast speech or negation, the 'ya' might disappear ('Lam yujib'). Don't let it confuse you; it's still the same verb.

The Jeep Mnemonic

Associate 'Yu-jibu' with 'You in a Jeep' answering a radio call. It works every time!

Politeness

When answering an elder, follow 'يجيب' with polite phrases like 'يا سيدي' (sir).

Variety

Try to alternate between 'يجيب' and 'يرد' in your writing to avoid repetition.

Religious Usage

Notice how 'يجيب' is used in the call to prayer (Adhan) contexts to understand its deeper meaning of 'responding to a call'.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'You Jeep'. You are in a Jeep answering a call from the base. 'Yu-jibu' sounds like 'You Jeep-u'.

Asociación visual

Imagine a giant question mark (?) being cut in half by a sword. The sword represents the 'answer' (يجيب) cutting through the question.

Word Web

سؤال جواب إجابة هاتف معلم طالب امتحان رد

Desafío

Try to use 'يجيب' in three different contexts today: answering a question, answering a phone, and answering a message.

Origen de la palabra

Derived from the Semitic root J-W-B (ج-و-ب). In ancient Semitic languages, this root often related to cutting, hollow spaces, or traversing.

Significado original: The primary sense was 'to cut' or 'to cross a land.' Form IV (Ajāba) evolved to mean 'to return a word' or 'to cut through silence with a reply.'

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Contexto cultural

Be careful when 'answering' elders; use polite forms and titles.

In English, we 'answer' a door, but in Arabic, you 'open' (yaftah) the door, though you 'answer' (yujibu) the knock or bell.

The Quranic verse: 'أجيب دعوة الداع إذا دعان' (I answer the call of the caller when he calls Me). The name 'Al-Mujib' (The Responder) - one of the 99 names of Allah. The Arabic proverb: 'الجواب ما تراه لا ما تسمعه' (The answer is what you see, not what you hear).

Practica en la vida real

Contextos reales

Classroom

  • أجب عن السؤال.
  • من يجيب الآن؟
  • إجابة صحيحة.
  • حاول أن تجيب.

On the Phone

  • لماذا لا تجيب؟
  • سأجيب لاحقاً.
  • أجاب على المكالمة.
  • المجيب الآلي.

Official Meeting

  • يجيب المدير عن الاستفسارات.
  • يرجى الإجابة بوضوح.
  • لم يجب على الخطاب.
  • سيتم الإجابة قريباً.

Religious Context

  • الله يجيب الدعاء.
  • يجيب نداء الصلاة.
  • دعاء مستجاب.
  • المجيب هو الله.

Technical Support

  • النظام لا يجيب.
  • يجيب الخبير على المشكلة.
  • وقت الإجابة طويل.
  • الأسئلة المجاب عنها.

Inicios de conversación

"هل يمكنك أن تجيب عن هذا السؤال الصعب؟"

"لماذا لا يجيب صديقك على هاتفه اليوم؟"

"متى يجيب المعلم عن نتائج الامتحان؟"

"هل تجيب عادة على الرسائل بسرعة أم ببطء؟"

"من هو الشخص الذي يجيب دائماً على تساؤلاتك؟"

Temas para diario

اكتب عن موقف لم تجب فيه على سؤال مهم ولماذا.

هل تعتقد أن الصمت أحياناً يجيب أفضل من الكلمات؟

صف شعورك عندما يجيب شخص تحبه على رسالتك.

ما هو أصعب سؤال طلب منك أن تجيب عنه؟

اكتب رسالة إلى شخص لا يجيب على اتصالاتك.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

The past tense is 'أجاب' (Ajāba). It is a Form IV verb, so it starts with an Alif with a Hamza.

Usually, it takes an indirect object with prepositions 'عن' (an) or 'على' (ala). However, in some contexts, it can take a direct object, especially in dialects.

'يجيب عن' is typically used for answering questions or topics. 'يجيب على' is used for responding to people, calls, or invitations.

You say 'لم يجب' (Lam yujib). Notice that the long 'ya' is removed because of the jussive case.

They are very similar. 'يجاوب' is Form III and is more common in spoken Arabic, while 'يجيب' is Form IV and is the standard in formal writing.

In Modern Standard Arabic, no. However, in many dialects like Egyptian, 'يجيب' (pronounced yajeeb) means 'to bring'.

The verbal noun is 'إجابة' (Ijābah), which means 'an answer' or 'a response'.

For 'we', it is 'نحن نجيب' (Nahnu nujibu).

Yes, it is a 'hollow' verb (Ajwaf) because the middle letter of the root is a 'waw' (J-W-B). This causes the vowel changes in different tenses.

The imperative is 'أجب' (Ajib) for a male and 'أجيبي' (Ajībī) for a female.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Translate to Arabic: 'He answers the question.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'I answer the teacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'She answers the phone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'We answer the questions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'They (masc) answer quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'The student must answer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'He did not answer my call.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'The minister will answer tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'Science answers our questions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Arabic: 'The heart answers before the mind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'يجيب' and 'بصدق'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'يجيب' and 'بسرعة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The body responds to the medicine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'History answers the arrogance of kings.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Who answers the door?' (Use 'opens')

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He answers the call of duty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write the imperative form for 'Answer the question!' (masc).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The research answers a complex problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I don't answer strangers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The answer is in the book.' (Use noun)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He answers the question' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I answer the phone' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Who answers?' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'She answers quickly' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We answer the teacher' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He doesn't answer' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I must answer' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He answered briefly' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Answer me!' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The computer is not responding' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'God answers prayers' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He answers reluctantly' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The body responds to treatment' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Silence is the answer' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He answers with all honesty' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Answer the first question' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I will answer later' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Why don't you answer?' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He answers from memory' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The research answers the problem' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'هو يجيب عن السؤال' and write it.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'أنا أجيب على الهاتف' and write it.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'من يجيب؟' and write it.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'هي تجيب بسرعة' and write it.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'نحن نجيب عن الأسئلة' and write it.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'لم يجب أحد' and write it.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'أجاب الوزير غداً' and write it.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'يجيب نداء الواجب' and write it.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'يجيب بصمت' and write it.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'يجيب الموت' and write it.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'لماذا لا تجيب؟' and write it.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'أجب عن السؤال' and write it.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'يجيب بصدق' and write it.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'يجيب على مضض' and write it.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'إجابة نموذجية' and write it.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!