At level A1, you should know that 'forsøg' means 'try' or 'attempt'. It is a neuter noun (et forsøg). In very simple Danish, you can use it to talk about trying to do something. For example, if you are playing a game and you try to hit a ball, that is a 'forsøg'. You might hear people say 'Godt forsøg!' which means 'Good try!'. This is a very common way to encourage someone who is learning. You don't need to know the complex scientific meanings yet. Just remember that it is 'et forsøg' and the plural is also 'forsøg'. If you want to say 'the attempt', it is 'forsøget'. Focus on the basic phrase 'et forsøg' as a way to describe an action where you are trying to achieve something. It is a useful word because it shows you are making an effort, which is very important when you are a beginner in a new language. You might also see it in simple signs or instructions where something is being tested for the first time. Keep it simple: 'forsøg' equals 'try'.
At level A2, you can start using 'forsøg' in short, structured sentences. You should learn the common phrase 'at gøre et forsøg' (to make an attempt). This is much better than just saying 'at prøve' in many cases. At this level, you might talk about your 'forsøg' to learn Danish or a 'forsøg' to cook a new recipe. You will also start to see the word in the plural form, which is the same as the singular: 'to forsøg' (two attempts). You should be aware that 'forsøg' is also used in schools for science experiments. If you read a simple news story about a new project in a city, it might be called a 'forsøg'. This helps you understand that the project is not permanent yet. You can also start using the preposition 'på' after 'forsøg'. For example, 'mit forsøg på at svømme' (my attempt at swimming). This 'forsøg på' + 'at' + verb is a very important pattern for A2 learners to practice. It allows you to explain what you are trying to do more clearly. Remember, 'forsøg' is a neuter noun, so always use 'et' or '-et'.
At level B1, you should be comfortable using 'forsøg' in both everyday and more formal contexts. You should understand the distinction between 'et forsøg' (an attempt/experiment) and 'en prøve' (a test/exam). At this level, you are expected to use 'forsøg' in compound words like 'forsøgsordning' (trial scheme) or 'forsøgsperson' (test subject). You should also be able to use it in the scientific sense, such as 'videnskabeligt forsøg' (scientific experiment). You will encounter 'forsøg' frequently in Danish media, especially when discussing social experiments or clinical trials. You should also master the phrase 'i et forsøg på at...' (in an attempt to...), which is a great way to link ideas in your writing and speaking. For example, 'Han ringede til hende i et forsøg på at sige undskyld.' This shows a higher level of grammatical control. You should also be aware of the verb 'at udføre' (to carry out) being used with 'forsøg' in more professional settings. B1 is the level where you move from simple 'tries' to more structured 'attempts' and 'experiments'. You should be able to discuss the results of a 'forsøg' using words like 'succes' or 'fiasko'.
At level B2, you should have a nuanced understanding of 'forsøg' and its synonyms. You can distinguish between 'forsøg', 'bestræbelse' (endeavor), and 'tiltag' (initiative). You should be able to use 'forsøg' in complex sentences that involve passive voice or subordinate clauses. For instance, 'Det blev besluttet, at forsøget skulle afbrydes' (It was decided that the experiment should be discontinued). You will hear 'forsøg' in academic lectures, political debates, and specialized professional environments. You should understand its use in legal terms, such as 'forsøg på tyveri' (attempted theft). At this level, you can also use 'forsøg' metaphorically or in more abstract discussions about human behavior or societal changes. You should be familiar with the various compound nouns that use 'forsøg' as a prefix, such as 'forsøgsstadiet' (the experimental stage) or 'forsøgsresultater' (experimental results). Your use of prepositions like 'med' and 'på' should be near-perfect. You understand that 'forsøg med medicin' is different from 'forsøg på at flygte'. B2 learners should be able to write detailed reports or essays where 'forsøg' is used to describe methodology and findings in a logical and structured way.
At level C1, your use of 'forsøg' should be sophisticated and precise. You can use it to discuss complex scientific methodologies, clinical trial phases, and high-level policy experiments. You are aware of the subtle differences in register between 'gøre et forsøg', 'foretage et forsøg', and 'iværksætte et forsøg'. You can analyze the use of 'forsøg' in literature or advanced journalism, where it might be used to critique social structures or human limitations. You should be able to use the word in formal academic writing, following all the conventions of scientific reporting in Danish. This includes using the definite plural 'forsøgene' correctly and pairing it with high-level verbs like 'analysere', 'evaluere', or 'replikere'. You also understand the cultural weight of the word in Denmark—how the 'forsøgsmentalitet' (experimental mentality) influences Danish innovation and social welfare. You can use 'forsøg' in idiomatic expressions and understand its role in word families, including the related verb 'forsøge' and adjectives like 'forsøgsvis' (tentatively/by way of experiment). Your vocabulary is broad enough that you only use 'forsøg' when it is the most precise word, choosing 'anstrengelse' or 'bestræbelse' when appropriate to add variety and depth to your language.
At level C2, you have complete mastery over the word 'forsøg' and its entire semantic field. You can use it with the same flexibility and nuance as a highly educated native speaker. You are comfortable using 'forsøg' in any context, from the most technical scientific paper to the most abstract philosophical discussion. You understand the historical etymology of the word and how its meaning has evolved in the Danish language. You can use 'forsøg' to make subtle rhetorical points, perhaps by contrasting an 'ærligt forsøg' (honest attempt) with a 'halvhjertet forsøg' (half-hearted attempt). You are adept at creating and understanding complex compound words on the fly. You can participate in high-level professional discussions about 'kliniske forsøgsprotokoller' or 'samfundsvidenskabelige forsøgsopstillinger' without hesitation. Your command of the language is such that you can play with the word's meanings, using it ironically or metaphorically in creative writing. You are also fully aware of the legal nuances of 'forsøg' in the Danish penal code. At this level, 'forsøg' is not just a vocabulary word; it is a versatile tool that you use with precision to express exact shades of meaning, intent, and methodology in any given situation.

forsøg en 30 segundos

  • Forsøg is a neuter noun (et forsøg) meaning attempt, try, or experiment, used in both daily life and science.
  • The plural form is identical to the singular indefinite form: one forsøg, two forsøg.
  • Commonly paired with the verb 'at gøre' for personal attempts and 'at udføre' for scientific experiments.
  • Often followed by the prepositions 'på' (attempt at/to) or 'med' (experiment with/trial of).

The Danish noun forsøg is a versatile and essential term that primarily translates to 'attempt', 'try', or 'experiment' in English. It is a neuter noun, meaning it takes the indefinite article et (et forsøg) and the definite suffix -et (forsøget). Understanding 'forsøg' requires recognizing its dual role in the Danish language: it serves both the mundane daily efforts of an individual trying to accomplish a task and the rigorous, structured methodology of scientific inquiry. When a child tries to ride a bicycle for the first time, it is a forsøg. When a chemist mixes compounds in a laboratory to test a hypothesis, that is also a forsøg. This linguistic overlap suggests a cultural perspective where all attempts are seen as forms of experimentation or testing of reality.

Daily Life Usage
In casual conversation, you will hear Danes use 'forsøg' to describe any effort to reach a goal, especially when the outcome is uncertain. For example, 'Det var et godt forsøg' (It was a good try) is a common way to offer encouragement even if the person failed.

Jeg gjorde et ærligt forsøg på at reparere vaskemaskinen, men jeg måtte give op til sidst.

In academic and professional settings, 'forsøg' is the standard word for clinical trials, laboratory experiments, and pilot projects. The word often combines with other nouns to form compounds like forsøgsordning (trial scheme) or forsøgsperson (test subject). This demonstrates the word's capacity to move from the abstract 'trying' to the concrete 'testing'. For an English speaker, it is helpful to think of 'forsøg' as the umbrella term for any action taken to see what happens or to achieve a specific result. Whether you are attempting to speak Danish at the bakery or conducting a high-level physics study, you are engaged in a forsøg.

Grammatical Collocations
The word is frequently paired with the verbs 'at gøre' (to do/make) or 'at foretage' (to undertake). You 'gør et forsøg' when you try something, and scientists 'foretager et forsøg' when they conduct an experiment.

Forskerne har udført et kontrolleret forsøg for at teste den nye medicins virkning.

The word's flexibility is further seen in sports. A 'forsøg' on goal in football is an attempt to score. In law, 'forsøg på tyveri' is an attempted theft. This broad range of application makes it one of the most useful nouns for B1 learners to master, as it bridges the gap between everyday survival Danish and more specialized professional or academic Danish. It carries a sense of process rather than just a finished state. When you use 'forsøg', you are emphasizing the action of trying rather than the final success or failure, which is a nuanced distinction in Danish communication styles.

Idiomatic Nuance
The phrase 'i et forsøg på' (in an attempt to) is a standard transition in written Danish, equivalent to the English 'in an effort to' or 'aiming to'. It provides a motive for the preceding action.

Regeringen sænkede skatten i et forsøg på at stimulere det private forbrug.

Efter flere mislykkede forsøg lykkedes det ham endelig at bestå køreprøven.

Ultimately, 'forsøg' encapsulates the human drive to explore and achieve. Whether you are looking at it through the lens of a scientist's microscope or the sweat of an athlete's brow, 'forsøg' is the word that defines the middle ground between the starting point and the result. It is a word of potential, trial, and often, resilience. For learners, mastering its use in various contexts—from the lab to the living room—is a significant step toward achieving B1 proficiency in Danish.

Using 'forsøg' correctly in a sentence requires an understanding of its grammatical role as a neuter noun and its common prepositional partners. In Danish, nouns have gender, and 'forsøg' is intetkøn (neuter). This dictates that you use 'et' for 'a' and '-et' for 'the'. One of the most common ways to use 'forsøg' is in the phrase 'at gøre et forsøg' (to make an attempt). Unlike English, where you might 'take a try' or 'give it a go', Danish almost always uses 'gøre' (to do/make) when referring to an attempt. This is a vital distinction for English speakers to internalize early on.

Prepositional Patterns
The word 'forsøg' is frequently followed by the preposition 'på' (on/at) or 'med' (with). 'Forsøg på' is used when describing an attempt to do something, while 'forsøg med' is used when describing an experiment with a specific subject or substance.

Han gjorde et desperat forsøg på at nå toget, før dørene lukkede.

Another frequent structure involves 'forsøg' as part of a compound noun. Danish is famous for its long compound words, and 'forsøg' is a very productive root. You will encounter words like forsøgsdyr (experimental animal), forsøgskanin (guinea pig - used metaphorically for a human test subject), and forsøgsresultat (test result). In these cases, 'forsøg' acts as a modifier that specifies the nature of the following noun. When you are describing a scientific process, you will likely use 'forsøg' in the definite plural: forsøgene (the experiments). For example: 'Forsøgene viste, at hypotesen var korrekt' (The experiments showed that the hypothesis was correct).

Sentence Placement
In a standard Danish sentence (SVO), 'forsøg' often sits in the object position. However, it can also be the subject, particularly when discussing the outcome or status of an attempt.

Dette forsøg er det første af sin slags i Danmark.

When using 'forsøg' to mean 'experiment', you will often use the verb 'at udføre' (to carry out/perform). This is more formal than 'at gøre'. Scientists 'udfører forsøg' in controlled environments. If you are describing a trial period for a new law or system, you would use the word 'forsøgsordning'. For instance: 'Kommunen har indført en forsøgsordning med gratis parkering' (The municipality has introduced a trial scheme with free parking). This use of 'forsøg' as a prefix highlights its role in indicating something that is not yet permanent or fully proven.

Scientific Contexts
When talking about science, 'forsøg' is often modified by adjectives like 'klinisk' (clinical), 'videnskabeligt' (scientific), or 'kontrolleret' (controlled).

De kliniske forsøg med den nye vaccine har varet i over et år.

Hvert forsøg bringer os tættere på en løsning på problemet.

Finally, consider the negative usage. 'Ingen forsøg' means 'no attempts'. If someone says 'Der blev ikke gjort nogen forsøg på at hjælpe', it means 'No attempts were made to help'. This construction is common in news reporting and formal documentation. By learning these patterns—the verbs 'gøre' and 'udføre', the prepositions 'på' and 'med', and the compound potential—you will be able to use 'forsøg' with the same flexibility and precision as a native Danish speaker, whether you are chatting with a friend or writing a formal report.

In Denmark, 'forsøg' is a word that permeates almost every facet of public and private life. If you turn on the Danish news (DR Nyheder or TV2), you are highly likely to hear 'forsøg' in the context of politics or science. Journalists often use it when discussing new government initiatives that are being tested in specific municipalities. This reflects the Danish pragmatic approach to social policy, where 'forsøgsordninger' (trial schemes) are frequently used to gather data before a law is implemented nationwide. You might hear a news anchor say, 'Regeringen starter et nyt forsøg med kortere arbejdsuge i staten' (The government is starting a new trial with a shorter work week in the state sector).

The Educational System
In Danish schools (Folkeskolen), students encounter 'forsøg' early in their science classes (natur/teknologi). It is the standard term for the experiments they conduct, such as growing cress or testing acidity. Teachers will often ask, 'Hvad lærte I af jeres forsøg?' (What did you learn from your experiment?).

I fysiktimerne laver vi mange spændende forsøg med elektricitet og magnetisme.

In the workplace, particularly in Denmark's thriving pharmaceutical and biotech industries (like Novo Nordisk or Lundbeck), 'forsøg' is a daily technical term. It refers to the clinical trials that are the backbone of these companies. Employees will discuss 'forsøgsdesign', 'forsøgsgrupper' (test groups), and 'forsøgsdata'. Outside of the lab, in more creative or corporate environments, you might hear about 'forsøg på' a new marketing strategy or a 'forsøg' to improve the office culture. It is a word that signals action and a willingness to iterate and improve, which aligns well with the Danish work ethic of collaboration and continuous development.

Sports and Competition
Sports commentators use 'forsøg' constantly. In a handball match (Denmark's second national sport), a commentator might yell, 'Sikke et fantastisk forsøg!' (What a fantastic attempt!) after a player narrowly misses a shot. It acknowledges the effort and the skill involved, even without the goal.

Holdet havde mange forsøg på mål, men modstanderens målmand var for god.

In everyday social interactions, 'forsøg' is used for encouragement. If a friend is trying to learn a new skill, like baking sourdough bread or speaking Danish, you might say, 'Godt forsøg!' (Good try!) or 'Det er værd at gøre et forsøg' (It's worth making an attempt). It's also found in the legal and crime sections of newspapers, where 'forsøg på bedrageri' (attempted fraud) or 'forsøg på manddrab' (attempted homicide) are common headlines. This wide spectrum—from the supportive 'good try' to the serious 'attempted crime'—shows how 'forsøg' acts as a neutral vessel that takes its color from the context in which it is placed.

Pop Culture and Media
You'll find the word in titles of documentaries or articles that explore social experiments, such as 'Et forsøg med borgerløn' (An experiment with universal basic income), which are popular topics in Danish intellectual life.

Filmen handler om et videnskabeligt forsøg, der går helt galt.

Hendes første forsøg på at skrive en roman blev en stor succes.

Whether you are listening to a podcast about history, reading a scientific journal, or just chatting over coffee at a 'café', you will encounter 'forsøg'. It is a word that reflects the Danish curiosity and their methodical way of approaching both problems and possibilities. For a learner, hearing 'forsøg' is a cue that someone is talking about a process, a test, or a brave effort to change the status quo.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using 'forsøg' is confusing it with the Danish word prøve. While both can be translated as 'test' or 'try' in certain contexts, they are not interchangeable. A 'prøve' is typically an examination (like a 'køreprøve' - driving test) or a sample (like a 'blodprøve' - blood sample). 'Forsøg', on the other hand, is the act of trying or a scientific experiment. If you say you are going to 'tage et forsøg' when you mean you are taking an exam, a Dane will be confused. You 'tager en prøve' but you 'gør et forsøg'.

Verb Confusion: Prøve vs. Forsøge
This noun confusion often stems from the verbs. 'At prøve' can mean to try on clothes or to try something once. 'At forsøge' implies a more concerted effort or a formal attempt. Consequently, the noun 'forsøg' carries that weight of effort or methodology.

Fejl: Jeg skal til et forsøg i matematik i morgen. (Korrekt: Jeg skal til en prøve/eksamen).

Another common error involves the plural form. As mentioned previously, 'forsøg' is a neuter noun ending in a consonant, which means its indefinite plural is identical to its indefinite singular: 'et forsøg' (one attempt), 'to forsøg' (two attempts). English speakers often want to add an '-er' or '-e' to the end because they are used to 'attempts'. Saying 'to forsøger' is incorrect; 'forsøger' is actually the present tense of the verb 'at forsøge' (to try). This can lead to significant grammatical confusion in a sentence.

Preposition Pitfalls
Learners often use 'til' or 'at' directly after 'forsøg' instead of the correct 'på'. In English, we say 'attempt to' or 'attempt at'. In Danish, it is almost always 'forsøg på at' (attempt at to) followed by the infinitive.

Fejl: Hans forsøg til at vinde fejlede. (Korrekt: Hans forsøg på at vinde fejlede).

Gender mistakes are also frequent. Because Danish has two genders (common and neuter), and common gender is much more frequent, learners often default to 'en forsøg' and 'forsøgen'. This will sound 'off' to native ears. Consistency in using 'et' and '-et' is key to sounding fluent. Furthermore, when 'forsøg' is used in a compound word, the gender of the compound is determined by the last word. So 'en forsøgsordning' is common gender because 'ordning' is 'en ordning', even though 'forsøg' is 'et forsøg'. This is a logic puzzle that trips up many B1 learners.

Register Errors
Using 'forsøg' in very informal contexts where 'et skud' (a shot) or just 'prøve' would be more natural. While 'forsøg' isn't overly formal, using it for very minor things like trying a piece of cake might sound slightly dramatic.

Fejl: Vil du gøre et forsøg med denne kage? (Bedre: Vil du smage denne kage? eller Vil du prøve et stykke?).

Alle forsøgene blev dokumenteret grundigt i rapporten.

Lastly, be careful with the word 'eksperiment'. While 'forsøg' and 'eksperiment' are often synonyms, 'eksperiment' usually implies something more avant-garde or purely scientific. If you are 'trying' to fix a sink, you wouldn't call it an 'eksperiment' unless you were using a very unconventional method. Stick to 'forsøg' for most general 'attempts'. By avoiding these pitfalls—the 'prøve'/'forsøg' distinction, the plural form, and the correct prepositions—your Danish will sound much more natural and professional.

To truly master 'forsøg', you must understand how it relates to other Danish words that share similar semantic space. Danish has several words for 'trying', 'testing', and 'attempting', each with its own register and specific use case. The most common alternative is bestræbelse. While 'forsøg' is a single attempt, 'bestræbelse' (often used in the plural 'bestræbelser') refers to a sustained effort or endeavor over time. It is more formal and often used in professional or political contexts to describe long-term goals.

Forsøg vs. Eksperiment
'Eksperiment' is a direct cognate of the English 'experiment'. In Danish, it is slightly more formal and technical than 'forsøg'. Use 'eksperiment' when referring to something groundbreaking or highly structured in a lab. Use 'forsøg' for everything else, including standard scientific trials.

Kunstneren lavede et dristigt eksperiment med farver og lys.

Another important word is tiltag. A 'tiltag' is an initiative or a measure taken to solve a problem. While a 'forsøg' is an attempt to see if something works, a 'tiltag' is an action already decided upon to achieve a result. For example, 'Nye tiltag mod klimaforandringer' (New measures against climate change). If these measures are just being tested, they might be called a 'forsøgsordning'. Furthermore, anstrengelse means 'exertion' or 'effort'. It focuses on the physical or mental energy spent, whereas 'forsøg' focuses on the act of trying to reach a specific outcome.

Forsøg vs. Prøve
As discussed in the 'Common Mistakes' section, 'prøve' is a test or an exam. However, it can also mean a 'rehearsal' in theater (teaterprøve). 'Forsøg' is never used for a rehearsal. 'Prøve' is about verifying quality or knowledge; 'forsøg' is about the act of attempting.

Det kræver en stor anstrengelse at løbe et maraton.

In very informal Danish, you might hear et skud (a shot). Just like in English, 'at give det et skud' means to give something a try. This is much more casual than 'at gøre et forsøg'. Another informal option is at prøve lykken (to try one's luck). This is used when the outcome depends more on chance than on skill or methodical testing. For instance, 'Han tog til København for at prøve lykken som skuespiller' (He went to Copenhagen to try his luck as an actor). Understanding these nuances allows you to choose the word that fits the exact level of formality and intent you wish to convey.

Comparison Table
1. Forsøg: Attempt/Experiment (Neutral). 2. Bestræbelse: Sustained effort (Formal). 3. Tiltag: Initiative/Measure (Official). 4. Anstrengelse: Physical/Mental effort (Neutral).

Vi må anerkende deres bestræbelser på at skabe fred i regionen.

Kommunen har iværksat flere tiltag for at mindske ensomhed blandt ældre.

By expanding your vocabulary with these alternatives, you can avoid overusing 'forsøg' and start to express more complex ideas. Whether you are describing a grueling physical 'anstrengelse', a strategic political 'tiltag', or a formal diplomatic 'bestræbelse', you will have the right tool for the job. However, 'forsøg' remains the most versatile and safe choice for any general 'try' or 'experiment', making it the essential foundation for this entire cluster of meanings.

How Formal Is It?

Dato curioso

The relationship between 'forsøg' and 'søge' (to seek) reveals a deep linguistic connection between trying and searching. In Danish culture, making an attempt is seen as a way of searching for a solution, which is why the word is used so broadly from science to daily life.

Guía de pronunciación

UK /fʌˈsøːˀ/
US /fʌrˈsøːˀ/
The stress is on the second syllable: for-SØG.
Rima con
besøg (visit) strøg (stroke/street) øg (increase - imperative) løg (onion) røg (smoke) støg (pushed) tøg (tugged) fløg (flew)
Errores comunes
  • Pronouncing the 'g' at the end like an English 'g'. It is silent or part of the 'stød'.
  • Stressing the first syllable instead of the second.
  • Confusing the 'ø' sound with an 'o' or 'u' sound.
  • Missing the 'stød' (glottal stop) at the end of the word.
  • Pronouncing the 'r' too harshly like an American 'r'.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize in text, but can be confused with the verb 'forsøger'.

Escritura 4/5

Requires knowledge of neuter gender and correct prepositions like 'på'.

Expresión oral 5/5

The glottal stop (stød) and 'ø' sound make pronunciation challenging for beginners.

Escucha 4/5

Can sound similar to other words ending in '-øg' like 'besøg'.

Qué aprender después

Requisitos previos

at gøre at prøve et med

Aprende después

eksperiment undersøgelse bestræbelse tiltag resultat

Avanzado

forsøgsordning hypotese verificere empirisk metodologi

Gramática que debes saber

Neuter Noun Pluralization

Et forsøg -> To forsøg (No ending added for neuter nouns ending in a consonant).

Compound Noun Gender

En forsøgsordning (Gender comes from 'ordning', not 'forsøg').

Preposition 'på' with infinitive

Et forsøg på at hjælpe (Always use 'på' + 'at' + verb).

Definite Neuter Plural

Forsøgene (The attempts/experiments). Ends in -ene.

Verb-Noun Collocation

At gøre et forsøg (Danish uses 'gøre' where English uses 'make').

Ejemplos por nivel

1

Det er et godt forsøg.

It is a good try.

'Et forsøg' is neuter singular.

2

Jeg gør et forsøg.

I am making an attempt.

The verb 'gøre' is used with 'forsøg'.

3

Forsøget er slut.

The attempt/experiment is over.

'Forsøget' is the definite singular.

4

Han har to forsøg.

He has two tries.

Plural 'forsøg' is the same as singular.

5

Er det dit forsøg?

Is that your attempt?

Possessive 'dit' matches the neuter gender.

6

Mit første forsøg var svært.

My first attempt was difficult.

Adjective 'første' is invariable here.

7

Vi laver et forsøg i skolen.

We are doing an experiment at school.

'Lave et forsøg' is common for experiments.

8

Et forsøg mere, tak.

One more try, please.

Short phrase for encouragement.

1

Hun gjorde et forsøg på at bage brød.

She made an attempt to bake bread.

'Forsøg på at' + infinitive.

2

Dette forsøg med planter er spændende.

This experiment with plants is exciting.

'Forsøg med' indicates the subject of the experiment.

3

De har gjort mange forsøg.

They have made many attempts.

Plural indefinite 'forsøg'.

4

Det var hans sidste forsøg.

It was his last attempt.

Adjective 'sidste' before the noun.

5

Vi lærer meget af vores forsøg.

We learn a lot from our experiments.

Preposition 'af' (from/by).

6

Hvor mange forsøg har du brug for?

How many attempts do you need?

'Hvor mange' used with plural 'forsøg'.

7

Forsøget lykkedes ikke første gang.

The attempt didn't succeed the first time.

Verb 'lykkedes' (succeeded).

8

Det er kun et forsøg.

It is only a trial/attempt.

'Kun' (only) emphasizes the trial nature.

1

Regeringen har indført en ny forsøgsordning.

The government has introduced a new trial scheme.

Compound word 'forsøgsordning' is common gender.

2

Han gjorde et ærligt forsøg på at løse konflikten.

He made an honest attempt to resolve the conflict.

Adjective 'ærligt' (honest) in neuter form.

3

Forsøget viste, at teorien var forkert.

The experiment showed that the theory was wrong.

Definite singular 'forsøget' as the subject.

4

Der blev gjort et forsøg på at redde firmaet.

An attempt was made to save the company.

Passive construction 'Der blev gjort'.

5

De kliniske forsøg starter i næste uge.

The clinical trials start next week.

Definite plural 'forsøgene' (trials).

6

I et forsøg på at spare penge, købte hun brugt.

In an attempt to save money, she bought used.

The phrase 'i et forsøg på at' expresses purpose.

7

Dette er et videnskabeligt forsøg.

This is a scientific experiment.

Neuter adjective 'videnskabeligt'.

8

Vi må ikke opgive efter kun ét forsøg.

We must not give up after only one attempt.

'Ét' with accent to emphasize 'one'.

1

Alle forsøgsresultaterne skal analyseres grundigt.

All the experimental results must be analyzed thoroughly.

Compound plural definite 'forsøgsresultaterne'.

2

Han blev anklaget for forsøg på bedrageri.

He was accused of attempted fraud.

Legal context: 'forsøg på' + noun.

3

Forsøget med borgerløn har vakt international opsigt.

The experiment with universal basic income has attracted international attention.

Abstract social 'forsøg'.

4

Det er vigtigt at have en kontrolgruppe i et forsøg.

It is important to have a control group in an experiment.

Scientific terminology: 'kontrolgruppe'.

5

De foretog et dristigt forsøg på at krydse oceanet.

They undertook a daring attempt to cross the ocean.

Verb 'foretage' is more formal than 'gøre'.

6

Forsøget blev udført under streng kontrol.

The experiment was carried out under strict control.

Passive 'blev udført'.

7

Hendes forsøg på at skjule sandheden mislykkedes.

Her attempt to hide the truth failed.

Possessive 'hendes' with the noun.

8

Vi befinder os stadig på forsøgsstadiet.

We are still at the experimental stage.

Compound noun 'forsøgsstadiet'.

1

Forsøget søger at belyse de psykologiske mekanismer bag adfærden.

The experiment seeks to shed light on the psychological mechanisms behind the behavior.

Formal verb 'belyse' (shed light on).

2

Der er tale om et omfattende forsøg med vedvarende energi.

It is an extensive experiment with renewable energy.

Phrase 'Der er tale om' (It is a matter of).

3

Denne forsøgsopstilling er yderst kompleks.

This experimental setup is extremely complex.

Compound noun 'forsøgsopstilling'.

4

Forsøget blev afbrudt på grund af etiske overvejelser.

The experiment was discontinued due to ethical considerations.

Noun phrase 'etiske overvejelser'.

5

Resultaterne fra forsøget kan ikke umiddelbart generaliseres.

The results from the experiment cannot be immediately generalized.

Academic verb 'generaliseres'.

6

Han gjorde et halvhjertet forsøg på at virke interesseret.

He made a half-hearted attempt to seem interested.

Nuanced adjective 'halvhjertet'.

7

Forsøget er en del af en større videnskabelig undersøgelse.

The experiment is part of a larger scientific study.

Contextualizing 'forsøg' within 'undersøgelse'.

8

Forsøgsdeltagerne blev informeret om risiciene på forhånd.

The trial participants were informed about the risks in advance.

Compound noun 'forsøgsdeltagerne'.

1

Det empiriske grundlag for forsøget er blevet draget i tvivl.

The empirical basis for the experiment has been called into question.

Advanced phrase 'draget i tvivl'.

2

Forsøget eksemplificerer de iboende udfordringer ved feltarbejde.

The experiment exemplifies the inherent challenges of fieldwork.

High-level verb 'eksemplificerer'.

3

Ethvert forsøg på at dekonstruere narrativet mødte modstand.

Any attempt to deconstruct the narrative met resistance.

Abstract use of 'forsøg' in literary criticism.

4

Forsøget har vidtrækkende konsekvenser for fremtidig forskning.

The experiment has far-reaching consequences for future research.

Adjective 'vidtrækkende' (far-reaching).

5

Man bør forholde sig kritisk til forsøgets metodiske ramme.

One should take a critical stance toward the experiment's methodological framework.

Genitive 'forsøgets' and phrase 'forholde sig kritisk'.

6

Dette forsøg markerer et paradigmeskift inden for medicinen.

This experiment marks a paradigm shift within medicine.

Technical term 'paradigmeskift'.

7

Forsøget blev gennemført med en hidtil uset præcision.

The experiment was carried out with unprecedented precision.

Phrase 'hidtil uset' (hitherto unseen/unprecedented).

8

I retrospekt var forsøget dømt til at mislykkes.

In retrospect, the attempt was doomed to fail.

Phrase 'dømt til at mislykkes'.

Sinónimos

bestræbelse eksperiment tiltag anstrengelse prøve vovestykke tilløb skud

Antónimos

passivitet opgivelse stilstand resultat

Colocaciones comunes

gøre et forsøg
udføre et forsøg
mislykket forsøg
første forsøg
klinisk forsøg
forsøg på
forsøg med
videnskabeligt forsøg
desperat forsøg
gentagne forsøg

Frases Comunes

i et forsøg på at

— In an effort to or in an attempt to. Used to explain the purpose of an action.

Han råbte højt i et forsøg på at få deres opmærksomhed.

værd at gøre et forsøg

— Worth making an attempt. Used to encourage someone to try.

Det er svært, men det er værd at gøre et forsøg.

efter flere forsøg

— After several attempts. Indicates persistence.

Efter flere forsøg fik han endelig computeren til at virke.

et forsøg værd

— Worth a try. A shorter version of the above.

Måske virker det, det er i hvert fald et forsøg værd.

forsøg på tyveri

— Attempted theft. A common legal phrase.

Han blev anholdt for forsøg på tyveri fra butikken.

forsøg på mord

— Attempted murder. A serious legal charge.

Politiet efterforsker sagen som et forsøg på mord.

gøre et ærligt forsøg

— To make an honest attempt. Implies sincere effort.

Du skal bare gøre et ærligt forsøg, det er nok.

et mislykket forsøg

— A failed attempt. Used when the goal was not reached.

Det var desværre et mislykket forsøg på at skabe fred.

et dristigt forsøg

— A daring attempt. Used for brave or risky actions.

Det var et dristigt forsøg på at ændre systemet.

i første forsøg

— On the first try. Indicates immediate success.

Han ramte plet i første forsøg.

Se confunde a menudo con

forsøg vs prøve

A 'prøve' is a test or exam; 'forsøg' is the act of trying or an experiment.

forsøg vs besøg

A 'besøg' is a visit. They sound similar but start with different consonants.

forsøg vs forsøger

This is the present tense verb 'is trying', while 'forsøg' is the noun 'attempt'.

Modismos y expresiones

"at være forsøgskanin"

— To be a guinea pig. To be the subject of an experiment or trial.

Jeg vil ikke være forsøgskanin for din nye madopskrift.

informal
"at gøre et behjertet forsøg"

— To make a heartfelt or spirited attempt. Implies courage and sincerity.

Holdet gjorde et behjertet forsøg på at vende kampen.

neutral
"at lade det komme an på et forsøg"

— To let it depend on a try. To give it a chance to see what happens.

Vi ved ikke om det virker, men lad os lade det komme an på et forsøg.

neutral
"ikke et forsøg værd"

— Not worth a try. Used when something is seen as hopeless.

Det projekt er dødfødt, det er ikke et forsøg værd.

informal
"et febrilsk forsøg"

— A feverish/frantic attempt. Doing something in a panic.

Han gjorde et febrilsk forsøg på at slette filerne.

neutral
"at vove et forsøg"

— To dare an attempt. Taking a risk to try something.

Jeg vil vove et forsøg på at klatre op ad muren.

literary
"et prisværdigt forsøg"

— A praiseworthy attempt. Even if it failed, the effort is respected.

Det var et prisværdigt forsøg på at hjælpe de hjemløse.

formal
"et spædt forsøg"

— A fledgling/early attempt. A small, initial effort.

Dette er kun et spædt forsøg på at organisere arkivet.

neutral
"et forgæves forsøg"

— A futile attempt. An attempt that yielded no results.

Efter mange forgæves forsøg gav han op.

neutral
"i et sidste desperat forsøg"

— In a last desperate attempt. A final effort before failure.

I et sidste desperat forsøg kastede han sig efter bolden.

neutral

Fácil de confundir

forsøg vs prøve

Both translate to 'test' or 'try' in English.

A 'prøve' is an evaluation of knowledge or quality (like a blood sample or a math test). A 'forsøg' is the process of attempting something or a scientific investigation.

Jeg skal til en prøve (exam), men jeg gør et forsøg (attempt) på at læse.

forsøg vs test

Direct loan word from English.

'Test' is often used for technical checks of equipment or software. 'Forsøg' is broader and covers human effort and scientific discovery.

Vi laver en test af motoren, før vi starter forsøget.

forsøg vs eksperiment

Synonyms in scientific contexts.

'Eksperiment' is more formal and implies a more radical or innovative test. 'Forsøg' is the standard word for all types of trials.

Det var et vildt eksperiment, men et nødvendigt forsøg.

forsøg vs anstrengelse

Both involve effort.

'Anstrengelse' is the energy you put in (physical/mental). 'Forsøg' is the specific act of trying to reach a goal.

Det krævede stor anstrengelse at gennemføre mit forsøg.

forsøg vs tiltag

Both relate to starting something.

'Tiltag' is an initiative or measure. 'Forsøg' is an attempt to see if something works.

Dette tiltag er baseret på resultaterne fra vores forsøg.

Patrones de oraciones

A1

Det er et [adjective] forsøg.

Det er et godt forsøg.

A2

Jeg gør et forsøg på at [verb].

Jeg gør et forsøg på at løbe.

B1

I et forsøg på at [verb], [clause].

I et forsøg på at spare tid, tog han taxaen.

B1

Vi udfører et forsøg med [noun].

Vi udfører et forsøg med nye planter.

B2

[Noun] er en del af en forsøgsordning.

Projektet er en del af en forsøgsordning.

B2

Han blev sigtet for forsøg på [crime].

Han blev sigtet for forsøg på indbrud.

C1

Forsøgets formål er at [verb].

Forsøgets formål er at undersøge vandkvaliteten.

C2

Der hersker tvivl om forsøgets [abstract noun].

Der hersker tvivl om forsøgets validitet.

Familia de palabras

Sustantivos

forsøgsordning (trial scheme)
forsøgsperson (test subject)
forsøgsdyr (experimental animal)
forsøgsresultat (experimental result)
forsøgskanin (guinea pig)

Verbos

at forsøge (to attempt/try)
at efterforsøge (to investigate - rare, usually efterforske)

Adjetivos

forsøgsvis (tentative/experimental)
forsøgsmæssig (experimental)

Relacionado

undersøgelse (investigation/study)
eksperiment (experiment)
prøve (test/sample)
forsøgelse (the act of trying - rare)
søge (to seek)

Cómo usarlo

frequency

Very high in both spoken and written Danish.

Errores comunes
  • Jeg skal til et forsøg i matematik. Jeg skal til en prøve i matematik.

    You use 'prøve' for exams, not 'forsøg'.

  • Han har lavet to forsøger. Han har lavet to forsøg.

    The plural of 'forsøg' does not take an '-er' ending.

  • Mit forsøg til at lære dansk. Mit forsøg på at lære dansk.

    The correct preposition after 'forsøg' is 'på'.

  • En forsøg. Et forsøg.

    'Forsøg' is a neuter noun, so it takes the article 'et'.

  • Jeg vil gerne lave et forsøg på at komme. Jeg vil gerne gøre et forsøg på at komme.

    For personal attempts, 'gøre' is much more natural than 'lave'.

Consejos

Neuter Plurals

Remember that many neuter nouns ending in a consonant, like 'forsøg', don't change in the indefinite plural. This makes 'et forsøg' and 'to forsøg' easy to remember!

Prøve vs. Forsøg

Always use 'prøve' for exams and samples, and 'forsøg' for attempts and experiments. This is the #1 mistake for English speakers.

The Stød

The glottal stop at the end of 'forsøg' is what makes it sound Danish. Practice cutting the sound short at the end of the word.

Gøre vs. Lave

Use 'gøre et forsøg' for general attempts and 'lave et forsøg' for scientific experiments. This subtle difference makes you sound more native.

Scientific Trials

When reading news about medicine, 'forsøg' almost always means clinical trials. Look for 'kliniske forsøg' specifically.

Sentence Linking

Use 'i et forsøg på at...' to explain the 'why' behind an action in your writing. It's a hallmark of B1/B2 level Danish.

Policy Trials

If you hear 'forsøgsordning', it's a sign of the Danish pragmatic approach to politics—testing things out before making them permanent.

Guinea Pigs

Don't say 'marsvin' (guinea pig) for a test subject; use 'forsøgskanin'. It's the correct idiomatic term.

Rhyme Time

Words like 'besøg' and 'forsøg' rhyme. Use the context of the sentence to tell if someone is visiting or attempting something.

Encouragement

Keep 'Godt forsøg!' in your back pocket. It's a great way to participate in conversations and encourage others.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'For-Sigh'. Before you give a 'sigh' of failure, you must make a 'forsøg' (attempt).

Asociación visual

Imagine a scientist in a lab coat (forsøg as experiment) trying to jump over a high hurdle (forsøg as attempt).

Word Web

Eksperiment Prøve Gøre Udføre Resultat Fejl Succes Videnskab

Desafío

Try to use 'forsøg' in three different sentences today: one about a personal goal, one about a scientific fact, and one using the phrase 'i et forsøg på at'.

Origen de la palabra

The word 'forsøg' comes from the Middle Low German 'vorseken', which is related to the Danish verb 'at søge' (to seek). The prefix 'for-' often indicates a process or a direction toward a goal. Thus, 'forsøg' literally translates to a 'seeking out' or 'searching for' a result.

Significado original: To seek out, to test, or to examine.

Germanic (Indo-European)

Contexto cultural

When discussing 'forsøg' on animals (forsøgsdyr), be aware that this is a sensitive ethical topic in Denmark, as in many other countries.

English speakers often use 'try' as a verb, but Danish uses the noun 'forsøg' more frequently in formal structures like 'make an attempt'.

The clinical trials (forsøg) of the Danish company Novo Nordisk. Social experiments (sociale forsøg) often featured on DR1. Legal cases involving 'forsøg på' (attempted) crimes in Nordic Noir series.

Practica en la vida real

Contextos reales

Science and Research

  • videnskabeligt forsøg
  • kliniske forsøg
  • forsøgsresultater
  • at udføre et forsøg

Personal Effort

  • gøre et forsøg
  • mit første forsøg
  • et ærligt forsøg
  • i et forsøg på at

Law and Crime

  • forsøg på tyveri
  • forsøg på bedrageri
  • forsøg på manddrab
  • anklaget for forsøg

Sports

  • forsøg på mål
  • godt forsøg
  • sidste forsøg
  • tre forsøg

Politics and Society

  • forsøgsordning
  • socialt forsøg
  • forsøg med borgerløn
  • iværksætte et forsøg

Inicios de conversación

"Har du nogensinde gjort et forsøg på at lære et meget svært instrument?"

"Hvad var dit mest spændende forsøg i skolen i naturfag?"

"Synes du, det er værd at gøre et forsøg, selvom man ved, man måske fejler?"

"Har du hørt om det nye forsøg med fire dages arbejdsuge i Danmark?"

"Hvor mange forsøg skal man have, før man giver op på en opgave?"

Temas para diario

Beskriv et tidspunkt, hvor du gjorde et ærligt forsøg på noget, men ikke lykkedes.

Hvis du kunne starte en forsøgsordning i din by, hvad skulle det så handle om?

Reflektér over betydningen af ordet 'forsøg' i videnskaben kontra i hverdagen.

Skriv om dit første forsøg på at tale dansk med en fremmed person.

Hvad lærer man mest af: et vellykket forsøg eller et mislykket forsøg?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It is neuter (intetkøn). You say 'et forsøg' and 'forsøget'. Remembering this is crucial for correct adjective agreement and article use.

You say 'Godt forsøg!'. It is a very common and friendly way to encourage someone who hasn't quite succeeded yet.

The indefinite plural is 'forsøg' (same as singular). The definite plural is 'forsøgene'. For example: 'Jeg har lavet tre forsøg' (I have made three attempts).

No, you should use 'prøve' or 'eksamen'. 'Forsøg' is used for the experiments you do in science class, but not for the test that grades you.

'Forsøg på' is followed by an action you are trying to do (forsøg på at vinde). 'Forsøg med' is followed by a tool or subject you are testing (forsøg med ny medicin).

No, it can also mean a simple 'try' or 'attempt' in everyday life. Context determines whether it is a scientific trial or a personal effort.

Yes, the verb is 'at forsøge' (to attempt/try). For example: 'Jeg forsøger at lære dansk' (I am trying to learn Danish).

In standard Danish, the 'g' is not pronounced as a hard 'g'. It often results in a glottal stop (stød) or is part of a soft vowel sound.

Yes, it is used for 'attempted' crimes, such as 'forsøg på tyveri' (attempted theft) or 'forsøg på bedrageri' (attempted fraud).

Literally a 'test rabbit', it is the Danish idiom for 'guinea pig'. It refers to someone who is the subject of a trial or experiment.

Ponte a prueba 192 preguntas

writing

Skriv en sætning om et forsøg, du har gjort i dag.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Brug udtrykket 'i et forsøg på at' i en sætning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Beskriv et videnskabeligt forsøg med tre sætninger.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Skriv en kort dialog, hvor en person opmuntrer en anden med 'Godt forsøg!'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Forklar forskellen på 'forsøg' og 'prøve' på dansk.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Skriv en sætning om en 'forsøgsordning'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Brug ordet 'forsøgskanin' i en sjov sætning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Skriv om et 'mislykket forsøg'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Brug ordet 'forsøgsvis' i en formel sætning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Skriv en nyhedsoverskrift om 'forsøg på bedrageri'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Hvad ville du gøre, hvis dit første forsøg på at lære dansk fejlede?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Beskriv et 'forsøgsstadium' for en ny opfindelse.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Skriv en sætning om 'kliniske forsøg'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Brug 'første forsøg' i en sportskontekst.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Skriv en sætning om 'forsøgsresultater'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Hvordan reagerer du på et 'desperat forsøg'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Skriv en sætning med 'forsøg på at forstå'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Brug 'forsøgsdeltagere' i en sætning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Skriv om vigtigheden af at 'gøre et forsøg'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Skriv en sætning om et 'dristigt forsøg'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sig 'Det var et godt forsøg' med den rigtige udtale.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Forklar hvad du har gjort et forsøg på i denne uge.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Udtal ordet 'forsøgsordning' langsomt og tydeligt.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Brug 'i et forsøg på at' i en sætning om vejret.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Fortæl om et videnskabeligt forsøg, du kender til.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sig 'Giv det et forsøg!' til en ven.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Forklar udtrykket 'at være forsøgskanin'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Udtal 'forsøgsresultaterne' korrekt.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Hvad betyder 'et ærligt forsøg' for dig?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sig 'Jeg gør et forsøg på at tale dansk hver dag'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Forklar hvad en 'forsøgsperson' laver.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Brug ordet 'mislykket' sammen med 'forsøg'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sig 'Det er et forsøg værd'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Hvad er dit 'første forsøg' på at lave mad?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Forklar ordet 'forsøgsstadiet'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sig 'Han blev anklaget for forsøg på tyveri'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Udtal 'forsøg' og 'besøg' efter hinanden.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Hvad ville du sige til en, der lige har fejlet?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Brug 'forsøgsvis' i en sætning om dit arbejde.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Sig 'Alle forsøgene blev gennemført med succes'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Lyt og skriv ned: 'Det var mit første forsøg.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Lyt og skriv ned: 'Vi skal lave et forsøg i morgen.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Lyt og skriv ned: 'Han gjorde et forsøg på at ringe.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Lyt og skriv ned: 'Forsøget er en stor succes.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Lyt og skriv ned: 'I et forsøg på at spare tid.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Lyt og skriv ned: 'De kliniske forsøg starter nu.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Lyt og skriv ned: 'Hun er vores nye forsøgskanin.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Lyt og skriv ned: 'Forsøgsordningen bliver forlænget.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Lyt og skriv ned: 'Det var et mislykket forsøg.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Lyt og skriv ned: 'Vi har brug for forsøgsresultaterne.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Lyt og skriv ned: 'Gør et ærligt forsøg.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Lyt og skriv ned: 'Forsøg på bedrageri er strafbart.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Lyt og skriv ned: 'Det er et forsøg værd.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Lyt og skriv ned: 'Forsøgsdeltagerne er klar.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Lyt og skriv ned: 'Efter flere forsøg lykkedes det.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 192 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!