At the A1 level, learners focus on the most basic use of 'يطعم' (yut'imu). It is introduced as a simple action verb describing daily routines. For example, 'He feeds the cat' or 'The mother feeds the baby.' The focus is on the third-person singular form and its direct object. Students learn that this verb is different from 'ya'kulu' (to eat). At this stage, the grammar is kept simple, usually in the present tense, and the vocabulary surrounding it consists of common animals (cat, dog, bird) and family members. The goal is to enable the student to describe basic caretaking actions in a household setting. Visual aids like pictures of people giving food to animals are often used to solidify the meaning without complex grammatical explanations.
At the A2 level, the learner expands their use of 'يطعم' to include various subjects and objects. They begin to conjugate the verb more confidently (I feed, we feed, you feed). The context shifts from just household pets to broader social scenarios, such as 'feeding the poor' as an act of charity. Students are introduced to the concept of the Form IV verb structure (at'ama - yut'imu) and how the 'yu-' prefix indicates a causative action. They also learn to use the verb in simple negative sentences ('He does not feed the birds') and questions ('Do you feed the fish?'). This level emphasizes the transitive nature of the verb, requiring a direct object in the accusative case in formal writing, although at A2, the focus remains on communication over perfect declension.
At the B1 level, 'يطعم' is used in more complex sentence structures, including relative clauses and subordinate clauses. Students learn to use the verb in the past and future tenses (أطعم، سيطعم). The context expands to include news reports, environmental issues (feeding wildlife), and more detailed social responsibilities. B1 learners should be able to distinguish 'يطعم' from its synonyms like 'يغذي' (to nourish) and 'يؤكل' (to hand-feed). They also start to encounter the verbal noun (Masdar) 'إطعام' (feeding) in signs and formal instructions. This level requires the student to understand the word's role in cultural practices, such as hospitality and religious obligations, and to use it in short essays or stories about volunteering or family life.
At the B2 level, the learner encounters 'يطعم' in literary and formal contexts. They are expected to understand the nuance between Form IV 'يطعم' and Form I 'يطعم' (to taste), and to avoid confusing them. The verb is used metaphorically in discussions about education ('feeding the mind') or politics ('feeding the conflict'). B2 students should be comfortable with the passive voice 'يُطعم' (is fed) and its use in reports about humanitarian aid or biology. They can also handle the imperative and jussive forms in various social registers. This level involves a deeper appreciation of the word's etymology and its connection to other words in the T-A-M root family, allowing for a more sophisticated vocabulary.
At the C1 level, 'يطعم' is understood in its full range of classical and modern usages. The student can appreciate the rhetorical use of the verb in classical poetry and religious exegesis (Tafsir). They understand how the verb functions in complex legal or theological texts regarding 'Ita'am' (providing food as an expiation for missed fasts, for example). The C1 learner can use the verb with high precision, choosing it over synonyms to convey specific shades of meaning in academic writing or professional speeches. They are also aware of regional variations in how the causative 'feeding' is expressed across different Arabic dialects, though they maintain MSA standards in formal settings.
At the C2 level, the mastery of 'يطعم' is near-native. The speaker can use the verb in highly abstract, philosophical, or satirical contexts. They can play with the word's roots and forms to create puns or sophisticated metaphors. A C2 learner understands the historical evolution of the word and its role in the development of Arabic prose. They can analyze the usage of 'يطعم' in the Quran or pre-Islamic poetry with a critical eye. At this level, the word is not just a verb but a symbol of sustenance, care, and social contract, and the speaker can weave it into complex discourses on ethics, sociology, or literature with ease and stylistic flair.

يطعم en 30 segundos

  • The Arabic verb 'يطعم' (yut'imu) translates to 'to feed' and is used for both humans and animals.
  • It is a Form IV verb, which makes it causative, meaning 'to cause someone to eat'.
  • Commonly heard in contexts of parenting, pet care, and charitable acts of feeding the poor.
  • It is different from 'ya'kulu' (to eat) and 'yat'amu' (to taste), requiring careful pronunciation.

The Arabic verb يطعم (yut'imu) is a cornerstone of daily life and social ethics in the Arabic-speaking world. Morphologically, it is the present tense, third-person masculine singular form of the Form IV verb أطعم (at'ama). While the basic triliteral root ط-ع-م (T-A-M) relates to the concept of taste and food, the transition to Form IV adds a causative layer, shifting the meaning from 'tasting' or 'eating' to 'causing to eat' or 'feeding.' This distinction is vital for learners at the A2 level, as it moves beyond self-oriented actions to transitive actions involving another subject.

Literal Meaning
To provide food or sustenance to a living being, whether a human or an animal.
Social Context
Used extensively in the context of charity (Ita'am al-Miskin), parenting, and hospitality, which are central values in Middle Eastern cultures.

In a domestic setting, you will hear this word when a mother describes her routine with her infant or when a child is tasked with feeding a pet. It carries a sense of responsibility and care. Unlike the verb يؤكل (yu'akkilu), which often implies the physical act of putting food into someone's mouth, يطعم is broader, encompassing the general provision of a meal.

المحسن يطعم الفقراء في كل شهر رمضان.

The verb also finds its way into religious and philosophical discourses. In Islamic tradition, 'feeding the hungry' is considered one of the highest forms of worship. Therefore, the word يطعم appears frequently in Quranic verses and Hadiths, emphasizing the ethical duty of the wealthy toward the destitute. This elevates the word from a simple biological description to a moral imperative.

Beyond the physical act of giving food, يطعم can occasionally be used metaphorically in literature to describe 'feeding' the soul, the mind, or even a fire. However, for an A2 learner, focusing on the literal sense of providing a meal is the most practical approach. Whether you are at a zoo, a restaurant, or a family gathering, this verb helps you describe the flow of resources from a provider to a recipient.

الراعي يطعم أغنامه في الصباح الباكر.

In modern standard Arabic (MSA), the verb remains stable across various regions. While dialects might use different roots for 'eating' (like 'akl'), the causative 'feeding' often retains the ط-ع-م root in formal or semi-formal speech. Understanding this word opens doors to understanding news reports about humanitarian aid, where the phrase 'feeding the displaced' is common.

Register Note
While 'يطعم' is standard, in very informal Egyptian Arabic, one might hear 'بيأكل' (bi-ya'kil) used for 'feeding' as well, but 'يطعم' remains the more precise and elegant choice.

To master this word, one must practice its conjugation. Since it is a regular Form IV verb, it follows a predictable pattern. Learning يطعم (he feeds) leads naturally to تطعم (she feeds), أطعم (I feed), and نطعم (we feed). This versatility allows the speaker to describe a wide range of social interactions and responsibilities.

هل تطعم القطة كل يوم؟

Using the verb يطعم correctly requires an understanding of its transitive nature. In Arabic grammar, this verb takes a direct object (Maf'ul Bihi)—the person or animal being fed. Because it is a Form IV verb, it often implies an intentional action of providing. Let us explore the various syntactical environments where this verb thrives.

Basic Structure
[Subject] + [Verb: يطعم] + [Object: Person/Animal] + (Optional: Food Type). Example: يطعم الرجل الكلب (The man feeds the dog).

When you want to specify what is being fed, you can add a second object or use a prepositional phrase, though typically the focus is on the recipient. For example, 'He feeds the child bread' would be يطعم الطفل خبزاً. Notice how both 'the child' and 'bread' can take the accusative case in formal Arabic, although the first object is the primary recipient of the action.

الأم تطعم طفلها الحليب الدافئ.

The verb is also frequently used in the passive voice in news reports or religious texts: يُطْعَم (yut'amu), meaning 'is fed.' This is common when discussing populations in need. However, for most daily conversations, the active voice يطعم is your go-to form. You can use it to talk about your pets, your family, or your charitable activities.

Another important aspect is the negation. To say someone 'does not feed,' you use the particle لا (la) for the present tense: هو لا يطعم الطيور (He does not feed the birds). This is a simple but effective way to describe habits or lack thereof. In the past tense, you would use لم يطعم (lam yut'im) or ما أطعم (ma at'ama).

لماذا لا تطعم السمك في الحوض؟

In complex sentences, يطعم can be part of a relative clause. For instance, 'The man who feeds the birds is kind' would be الرجل الذي يطعم الطيور لطيف. This usage is excellent for expanding your descriptive capabilities in Arabic. It allows you to define people by their noble or routine actions.

Common Collocations
يطعم الجائع (feeds the hungry), يطعم الحيوانات (feeds the animals), يطعم الضيوف (feeds the guests).

Finally, consider the imperative form أطعم! (At'im!). If you are asking someone to feed an animal or a child, this is the command you would use. Understanding the relationship between the present يطعم and the imperative أطعم helps in mastering the full lifecycle of the verb. By incorporating this verb into your vocabulary, you gain the ability to express care, charity, and daily chores with precision.

من فضلك، أطعم القطة الآن.

The verb يطعم is not just a textbook term; it is deeply embedded in the auditory landscape of Arab life. From the call of charity to the whispers of a nursery, the word resonates across various social spheres. Understanding these contexts will help you recognize the word when you hear it in the wild.

Charitable Campaigns
During the month of Ramadan, television and radio advertisements are filled with calls to 'feed the poor' (Ita'am al-Fuqara). You will hear phrases like 'يطعمون الطعام على حبه' (They feed food out of love for Him), emphasizing the spiritual reward of the act.

In a rural setting, you will hear farmers and shepherds using يطعم constantly. Whether they are discussing the schedule for feeding livestock or the quality of the fodder, the verb is central to their livelihood. If you visit a village in Egypt, Jordan, or Morocco, you might hear a farmer say, 'أنا ذاهب لأطعم المواشي' (I am going to feed the livestock).

في المزرعة، العامل يطعم الدجاج في الصباح.

In the domestic sphere, the word is ubiquitous. Mothers use it when talking to their husbands about the kids, or when teaching older siblings to care for the younger ones. At a dinner party, a host might use a variation of the word to encourage guests to eat more, though 'itfaddal' (please start) is more common for the invitation itself, يطعم remains the descriptive verb for the act of providing the feast.

Another interesting place to hear this word is in religious sermons (Khutbah). Imams often cite the importance of 'feeding the hungry' as a prerequisite for a healthy society. They might tell stories of the companions of the Prophet who would 'يطعمون' their guests even when they themselves were hungry. This historical and religious weight makes the word carry a sense of nobility.

الإمام قال: من يطعم جائعاً فله أجر عظيم.

In popular culture, you might find this verb in songs or poetry that speak of care and nurturing. While romantic songs might use more abstract terms for 'nourishing the heart,' the literal يطعم is used in folk songs that celebrate the simple, hardworking life of the peasantry or the generosity of a local leader.

Zoological Context
At any public zoo in the Arab world, you will see signs that say 'ممنوع إطعام الحيوانات' (Feeding animals is forbidden). Here, the gerund 'إطعام' is used, which is the noun form of 'يطعم'.

Lastly, in the digital age, social media influencers in the Arab world often post videos of 'feeding the homeless' or 'feeding stray animals' as part of 'social experiments' or humanitarian content. In these videos, the verb يطعم is used in titles and descriptions to clearly state the benevolent action being performed.

رأيت فيديو لشاب يطعم القطط المشردة في الشارع.

For English speakers learning Arabic, the verb يطعم (yut'imu) presents a few linguistic hurdles. Because Arabic is a root-based language, small changes in vowels or verb forms can completely alter the meaning. Avoiding these common pitfalls will make your Arabic sound more natural and accurate.

Confusing 'Yut'imu' with 'Ya'kulu'
The most common mistake is using 'يطعم' when you mean 'he eats.' Remember: يأكل (ya'kulu) is what the subject does to themselves, while يطعم (yut'imu) is what the subject does to someone else.

Another frequent error is the confusion between Form I and Form IV. The Form I verb is يَطْعَم (yat'amu), which means 'to taste' or 'to eat.' Notice the difference: yut'imu (feeds) vs. yat'amu (tastes). The damma on the 'y' and the kasra on the 'i' are the distinguishing marks of the 'feeding' verb. Using the wrong vowels can change 'He feeds the guest' into 'He tastes the guest,' which is obviously problematic!

خطأ: هو يَطْعَم الكلب. (He tastes the dog)
صح: هو يُطْعِم الكلب. (He feeds the dog)

Learners also struggle with the object placement. In English, we say 'feed the dog.' In Arabic, you must ensure the object 'dog' is in the accusative case (Al-Kalb-a) if you are speaking formally. Skipping the object or using the wrong preposition (like 'feed to the dog') is a common transfer error from other languages. In Arabic, the verb is directly transitive.

Gender agreement is another area where mistakes occur. If the person feeding is a woman, you must use تطعم (tut'imu). If it's a group, يطعمون (yut'imuna). Beginners often default to the masculine singular يطعم for all subjects, which is grammatically incorrect. Always check your subject-verb agreement.

خطأ: البنت يطعم القطة.
صح: البنت تطعم القطة.

Finally, be careful with the word 'feeding' in the context of 'breastfeeding.' While يطعم could technically be used, the specific verb تُرضع (turdi'u) is almost always used for nursing. Using يطعم for a nursing mother sounds slightly clinical or imprecise in a social context.

Summary of Confusion
1. يطعم (He feeds) vs يأكل (He eats).
2. يُطعم (yut'imu - feeds) vs يَطعم (yat'amu - tastes).
3. Neglect of gender agreement (يطعم vs تطعم).

By being mindful of these distinctions, you will avoid the most common 'foreigner' mistakes and communicate your intentions clearly. Precision in Arabic verbs is the key to moving from a beginner to an intermediate speaker.

In the rich tapestry of the Arabic language, there are several words that share the semantic field of 'feeding' or 'providing food.' Choosing the right one depends on the nuance you wish to convey. Let us compare يطعم with its synonyms and related terms.

يطعم (Yut'imu) vs يؤكل (Yu'akkilu)
While both mean 'to feed,' يطعم is general (providing a meal), whereas يؤكل (yu'akkilu) often implies the physical act of putting food into someone's mouth, like feeding a baby with a spoon.
يطعم (Yut'imu) vs يغذي (Yughadhdhi)
يغذي means 'to nourish.' It is more scientific or abstract. You 'nourish' the body with vitamins or 'nourish' the mind with books. يطعم is more about the immediate act of giving food.

Another alternative is يقيت (yuqitu), which means 'to provide sustenance' or 'to maintain someone's life with food.' This is a more formal and slightly archaic term often used in religious contexts, where God is described as 'Al-Muqit' (The Sustainer). For everyday use, يطعم is much more common.

المعلم يغذي عقول الطلاب بالعلم، والأم تطعم أجسامهم بالطعام.

If you are talking about providing a full feast or hosting someone, the verb يضيف (yudifu - to host) or يقري (yaqri - to offer hospitality) might be used in high literature. However, يطعم remains the most direct way to describe the provision of food itself.

When it comes to animals, يعلف (yu'allifu) is a specific verb used for 'feeding fodder' or 'fattening up' livestock. If you are a farmer, you might 'yu'allifu' your cows, but if you are a child with a pet bird, you would 'yut'imu' it. The choice reflects the relationship and the type of food.

Comparison Table
- يطعم: General feeding (Human/Animal).
- يؤكل: Manual feeding (Baby/Sick person).
- يغذي: Nourishing (Scientific/Metaphorical).
- يعلف: Feeding livestock (Agricultural).

In summary, while يطعم is the most versatile and widely understood term, knowing these alternatives allows you to be more precise. Whether you are writing a poem, a news report, or just talking to a friend, choosing the right 'feeding' verb demonstrates a deep understanding of Arabic's expressive power.

هو لا يطعم القطة فقط، بل يغذيها بحبه وعنايته أيضاً.

How Formal Is It?

Formal

"تعتزم المنظمة أن تطعم آلاف النازحين."

Neutral

"أنا أطعم القطة كل صباح."

Informal

"قوم أطعم الكلب."

Child friendly

"تعال نطعم العصافير في الحديقة!"

Jerga

"خليه يطعمنا من خيره."

Dato curioso

The word for restaurant in Arabic, 'Mat'am', comes from the same root. It literally means 'the place where one eats.' Similarly, the word for vaccine, 'Mat'um', comes from the Form II verb 'to graft/inoculate,' which is a metaphorical extension of 'feeding' something into the body.

Guía de pronunciación

UK /jʊt.ˈiːm/
US /jʊt.ˈim/
The stress is on the second syllable: yut-EEM.
Rima con
كريم (Karim) عظيم (Azim) رحيم (Rahim) سليم (Salim) قديم (Qadim) نديم (Nadim) حكيم (Hakim) مقيم (Muqim)
Errores comunes
  • Pronouncing 'ط' as a regular English 't'.
  • Using a short 'i' instead of a long 'ee' sound.
  • Confusing the damma on the 'y' (yu-) with a fatha (ya-).
  • Swallowing the final 'm' sound.
  • Failing to make the 't' emphatic (mufakhama).

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Easy to recognize if you know the root T-A-M.

Escritura 3/5

Requires correct conjugation and understanding of the Form IV pattern.

Expresión oral 3/5

The emphatic 'T' and the 'yu' prefix need practice for clear pronunciation.

Escucha 4/5

Can be confused with 'ya'kulu' or 'yat'amu' in fast speech.

Qué aprender después

Requisitos previos

طعام (Food) يأكل (To eat) حيوان (Animal) طفل (Child) مسكين (Poor)

Aprende después

يغذي (To nourish) يسقي (To give drink) يطبخ (To cook) مائدة (Table) جائع (Hungry)

Avanzado

القوت (Sustenance) المجاعة (Famine) التغذية (Nutrition) الاستطعام (Tasting) التطعيم (Vaccination)

Gramática que debes saber

Form IV Verbs (Af'ala)

أطعم (at'ama) becomes يطعم (yut'imu) in the present tense.

Transitive Verbs

يطعم الرجلُ الكلبَ (The dog takes the fatha/accusative case).

Present Tense Conjugation

أنا أطعم، نحن نطعم، أنت تطعم، هو يطعم.

Negation with La

هو لا يطعم الحيوانات البرية.

Passive Voice Construction

يُطعم (yut'amu) - the first letter has a damma and the second to last has a fatha.

Ejemplos por nivel

1

الولد يطعم القطة.

The boy feeds the cat.

Subject (الولد) + Verb (يطعم) + Object (القطة).

2

أنا أطعم العصفور.

I feed the bird.

First-person singular conjugation: أطعم.

3

الأم تطعم الطفل.

The mother feeds the baby.

Feminine singular conjugation: تطعم.

4

هل تطعم الكلب؟

Do you feed the dog?

Interrogative sentence using 'هل'.

5

هو يطعم السمك.

He feeds the fish.

Basic present tense: يطعم.

6

نحن نطعم الأرانب.

We feed the rabbits.

First-person plural: نطعم.

7

البنت تطعم الدجاج.

The girl feeds the chickens.

Feminine subject agreement.

8

أبي يطعم الحصان.

My father feeds the horse.

Possessive 'أبي' + verb.

1

الرجل يطعم الفقراء في الشارع.

The man feeds the poor in the street.

Transitive verb with a plural object (الفقراء).

2

هو لا يطعم القطط في البيت.

He does not feed the cats at home.

Negation using 'لا'.

3

يجب أن تطعم حيوانك كل يوم.

You must feed your animal every day.

Use of 'يجب أن' followed by the subjunctive.

4

المزارع يطعم البقر في الصباح.

The farmer feeds the cows in the morning.

Noun-verb agreement and time adverbial.

5

لماذا تطعم الطيور في الحديقة؟

Why do you feed the birds in the park?

Question word 'لماذا'.

6

الأطفال يطعمون البط في البحيرة.

The children feed the ducks in the lake.

Masculine plural conjugation: يطعمون.

7

هي تطعم أختها الصغيرة.

She feeds her little sister.

Possessive suffix '-ha'.

8

المعلم يطعم القطط الضالة.

The teacher feeds the stray cats.

Adjective 'الضالة' modifying the object.

1

كان جدي يطعم الطيور كل فجر.

My grandfather used to feed the birds every dawn.

Habitual past using 'كان' + present tense.

2

سأطعم كلبي قبل أن أخرج.

I will feed my dog before I go out.

Future tense with 'سـ'.

3

من المهم أن نطعم الجياع في العالم.

It is important that we feed the hungry in the world.

Impersonal expression 'من المهم أن'.

4

أطعمَ الرجلُ المسكينَ خبزاً وماءً.

The man fed the poor person bread and water.

Past tense 'أطعم' with two objects.

5

المرأة التي تطعم القطط تسكن هنا.

The woman who feeds the cats lives here.

Relative clause starting with 'التي'.

6

لم يطعم الولد القطة منذ الصباح.

The boy hasn't fed the cat since morning.

Negation of the past using 'لم' + jussive.

7

أطعمْ حيوانك الأليف جيداً.

Feed your pet well.

Imperative form: أطعمْ.

8

هل تريد أن تطعم الزرافة؟

Do you want to feed the giraffe?

Subjunctive mood after 'أن'.

1

يُطعم الأطفال في المدارس وجبات مجانية.

Children in schools are fed free meals.

Passive voice: يُطعم.

2

الكاتب يطعم خيالنا بقصصه الرائعة.

The writer feeds our imagination with his wonderful stories.

Metaphorical usage.

3

كانت الجمعية تطعم مئات العائلات يومياً.

The association was feeding hundreds of families daily.

Continuous past with a feminine subject.

4

عليك أن تطعم عقلك بالقراءة المستمرة.

You must feed your mind with continuous reading.

Moral obligation 'عليك أن'.

5

لا تطعم النار بمزيد من الحطب.

Do not feed the fire with more wood.

Metaphorical negative imperative.

6

يُقال إنه يطعم كل من يطرق بابه.

It is said that he feeds everyone who knocks on his door.

Passive introductory phrase 'يُقال إنه'.

7

أطعمنا الضيوف أفضل ما عندنا.

We fed the guests the best of what we had.

Past tense first-person plural: أطعمنا.

8

المؤسسة تسعى لأن تطعم كافة المحتاجين.

The foundation seeks to feed all those in need.

Complex verb 'تسعى' + 'لأن'.

1

يطعم الله الطير في كبد السماء.

God feeds the bird in the middle of the sky.

Theological/Literary usage.

2

إنها تطعم الفقراء ابتغاء مرضاة الله.

She feeds the poor seeking the pleasure of God.

Use of 'ابتغاء' for purpose/motive.

3

أطعمْ فمك بما يرضي ضميرك.

Feed your mouth with what satisfies your conscience.

Ethical metaphor.

4

يُطعم السجين وجبة واحدة في اليوم.

The prisoner is fed one meal a day.

Passive voice in a legal/rights context.

5

السياسي يطعم الجماهير وعوداً فارغة.

The politician feeds the masses empty promises.

Cynical/Political metaphor.

6

كان الكرم يقتضي أن يطعم الغريب قبل القريب.

Generosity required that the stranger be fed before the kin.

Subjunctive in a conditional/ethical context.

7

يطعمون الطعام رغم حاجتهم إليه.

They feed [others] food despite their own need for it.

Quranic allusion (Surah Al-Insan).

8

لابد من إيجاد سبل مستدامة ليطعم العالم نفسه.

It is necessary to find sustainable ways for the world to feed itself.

Reflexive-like usage 'يطعم العالم نفسه'.

1

أطعمِ الروحَ بالبيان كما تطعمُ البدنَ بالخبز.

Feed the soul with eloquence as you feed the body with bread.

Classical rhetorical comparison.

2

لا يطعمُ المجدَ إلا من يكابده.

None tastes (feeds on) glory except the one who struggles for it.

Use of 'يطعم' in a highly metaphorical/archaic sense.

3

يطعمُ البحرُ شواطئه بالملح والصدف.

The sea feeds its shores with salt and shells.

Personification of nature.

4

أطعمْناهم من جوعٍ وآمنّاهم من خوف.

We fed them against hunger and secured them against fear.

Quranic stylistic echo (Surah Quraysh).

5

يطعمُ التاريخُ عقولنا بعبر الماضي.

History feeds our minds with the lessons of the past.

Abstract subject with transitive action.

6

إن الفلسفة تطعمُ الفكرَ تساؤلاتٍ لا تنتهي.

Philosophy feeds the intellect with endless questions.

Complex philosophical usage.

7

أطعمِ النارَ من حطبِ الصمت.

Feed the fire with the wood of silence.

Poetic/Mystical metaphor.

8

يطعمُ الفنُّ الجمالَ في نفوسِ المشاهدين.

Art feeds beauty into the souls of the viewers.

Abstract aesthetic usage.

Colocaciones comunes

يطعم الجائع
يطعم الحيوانات
يطعم الطيور
يطعم الفقراء
يطعم طفله
يطعم النار
يطعم العقل
يطعم الضيوف
ممنوع إطعام
يطعم بيده

Frases Comunes

إطعام الطعام

— The act of providing food to others, especially as a virtue.

إطعام الطعام من أفضل الأعمال.

يطعم من جوع

— To provide food to someone who is starving.

هذا المشروع يطعم آلاف الناس من جوع.

لا يطعم ولا يسقي

— Used to describe something useless that provides no benefit.

هذا الكلام لا يطعم ولا يسقي.

يطعم الفم تستحي العين

— A proverb meaning: if you feed someone, they will be too shy to oppose you.

كما يقال: أطعم الفم تستحي العين.

يطعم على حبه

— To feed others despite loving the food or the wealth oneself.

المؤمن يطعم الطعام على حبه للفقراء.

يطعم المسكين

— Specifically feeding the destitute.

هو يخصص جزءاً من ماله ليطعم المسكين.

وجبة تطعم عشرة

— A meal large enough to feed ten people.

هذه الوجبة تطعم عشرة أشخاص.

يطعم الأسماك

— A common hobby or chore.

هل نسيت أن تطعم الأسماك اليوم؟

يطعم اليتيم

— Feeding an orphan, a highly regarded act.

من يطعم اليتيم له أجر كبير.

يطعم الضال

— Feeding a stray animal or a lost person.

هي تطعم الكلب الضال كل ليلة.

Se confunde a menudo con

يطعم vs يأكل

Means 'to eat'. The subject is the one consuming food, not giving it.

يطعم vs يطعم (yat'amu)

Means 'to taste' or 'to eat'. It is Form I, whereas 'yut'imu' is Form IV.

يطعم vs يؤكل

Means 'to hand-feed'. More specific than the general 'yut'imu'.

Modismos y expresiones

"أطعم الفم تستحي العين"

— If you are generous to someone, they will feel indebted and won't criticize you.

استخدم المدير الكرم مع الموظفين، فـأطعم الفم تستحي العين.

Informal/Proverb
"يطعم الشوك"

— To treat someone harshly or give them nothing but trouble.

بعد كل ما فعلت له، هو يطعمني الشوك.

Poetic/Metaphorical
"يأكل ولا يطعم"

— Describes a selfish person who takes but never gives.

هو رجل بخيل، يأكل ولا يطعم أحداً.

Informal
"أطعمنا من خيرك"

— A way to ask for a share of someone's success or luck.

يا صديقي، لقد ربحت الجائزة، أطعمنا من خيرك!

Slang/Informal
"يطعم ريح"

— To give false promises (literally: feeding wind).

هذا المرشح يطعم الناس ريحاً.

Informal
"ما يطعم خبز"

— Something that doesn't 'put bread on the table' or isn't profitable.

هذه الهواية جميلة ولكنها ما تطعم خبز.

Slang/Dialectal
"يطعم عسل"

— To speak very sweetly or flatter someone excessively.

هو يطعمها عسلاً بكلامه المعسول.

Metaphorical
"أطعم الحوت"

— To throw something away or lose it in the sea/void.

سقط هاتفي في البحر، لقد أطعمت الحوت!

Informal/Humorous
"يطعم النار حطب"

— To escalate a conflict or problem.

كلامك هذا يطعم النار حطباً.

Literary
"الله يطعمك"

— A polite way to refuse a beggar (May God provide for you).

قال الرجل للسائل: الله يطعمك ويرزقك.

Religious/Social

Fácil de confundir

يطعم vs يطعم (yat'amu)

Identical spelling in unvoweled text.

Vocalization: yat'amu (tastes/eats) vs yut'imu (feeds).

هو يطعم الطعام (He tastes the food) vs هو يطعم الفقير (He feeds the poor).

يطعم vs يطعم (yut'amu)

Passive vs Active voice.

yut'imu (he feeds) vs yut'amu (he is fed).

الأب يطعم ابنه (The father feeds his son) vs الابن يُطعم (The son is being fed).

يطعم vs يُطعم (yut'am)

Form II vs Form IV.

Form II (tu-ta-'im) often means to vaccinate or graft.

الطبيب يطعم الأطفال (The doctor vaccinates the children).

يطعم vs يعلف

Both mean 'to feed'.

Ya'lifu is for livestock; yut'imu is for humans and pets.

المزارع يعلف الغنم.

يطعم vs يغذي

Both relate to food.

Yughadhdhi is about nutrition; yut'imu is about the meal.

الحليب يغذي الرضيع.

Patrones de oraciones

A1

[Name] يطعم [Animal].

أحمد يطعم الكلب.

A2

[Subject] يطعم [Object] في [Place].

البنت تطعم العصافير في الحديقة.

B1

يجب أن [Conjugated Verb] [Object].

يجب أن نطعم الفقراء.

B1

كان [Subject] يطعم [Object].

كان جدي يطعم القطط.

B2

[Metaphorical Subject] يطعم [Abstract Object].

القراءة تطعم العقل.

B2

يُطعم [Object] [Meal Type].

يُطعم الطلاب وجبة غداء.

C1

[Subject] يطعم [Object] ابتغاء [Purpose].

هو يطعم الجياع ابتغاء الأجر.

C2

أطعمْ [Object] بـ[Abstract Concept].

أطعمْ روحك بالأمل.

Familia de palabras

Sustantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Cómo usarlo

frequency

Common in daily life, very frequent in religious and humanitarian contexts.

Errores comunes
  • Using 'يطعم' to mean 'I am eating'. يأكل (ya'kulu)

    'يطعم' is transitive (to feed someone else). 'يأكل' is what you do when you consume food yourself.

  • Pronouncing it as 'yat'amu'. يُطعم (yut'imu)

    'yat'amu' means 'he tastes' or 'he eats'. The 'yu' sound is essential for the meaning 'to feed'.

  • Forgetting the object. يطعم القطة

    You cannot just say 'he feeds'. You must specify who or what is being fed.

  • Using 'يطعم' for nursing a baby. ترضع (turdi'u)

    While 'يطعم' is broadly correct, 'turdi'u' is the specific and culturally appropriate term for breastfeeding.

  • Incorrect gender agreement with 'البنت'. البنت تطعم

    Many beginners use 'yut'imu' for both males and females. Use 'tut'imu' for a female subject.

Consejos

Form IV Identification

Any present tense verb starting with a 'yu-' sound (damma) and having four letters in its past tense (like at'ama) is a causative verb. This helps you remember that 'yut'imu' means 'to make someone eat'.

Root Recognition

Connect 'yut'imu' to 'mat'am' (restaurant) and 'ta'am' (food). They all share the same root T-A-M, which makes it easier to recall the meaning.

Hospitality Culture

In Arab culture, the host is the 'Mut'im' (the one who feeds). Understanding this verb helps you appreciate the deep-rooted values of generosity in the region.

The Emphatic T

Don't rush the 'ط'. Give it the weight it deserves. A light 't' can sometimes lead to confusion with other roots.

Object Case

In formal Arabic, always put the object of 'يطعم' in the accusative (ending with an 'a' sound). Example: يطعمُ الولدُ القطةَ.

Contextual Clues

If you hear 'yut'imu' followed by 'miskin' (poor) or 'yatim' (orphan), it's almost certainly referring to the act of charity.

Feeding the Mind

Use 'yut'imu' metaphorically to sound more advanced. 'Yut'imu al-fikr' (He feeds the thought) is a great way to describe learning.

Regional Variations

While 'yut'imu' is MSA, be prepared to hear 'bi-ya'kkil' in the Levant or Egypt. They are functionally the same in daily life.

Ramadan Usage

This is a key verb during Ramadan. Look for it in charity ads and social media posts about 'Iftar' programs.

Causative Logic

Remember: Eat -> Taste -> Feed. This semantic progression is common in Arabic roots. 'Yut'imu' is the final stage of providing the experience to someone else.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Yut'imu' as 'YOU-TAME' the hunger. When you feed someone, you tame their appetite.

Asociación visual

Visualize a hand (the 'Y' shape) reaching out to give a 'T'omato (Ta'am) to a small 'M'outh (the 'm' at the end).

Word Web

طعام (Food) مطعم (Restaurant) جوع (Hunger) إطعام (Feeding) أطعم (He fed) يأكل (He eats) مطبخ (Kitchen) ضيف (Guest)

Desafío

Try to use the verb 'يطعم' in three different sentences today: one about a pet, one about a family member, and one about a hypothetical act of charity.

Origen de la palabra

Derived from the triliteral Semitic root T-A-M (ط-ع-م), which fundamentally relates to the sense of taste and the consumption of food. In Arabic, this root is ancient and appears in various forms in sister Semitic languages like Hebrew (Ta'am).

Significado original: The original meaning was 'to perceive the flavor of something' or 'to eat.'

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Contexto cultural

When using 'يطعم' for adults, be careful not to sound patronizing unless you are talking about charity or medical care. For equals, 'yudifu' (to host) is more polite.

In English, 'to feed' is quite functional. In Arabic, 'يطعم' often carries a warmer, more care-oriented or religious connotation.

Quran 76:8 - 'ويطعمون الطعام على حبه مسكيناً ويتِيماً وأسيراً' Hadith: 'أفضل الإسلام إطعام الطعام' The common sign 'ممنوع إطعام الحيوانات' in Arab zoos.

Practica en la vida real

Contextos reales

At Home

  • هل أطعمت الكلب؟
  • تطعم الأم طفلها.
  • سأطعم السمك الآن.
  • لا تنس أن تطعم القطة.

Charity/Ramadan

  • إطعام الفقراء واجب.
  • نحن نطعم الجياع.
  • مشروع إطعام الطعام.
  • أجر من يطعم مسكيناً.

At the Zoo

  • ممنوع إطعام الحيوانات.
  • هل يمكنني إطعام الزرافة؟
  • الحارس يطعم الأسود.
  • وقت إطعام الفيلة.

On a Farm

  • المزارع يطعم الدجاج.
  • يجب إطعام البقر.
  • أطعمنا الخيول فجراً.
  • متى تطعم الأغنام؟

Metaphorical/Education

  • يطعم عقله بالكتب.
  • لا تطعم الفتنة.
  • الفن يطعم الروح.
  • يطعم خياله بالقصص.

Inicios de conversación

"هل تحب أن تطعم الحيوانات في الحديقة؟"

"كم مرة في اليوم تطعم قطتك؟"

"هل تعتقد أن إطعام الطيور في الشرفة فكرة جيدة؟"

"ماذا تطعم طفلك عندما يكون مريضاً؟"

"هل شاركت يوماً في مبادرة لتطعم الفقراء؟"

Temas para diario

اكتب عن شعورك عندما تطعم حيواناً جائعاً في الشارع.

صف روتينك اليومي في إطعام عائلتك أو حيواناتك الأليفة.

لماذا يعتبر إطعام الطعام جزءاً مهماً من ثقافتك؟

تخيل أنك تملك مزرعة، كيف ستطعم حيواناتك؟

اكتب عن شخص مشهور عرف عنه أنه يطعم المحتاجين.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, 'يطعم' is used for both humans and animals. You can say 'يطعم الفقراء' (feeds the poor) and 'يطعم القطة' (feeds the cat). It is a very versatile verb for any act of giving food to a living creature.

'يطعم' is the general act of providing food. 'يؤكل' (yu'akkilu) specifically refers to the physical act of putting food into someone's mouth, like feeding a baby or an elderly person who cannot feed themselves.

You would say 'أنا أطعم كلبي' (Ana ut'imu kalbi). The 'أ' at the beginning of 'أطعم' indicates the first-person singular 'I'.

Yes, it is used frequently to describe the virtuous act of feeding the poor, orphans, and captives. It is considered a noble deed in Islamic tradition.

Yes, it can be used metaphorically. 'يطعم النار حطباً' (He feeds the fire wood) is a common literary expression.

The past tense is 'أطعم' (at'ama). For example, 'أطعم الرجل القطة' (The man fed the cat).

The 'ط' (Taa) is an emphatic, velarized consonant. It is pronounced with the tongue pressed against the upper palate, creating a deep, heavy 'T' sound compared to the English 'T'.

In MSA, 'يطعم' is the standard. In some dialects like Egyptian, people might use 'بِيَأكِّل' (bi-ya'kkil) more often in daily life, but 'يطعم' is understood everywhere.

Only if it is vocalized as 'يَطْعَم' (yat'amu), which is the Form I version. 'يُطْعِم' (yut'imu) always means 'to feed'.

The verbal noun (Masdar) is 'إطعام' (Ita'am). It is used in phrases like 'إطعام الطعام' (the feeding of food).

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write a sentence in Arabic: 'I feed the cat every morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The mother feeds her baby milk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Arabic: 'We must feed the poor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The farmer feeds the cows in the barn.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Arabic: 'He does not feed the birds in winter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Why did you feed the dog bread?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The girl feeds the fish in the aquarium.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The charity feeds hundreds of people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Feeding animals is a good deed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The host feeds his guests the best food.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Arabic: 'I will feed the rabbits tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Arabic: 'She used to feed the stray cats.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Don't feed the monkeys at the zoo.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Arabic: 'He feeds his mind with books.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Arabic: 'They feed the orphans every Friday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The boy wants to feed the giraffe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Arabic: 'My grandfather feeds the pigeons in the square.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Who feeds the chickens on the farm?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The king feeds the poor in his palace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Arabic: 'We fed the hungry travelers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce correctly: يُطْعِم

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Arabic: 'I feed the dog.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Arabic: 'She feeds the cat.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Arabic: 'We feed the poor.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask in Arabic: 'Did you feed the fish?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Arabic: 'The mother feeds the child.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Arabic: 'I will feed the birds.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Arabic: 'The farmer feeds the cows.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Arabic: 'Don't feed the cat.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Arabic: 'Feeding the hungry is good.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Arabic: 'He feeds the pigeons.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Arabic: 'They feed the orphans.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Arabic: 'I like feeding animals.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Arabic: 'Wait, I need to feed my dog.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Arabic: 'Who feeds the cat when you are away?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Arabic: 'My son feeds the fish.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Arabic: 'She feeds the birds every dawn.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Arabic: 'We fed the guests meat.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Arabic: 'Feeding the mind is important.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Arabic: 'Can I feed the giraffe?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the verb in: 'المحسن يطعم المساكين.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Does the speaker say 'أطعم' (I feed) or 'نطعم' (we feed)?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is being fed in: 'تطعم البنت الأرانب'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Who is feeding in: 'المزارع يطعم البقر'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the verb 'يطعم' in the past or present tense in: 'سيطعم الولد الكلب'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the object in: 'أطعمنا الضيوف'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Does the speaker say 'yat'amu' or 'yut'imu'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the action in: 'ممنوع إطعام الحيوانات'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Who is the recipient in: 'تطعم الأم طفلها'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the negation in: 'هو لا يطعم القطط'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What tense is: 'أطعمتُ السمك'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the subject in: 'نحن نطعم الفقراء'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is 'يطعم' used for humans or animals in: 'يطعم الراعي الغنم'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the place in: 'يطعم الطيور في الحديقة'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the purpose in: 'يطعمهم ابتغاء الأجر'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!