At the A1 level, you only need to know that a 'Dolmetscher' is a person who helps people understand each other when they speak different languages. Think of it as a 'helper for languages'. You might learn this word if you are traveling or if you need help at a doctor's office. You should know that 'der Dolmetscher' is for a man and 'die Dolmetscherin' is for a woman. A simple sentence would be: 'Der Dolmetscher spricht Deutsch und Englisch.' You don't need to worry about the different types of interpreting yet, just the basic idea of the job. It is a long word, so practice saying it slowly: Dol-met-scher. It is similar to the English word 'interpreter'. If you can remember that this person 'speaks' the translation, you are doing great! At this stage, you might also use 'Übersetzer' for everything, but try to remember that 'Dolmetscher' is for talking.
At the A2 level, you should be able to use 'Dolmetscher' in simple sentences about work and daily needs. You should understand that this is a professional job. You might say: 'Ich brauche einen Dolmetscher für meinen Termin beim Amt.' (I need an interpreter for my appointment at the office.) You should also be aware of the plural form: 'Die Dolmetscher arbeiten bei der EU.' You are starting to learn about the accusative case, so remember that 'einen Dolmetscher' is used when the interpreter is the object of the sentence. You might also encounter the verb 'dolmetschen'. For example: 'Kannst du für mich dolmetschen?' (Can you interpret for me?). This level is about using the word in practical, real-life situations where communication is difficult. You should also be able to distinguish between 'Dolmetscher' and 'Übersetzer' if someone explains the difference to you.
At the B1 level, you are expected to understand the professional nature of the 'Dolmetscher'. You should know the difference between 'dolmetschen' (oral) and 'übersetzen' (written) and use them correctly. You can describe what a Dolmetscher does using more complex grammar: 'Ein Dolmetscher ist eine Person, die das Gesprochene von einer Sprache in eine andere überträgt.' You should be comfortable using the word in various cases (nominative, accusative, dative, genitive) and in different tenses. You might also learn about 'Simultandolmetscher' or 'Gerichtsdolmetscher' as you discuss topics like international politics or law. At B1, you can also talk about the skills needed for the job, such as concentration and language proficiency. You might see this word in job advertisements or news articles about international summits. You should also know that 'Dolmetscher' is a 'der-word' and follow its declension rules perfectly in most situations.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of the 'Dolmetscher' profession. You understand the high cognitive load and the technical requirements of the job. You can participate in discussions about the importance of professional interpreting in courts or hospitals. You use compound nouns like 'Konferenzdolmetscher' or 'Gebärdensprachdolmetscher' naturally. You can also use the word in passive sentences: 'Die Rede wurde von einem erfahrenen Dolmetscher übersetzt.' You understand the cultural role of the interpreter as a 'Sprachmittler' (language mediator). You are aware of the legal term 'vereidigter Dolmetscher' and why it is important for official documents and trials. Your vocabulary should include related terms like 'Dolmetschkabine' (interpreter booth) and 'Dolmetschanlage' (interpreting system). You can also discuss the future of the profession in the age of artificial intelligence, using 'Dolmetscher' as a key term in your arguments.
At the C1 level, you use 'Dolmetscher' and its related terms with high precision and stylistic variety. You understand the subtle differences between 'dolmetschen', 'interpretieren', and 'mitteln'. You can follow complex discussions or lectures about the history of the profession, perhaps mentioning its origins in the Middle Ages or the Nuremberg Trials. You are comfortable with the genitive case and complex relative clauses involving the word: 'Der Ruf des Dolmetschers hängt von seiner Neutralität und Genauigkeit ab.' You can use the word metaphorically to describe someone who bridges gaps between different social groups or academic disciplines. You understand the professional ethics of interpreting, such as 'Schweigepflicht' (confidentiality). Your use of the word is indistinguishable from a native speaker, and you can explain the etymological roots of the word from Hungarian or Turkic languages if the topic arises.
At the C2 level, you have a masterly command of the word 'Dolmetscher' and the entire semantic field surrounding it. You can discuss the cognitive science of simultaneous interpreting, the linguistic theories of translation, and the socio-political impact of interpreting in international organizations. You use the word in highly formal, academic, or literary contexts. You might analyze the role of a 'Dolmetscher' as a character in a novel, focusing on the power dynamics of language. You are aware of rare or archaic terms related to the word and can use them for stylistic effect. You can critique the quality of interpreting in a professional setting and provide detailed feedback using technical terminology. For you, 'Dolmetscher' is not just a word for a job, but a gateway to discussing the complexities of human communication, cultural identity, and the philosophy of language. You can effortlessly switch between registers, from talking about a 'Klinikdolmetscher' in a social context to a 'Spitzendolmetscher' in a high-level political discussion.

Dolmetscher en 30 segundos

  • A Dolmetscher is a male professional who orally translates spoken language from one tongue to another in real-time or consecutively.
  • It is strictly used for oral translation, whereas 'Übersetzer' is used for written translation, a key distinction in German.
  • The word is a masculine noun ('der Dolmetscher'), with the feminine form being 'die Dolmetscherin' and the plural being 'die Dolmetscher'.
  • Interpreters are essential in international diplomacy, legal proceedings, medical consultations, and business meetings involving multiple languages.

The German noun Dolmetscher refers to a male professional who specializes in the oral translation of spoken language from one tongue to another. Unlike a translator, who typically deals with written texts, a Dolmetscher works in real-time or near real-time, facilitating communication between parties who do not share a common language. This role is vital in various settings ranging from high-stakes international diplomacy to essential community services like medical consultations or legal proceedings. The word carries a sense of professional expertise and cognitive agility, as the individual must not only understand the literal meaning of words but also the cultural nuances, tone, and intent behind the speech. In modern Germany, the profession is highly regulated, especially when it comes to legal or medical contexts, where a 'vereidigter Dolmetscher' (sworn interpreter) is required to ensure the accuracy and confidentiality of the communication.

Professional Context
In a formal business meeting between a German manufacturing company and a Japanese client, the Dolmetscher sits between the two parties, ensuring that every technical specification and negotiation point is understood perfectly by both sides without delay.

Ohne einen erfahrenen Dolmetscher wäre die internationale Konferenz zur Klimapolitik völlig zum Stillstand gekommen.

The usage of this word also extends to the specific types of interpreting. For instance, a Simultandolmetscher works in a soundproof booth with headphones, translating while the speaker is still talking, a feat of incredible mental endurance. On the other hand, a Konsekutivdolmetscher waits for the speaker to pause before rendering the translation into the target language. This distinction is crucial in German professional circles. When you use the word Dolmetscher, you are highlighting the oral nature of the work. If you were to accidentally use 'Übersetzer' in a situation requiring live speech, a native speaker would likely correct you, as the two professions are distinct in the German-speaking world. Furthermore, the word appears frequently in the news when reporting on summits like the G7 or the European Union, where dozens of interpreters work around the clock to bridge the linguistic gaps between member states.

Legal Requirement
In German courts, if a defendant does not speak German, the law mandates the presence of a Dolmetscher to safeguard the right to a fair trial and ensure every legal nuance is communicated.

Der Dolmetscher muss jedes Wort des Zeugen präzise und unparteiisch wiedergeben.

Beyond the technical and legal spheres, the word Dolmetscher is used metaphorically to describe someone who acts as a bridge between different cultures or ideologies. For example, a cultural mediator might be described as a 'Dolmetscher zwischen den Welten' (an interpreter between worlds). This highlights the deeper meaning of the word: it is not just about changing words from Language A to Language B, but about facilitating understanding and empathy. Historically, the word entered German from Eastern European and Turkic sources, reflecting the long history of trade and diplomacy where linguistic intermediaries were indispensable. Today, even with the rise of translation software and artificial intelligence, the human Dolmetscher remains the gold standard for high-level communication because of their ability to interpret sarcasm, emotion, and subtle social cues that machines often miss.

Medical Context
In a hospital, a Dolmetscher might be called to help a doctor explain a complex diagnosis to a patient who only speaks Arabic or Russian, ensuring no life-saving information is lost.

Dank der Hilfe eines Dolmetschers konnte die Operation ohne Missverständnisse vorbereitet werden.

Using Dolmetscher correctly requires an understanding of German sentence structure and case declension. As a masculine noun, it follows the standard patterns for 'der'-words. In the nominative case, 'Der Dolmetscher arbeitet' (The interpreter works). In the accusative case, 'Ich brauche einen Dolmetscher' (I need an interpreter). In the dative case, 'Ich gebe dem Dolmetscher das Dokument' (I give the document to the interpreter), and in the genitive case, 'Die Tasche des Dolmetschers' (The interpreter's bag). It is important to note that the plural form is also 'Dolmetscher', distinguished only by the article: 'Die Dolmetscher' (The interpreters). This can be confusing for beginners, so always look for the article or the verb conjugation to determine if the subject is singular or plural.

Simple Present Tense
Der Dolmetscher übersetzt die Rede des Präsidenten in Echtzeit für das Publikum.

Wir engagieren einen Dolmetscher für die morgige Verhandlung.

When constructing more complex sentences, you might want to specify the type of interpreter. For instance, 'Gebärdensprachdolmetscher' for sign language or 'Gerichtsdolmetscher' for court interpreting. These compound nouns are very common in German and follow the same grammatical rules as the base word. If you are describing the action of interpreting, use the related verb 'dolmetschen'. For example, 'Er dolmetscht vom Englischen ins Deutsche' (He interprets from English into German). Note that we use the preposition 'von' (from) and 'in' (into) with the languages in their substantivized form (ending in -en). This adds a layer of professionalism to your speech, showing that you understand the nuances of the language.

Modal Verbs
Man muss ein exzellentes Gedächtnis haben, um als Dolmetscher erfolgreich zu sein.

Kannst du mir bitte einen guten Dolmetscher für Chinesisch empfehlen?

In the passive voice, which is frequent in formal reports, you might say: 'Die Zeugenaussage wurde von einem Dolmetscher übersetzt' (The witness statement was translated by an interpreter). Here, 'von' triggers the dative case. If you are discussing the profession in general, you might say: 'Der Beruf des Dolmetschers ist sehr anstrengend' (The profession of the interpreter is very demanding), using the genitive case. These variations show the versatility of the word across different grammatical structures. It is also common to see it in the context of job advertisements: 'Wir suchen einen qualifizierten Dolmetscher für unser Team' (We are looking for a qualified interpreter for our team). Paying attention to these endings will help you integrate the word naturally into your German conversations and writing.

Conditional Sentences
Wenn wir keinen Dolmetscher hätten, könnten wir die Verträge nicht unterzeichnen.

Obwohl der Dolmetscher müde war, arbeitete er bis zum Ende der Sitzung weiter.

Finally, consider the use of Dolmetscher in relative clauses. 'Der Dolmetscher, den wir gestern getroffen haben, spricht fünf Sprachen fließend' (The interpreter whom we met yesterday speaks five languages fluently). This structure allows you to provide additional information about the person while maintaining the flow of the sentence. Whether you are discussing a specific individual or the profession as a whole, mastering the declension and placement of Dolmetscher is a significant step toward B1-level proficiency in German. It demonstrates not only vocabulary knowledge but also a grasp of the fundamental mechanics of the German language in professional contexts.

In Germany, you are most likely to encounter the word Dolmetscher in news broadcasts, particularly those covering international affairs. Whenever the German Chancellor meets with a foreign head of state who does not speak German, you will see a person standing slightly behind them, often whispering or taking notes. The news anchor might say, 'Über einen Dolmetscher ließ der Präsident mitteilen...' (The President announced via an interpreter...). This is a standard phrase used to indicate that the following quote is a translation. You will also hear it in documentaries about the European Parliament in Brussels or Strasbourg, where the 'Dolmetscherkabinen' (interpreter booths) are a iconic part of the architecture, symbolizing the multilingual nature of the European project.

News Media
In reports about the United Nations, the term Dolmetscher is used to describe the professionals who make global dialogue possible.

Der Dolmetscher im Fernsehen übersetzte die Rede simultan für die Zuschauer.

Another very common place to hear this word is in legal dramas or real-life courtroom settings. Germany has a diverse population, and many legal proceedings involve non-German speakers. In these cases, the judge will officially introduce the 'Gerichtsdolmetscher'. You might hear the judge ask, 'Ist der Dolmetscher anwesend und bereit?' (Is the interpreter present and ready?). In daily life, if you visit a 'Bürgeramt' (citizens' office) or a 'Standesamt' (registry office) in a large city like Berlin or Munich, you will see signs or hear staff discussing the need for a Dolmetscher for appointments involving foreign nationals. It is a word that signifies the intersection of bureaucracy and internationalism in modern German society.

Public Service
At the immigration office (Ausländerbehörde), you will often hear people asking: 'Kann ich einen Dolmetscher mitbringen?'

Ohne Dolmetscher ist die Kommunikation im Krankenhaus oft sehr schwierig.

In the corporate world, specifically within Germany's strong export-oriented economy, the word is frequent during trade fairs (Messen). At the 'Hannover Messe' or 'IAA Mobility', companies often hire 'Messedolmetscher' to help sell their products to international buyers. You might hear a manager say, 'Unser Dolmetscher für Spanisch ist gerade in einer Besprechung' (Our Spanish interpreter is currently in a meeting). Even in literature and film, the Dolmetscher is a popular figure, often portrayed as a character who knows everyone's secrets because they hear everything first. Hearing the word in these varied contexts—from the heights of political power to the practicalities of a local clinic—will help you understand its broad importance and the high regard in which the profession is held in Germany.

Educational Settings
Universities that offer translation and interpreting degrees frequently use the term when discussing the 'Master Konferenzdolmetschen'.

Er studiert, um ein professioneller Dolmetscher zu werden.

Finally, you will hear the word in the context of accessibility. The 'Gebärdensprachdolmetscher' is a frequent sight on television during important public announcements, such as during the COVID-19 briefings or election nights. This highlights the role of the Dolmetscher in ensuring that information is accessible to all members of society, including the deaf community. By paying attention to these different environments, you will notice that the word Dolmetscher is not just a technical term, but a common part of the German linguistic landscape that reflects the country's commitment to multilingualism and legal clarity.

The most frequent mistake learners make with the word Dolmetscher is confusing it with 'Übersetzer'. While in English, the word 'translator' is often used as a catch-all for both written and oral work, German makes a very sharp distinction. An Übersetzer works with written text (books, manuals, websites), while a Dolmetscher works with spoken language. If you tell a German person you are a 'Dolmetscher' when you actually translate books, they will be confused about why you are not calling yourself an 'Übersetzer'. This distinction is professional, academic, and practical. Always remember: Spoken = Dolmetscher, Written = Übersetzer.

Vocabulary Confusion
Mistake: 'Ich brauche einen Übersetzer für das Gespräch.' (I need a translator for the conversation.)
Correct: 'Ich brauche einen Dolmetscher für das Gespräch.'

Verwechseln Sie niemals den Dolmetscher mit dem Übersetzer; es sind zwei verschiedene Berufe.

Another common error involves gender. German is a gendered language, and 'Dolmetscher' is specifically masculine. If you are referring to a woman, you must use 'Dolmetscherin'. Failing to do so is grammatically incorrect and can sound clumsy. Furthermore, when referring to a group of female interpreters, use 'Dolmetscherinnen'. The plural for males or mixed groups is 'Dolmetscher'. Many learners forget to change the article accordingly. For example, saying 'die Dolmetscher' (plural) when you mean 'der Dolmetscher' (singular) can change the meaning of your sentence entirely. Paying close attention to the 'r' at the end and how it interacts with articles is key.

Gender Error
Mistake: 'Sie ist ein guter Dolmetscher.' (She is a good [male] interpreter.)
Correct: 'Sie ist eine gute Dolmetscherin.'

Die Dolmetscherin hat ihre Arbeit hervorragend gemacht.

Pronunciation can also be a stumbling block. The 'ol' sound in Dolmetscher is short, and the 'tsch' is a sharp 'ch' sound like in 'church'. Some learners struggle with the 'er' ending, which in German is often vocalized into a soft 'ah' sound (Dolmetsch-ah). Avoid over-pronouncing the 'r' like in American English. Additionally, don't confuse the word with 'Dolch' (dagger), which sounds somewhat similar at the start but has a completely different meaning! Lastly, in terms of spelling, remember that there is no 't' before the 'z' (it's not 'Dolmetzscher'), and the 'tsch' is a single phonetic unit. Keeping these spelling and pronunciation tips in mind will help you avoid the most common pitfalls.

Plural Dative Mistake
Mistake: 'Ich helfe den Dolmetscher.' (I am helping the [plural] interpreters.)
Correct: 'Ich helfe den Dolmetschern.' (Add 'n' in dative plural.)

Wir danken den Dolmetschern für ihre harte Arbeit während der Konferenz.

Finally, be careful with the preposition 'als'. When you say 'I work as an interpreter', you say 'Ich arbeite als Dolmetscher'. Do not use an article here. Using 'als ein Dolmetscher' sounds non-native. This is a general rule for professions in German, but it is one that learners of Dolmetscher often forget because they are focused on the long word itself. By avoiding these common errors—distinguishing from translators, using correct gender and plural forms, pronouncing it correctly, and using the right prepositions—you will communicate much more effectively and sound like a more advanced speaker.

While Dolmetscher is the standard term, there are several related words that offer more specificity or are used in different registers. The most common alternative in a broader, more modern sense is 'Sprachmittler' (language mediator). This term is often used in social work or community settings where the person might be doing more than just literal interpreting, such as helping a migrant navigate the cultural expectations of a German office. While a Dolmetscher is usually a highly trained professional, a 'Sprachmittler' can sometimes be a volunteer or a bilingual staff member. Understanding this distinction is helpful for navigating social services in Germany.

Dolmetscher vs. Übersetzer
A Dolmetscher translates spoken words instantly, requiring high pressure and oral skills. An Übersetzer translates written text, focusing on precision, research, and stylistic flow over a longer period.

Der Sprachmittler half der Familie, die Formulare beim Amt zu verstehen.

In very formal or academic contexts, you might encounter the term 'Interpretiervorgang' (interpreting process) or 'Translation' (a technical term covering both translation and interpreting). However, 'Translation' is rarely used in daily speech; it's mostly for linguistics students. For specific types of interpreting, German uses compound nouns. 'Simultandolmetscher' (simultaneous interpreter) and 'Konsekutivdolmetscher' (consecutive interpreter) are the two big ones. There is also the 'Flüsterdolmetscher' (whisper interpreter), who sits next to a person and whispers the translation in their ear—a technique known as 'chuchotage'. This is common in smaller meetings or guided tours.

Dolmetscher vs. Sprachmittler
A Dolmetscher is a professional title often requiring a degree or state exam. A Sprachmittler is a broader term for anyone facilitating communication, often including cultural mediation.

Als Flüsterdolmetscher muss man sehr leise und dennoch deutlich sprechen.

Another related term is 'Verhandlungsdolmetscher' (liaison interpreter), who works in business negotiations, and 'Gerichtsdolmetscher' (court interpreter). If you are looking for an antonym, it’s difficult because 'Dolmetscher' is a profession. However, you could consider the 'Sprecher' (speaker) or 'Zuhörer' (listener) as the other roles in the communication chain. In a humorous or derogatory sense, someone might be called a 'Papagei' (parrot) if they just repeat what someone says without adding value, but this is rare and not a professional term. Lastly, the word 'Vermittler' (mediator) can be a synonym in a figurative sense, emphasizing the role of bringing two parties to an agreement. Knowing these alternatives allows you to choose the most precise word for the situation, which is a hallmark of an advanced German learner.

Dolmetscher vs. Interpret
A Dolmetscher translates languages orally. An Interpret (in German) usually refers to a musical performer or someone interpreting a piece of literature or data.

Der Konferenzdolmetscher trägt während der gesamten Sitzung Kopfhörer.

By expanding your vocabulary with these synonyms and related terms, you gain a deeper understanding of the professional landscape in Germany. Whether you need a 'vereidigten Dolmetscher' for a legal matter or a 'Sprachmittler' for a community project, knowing the right word ensures you get the right kind of help. This richness of vocabulary is what makes German such a precise language for professional and social interactions.

Ejemplos por nivel

1

Der Dolmetscher spricht gut.

The interpreter speaks well.

Subject (nominative).

2

Ich bin Dolmetscher.

I am an interpreter.

Predicate nominative (no article for professions).

3

Wo ist der Dolmetscher?

Where is the interpreter?

Question with nominative subject.

4

Der Dolmetscher hilft mir.

The interpreter helps me.

Verb 'helfen' takes dative 'mir'.

5

Er ist ein Dolmetscher.

He is an interpreter.

Using 'ein' for identification.

6

Das ist mein Dolmetscher.

That is my interpreter.

Possessive pronoun 'mein'.

7

Der Dolmetscher kommt heute.

The interpreter is coming today.

Simple present tense.

8

Ein Dolmetscher spricht zwei Sprachen.

An interpreter speaks two languages.

General statement.

1

Wir brauchen einen Dolmetscher für das Treffen.

We need an interpreter for the meeting.

Accusative object 'einen Dolmetscher'.

2

Können Sie einen Dolmetscher rufen?

Can you call an interpreter?

Modal verb 'können'.

3

Der Dolmetscher übersetzt alles.

The interpreter translates everything.

Simple present with direct object.

4

Ich habe mit dem Dolmetscher gesprochen.

I spoke with the interpreter.

Dative after preposition 'mit'.

5

Gestern war kein Dolmetscher da.

Yesterday no interpreter was there.

Negation 'kein' in the past (Präteritum).

6

Die Dolmetscher sind sehr teuer.

The interpreters are very expensive.

Plural subject.

7

Suchen Sie einen Dolmetscher?

Are you looking for an interpreter?

Formal address 'Sie'.

8

Der Dolmetscher arbeitet im Krankenhaus.

The interpreter works in the hospital.

Prepositional phrase 'im Krankenhaus'.

1

Der Dolmetscher muss sich sehr gut konzentrieren.

The interpreter must concentrate very well.

Reflexive verb 'sich konzentrieren'.

2

Ohne Dolmetscher gibt es oft Missverständnisse.

Without an interpreter, there are often misunderstandings.

Preposition 'ohne' takes accusative.

3

Er arbeitet seit zehn Jahren als Dolmetscher.

He has been working as an interpreter for ten years.

Preposition 'seit' + 'als' for profession.

4

Der Dolmetscher, den wir engagiert haben, ist Profi.

The interpreter whom we hired is a professional.

Relative clause with accusative 'den'.

5

Können Sie mir einen Dolmetscher empfehlen?

Can you recommend an interpreter to me?

Dative 'mir' and accusative 'einen Dolmetscher'.

6

Der Dolmetscher notiert sich wichtige Begriffe.

The interpreter notes down important terms.

Reflexive 'sich notieren'.

7

Viele Dolmetscher arbeiten freiberuflich.

Many interpreters work freelance.

Adverb 'freiberuflich'.

8

Ich danke dem Dolmetscher für seine Hilfe.

I thank the interpreter for his help.

Verb 'danken' takes dative.

1

Ein vereidigter Dolmetscher ist vor Gericht Pflicht.

A sworn interpreter is mandatory in court.

Adjective 'vereidigt' (sworn).

2

Der Dolmetscher übersetzte die Fachbegriffe präzise.

The interpreter translated the technical terms precisely.

Präteritum (past tense) 'übersetzte'.

3

Trotz des Lärms konnte der Dolmetscher alles verstehen.

Despite the noise, the interpreter could understand everything.

Genitive after 'trotz'.

4

Die Qualität des Dolmetschers war beeindruckend.

The quality of the interpreter was impressive.

Genitive case 'des Dolmetschers'.

5

Er hat sich auf das Dolmetschen spezialisiert.

He specialized in interpreting.

Substantivized verb 'das Dolmetschen'.

6

Der Dolmetscher muss absolut neutral bleiben.

The interpreter must remain absolutely neutral.

Modal verb 'muss' with 'bleiben'.

7

Es ist schwierig, einen qualifizierten Dolmetscher zu finden.

It is difficult to find a qualified interpreter.

Infinitive clause with 'zu'.

8

Der Dolmetscher passte seine Wortwahl dem Kontext an.

The interpreter adapted his choice of words to the context.

Separable verb 'anpassen'.

1

Die kognitive Belastung für einen Dolmetscher ist enorm.

The cognitive load for an interpreter is enormous.

Adjective 'kognitiv'.

2

Der Dolmetscher agiert als Brücke zwischen den Kulturen.

The interpreter acts as a bridge between cultures.

Metaphorical use.

3

Manche Dolmetscher beherrschen mehr als fünf Sprachen.

Some interpreters master more than five languages.

Verb 'beherrschen' (to master).

4

Der Dolmetscher berücksichtigte auch nonverbale Signale.

The interpreter also took non-verbal signals into account.

Verb 'berücksichtigen'.

5

Die Präzision des Dolmetschers verhinderte einen Eklat.

The interpreter's precision prevented a scandal.

Genitive subject.

6

Ein guter Dolmetscher besitzt ein hohes Maß an Empathie.

A good interpreter possesses a high degree of empathy.

Abstract noun 'Empathie'.

7

Er wurde als Dolmetscher für die UN-Vollversammlung berufen.

He was appointed as an interpreter for the UN General Assembly.

Passive voice 'wurde berufen'.

8

Die Ausbildung zum Dolmetscher ist äußerst anspruchsvoll.

The training to become an interpreter is extremely demanding.

Adverb 'äußerst'.

1

Die Nuancenreichtum der Sprache fordert den Dolmetscher heraus.

The richness of nuances in the language challenges the interpreter.

Separable verb 'herausfordern'.

2

Der Dolmetscher muss die Intention des Sprechers erfassen.

The interpreter must grasp the speaker's intention.

Modal verb with 'erfassen'.

3

Simultandolmetscher arbeiten oft in Zweierteams.

Simultaneous interpreters often work in teams of two.

Compound noun 'Simultandolmetscher'.

4

Die Integrität des Dolmetschers steht außer Frage.

The interpreter's integrity is beyond question.

Idiomatic expression 'außer Frage stehen'.

5

Er beherrscht die Kunst des Dolmetschens in Perfektion.

He masters the art of interpreting to perfection.

Genitive 'des Dolmetschens'.

6

Der Dolmetscher unterliegt einer strengen Schweigepflicht.

The interpreter is subject to strict confidentiality.

Verb 'unterliegen' + dative.

7

Ohne die Vermittlung des Dolmetschers wäre der Pakt gescheitert.

Without the interpreter's mediation, the pact would have failed.

Konjunktiv II (conditional).

8

Die sprachliche Flexibilität ist das Markenzeichen eines Dolmetschers.

Linguistic flexibility is the trademark of an interpreter.

Genitive 'eines Dolmetschers'.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!