Übelkeit
Übelkeit en 30 segundos
- Übelkeit is a feminine German noun meaning 'nausea' or 'sickness', primarily used to describe the physical urge to vomit in medical or travel contexts.
- The word is derived from 'übel' (bad/sick) and the suffix '-keit', making it an abstract noun that is always used with the article 'die'.
- It is commonly found in phrases like 'Ich habe Übelkeit' or 'Mittel gegen Übelkeit', and is a key term in doctor-patient interactions.
- Distinguish it from the act of vomiting (Erbrechen) and the adjective phrase 'Mir ist übel' to ensure grammatically correct and idiomatic German usage.
The German noun Übelkeit is a fundamental term in the German language used to describe the physical sensation of nausea or the feeling that one is about to vomit. It is derived from the adjective übel, which historically meant 'evil' or 'bad' but has evolved in modern German to primarily signify 'sick' or 'nauseated' when used in specific grammatical constructions. Understanding Übelkeit requires more than just a simple translation; it involves recognizing it as an abstract noun that encapsulates a wide range of unpleasant physical states, from mild stomach discomfort to severe, debilitating sickness associated with medical conditions or external stimuli like motion.
- Etymological Root
- The word stems from the Old High German 'ubil', which corresponds to the English 'evil'. While the moral connotation remains in some contexts, in the physical sense, it denotes a state where the body feels 'wrong' or 'badly' disposed.
In daily life, Germans use this word in clinical, formal, and semi-formal settings. If you are at a doctor's office, you would use the noun form to describe your symptom. However, in casual conversation, while the noun is used, the phrase 'Mir ist übel' (I feel sick) is more common. The noun Übelkeit is particularly prevalent in medical literature, on medication packaging (side effects), and in news reports regarding public health or food safety incidents. It is an essential word for anyone navigating the healthcare system in a German-speaking country.
Die häufigste Nebenwirkung dieses Medikaments ist eine leichte Übelkeit am Morgen.
Physiologically, Übelkeit is often the precursor to vomiting, but it can exist independently. It is triggered by various factors such as emotional stress, inner ear disturbances, or digestive issues. The suffix -keit is a common German morphological tool used to transform adjectives into feminine abstract nouns, similar to '-ness' in English. This makes the word feel slightly more formal and descriptive than the simple adjective.
- Medical Context
- Doctors often ask about 'Übelkeit und Erbrechen' (nausea and vomiting) as a standard diagnostic pair.
The word can also be used metaphorically, though this is less common than its physical application. One might speak of 'moralische Übelkeit' (moral nausea) when witnessing something deeply unethical, echoing the existentialist themes found in literature like Jean-Paul Sartre's 'La Nausée'. In this sense, it represents a profound visceral rejection of a situation or concept. However, for a learner at the A1-B1 level, focusing on the physical health context is the most practical approach.
Nach der langen Schiffsreise litt er tagelang unter starker Übelkeit.
Furthermore, Übelkeit is often combined with other nouns to create specific compounds. For example, Reiseübelkeit refers to motion sickness, while Schwangerschaftsübelkeit refers to morning sickness. These compound words are incredibly descriptive and show the flexibility of German word formation. By learning this one root, you unlock dozens of specific medical and situational terms.
- Common Triggers
- Food poisoning, stress, migraines, and inner ear infections are the most cited reasons for Übelkeit in medical histories.
Haben Sie Medikamente gegen Übelkeit in Ihrer Apotheke?
Die plötzliche Übelkeit zwang ihn, das Meeting vorzeitig zu verlassen.
Using the word Übelkeit correctly involves mastering its role as a noun and its interaction with various verbs. In German, symptoms are often 'had' or 'felt'. You can say 'Ich habe Übelkeit' (I have nausea) or 'Ich verspüre Übelkeit' (I feel/sense nausea). The latter is slightly more formal and precise. Because it is a feminine noun, you must use the article die or its inflected forms depending on the case. For instance, in the dative case after the preposition mit, it becomes mit der Übelkeit.
- Grammatical Structure
- Nominative: Die Übelkeit ist weg. (The nausea is gone.)
Accusative: Ich bekämpfe die Übelkeit. (I am fighting the nausea.)
Dative: Er leidet unter der Übelkeit. (He suffers from nausea.)
Genitive: Die Ursache der Übelkeit ist unklar. (The cause of the nausea is unclear.)
When talking about the cause of nausea, Germans use the preposition vor to indicate a reason, such as 'Übelkeit vor Aufregung' (nausea from excitement/nervousness). If you are referring to a treatment, the preposition gegen (against) is standard: 'Ein Mittel gegen Übelkeit' (a remedy for nausea). It is important to note that unlike English, where 'nausea' is almost always a noun, German learners often confuse the noun Übelkeit with the adjective übel.
Bei starker Übelkeit sollten Sie sofort einen Arzt aufsuchen.
In more complex sentences, Übelkeit often appears as part of a list of symptoms. For example: 'Die Symptome umfassen Kopfschmerzen, Schwindel und Übelkeit.' (The symptoms include headache, dizziness, and nausea). Notice how the word maintains its form. If you want to describe the intensity, adjectives like leicht (mild), stark (strong), chronisch (chronic), or plötzlich (sudden) are frequently placed before the noun.
- Common Verb Pairings
- leiden unter (to suffer from), verspüren (to feel), bekämpfen (to fight/combat), hervorrufen (to cause/evoke).
Another important usage involves the temporal aspect. You might hear 'morgendliche Übelkeit' (morning nausea) or 'anhaltende Übelkeit' (persistent nausea). In clinical settings, a nurse might ask: 'Seit wann besteht die Übelkeit?' (Since when has the nausea existed?). This uses the verb bestehen to ask about the duration of the symptom. In everyday speech, however, you are more likely to hear: 'Wie lange hast du schon Übelkeit?'.
Trotz der aufkommenden Übelkeit versuchte sie, die Rede zu beenden.
Finally, let's look at the negative. To say you don't have nausea, you would say 'Ich habe keine Übelkeit'. Note the use of keine because Übelkeit is a feminine noun. If you want to say the nausea has subsided, you can use the verb nachlassen: 'Die Übelkeit lässt langsam nach.' (The nausea is slowly subsiding/fading). This provides a comprehensive toolkit for describing the presence, absence, and change of this physical state.
- Sentence Variation
- Formal: Der Patient klagt über Übelkeit.
Informal: Er hat Übelkeit vom vielen Essen.
Ein Ingwertee kann helfen, die Übelkeit zu lindern.
Die Übelkeit trat völlig unerwartet während des Fluges auf.
The word Übelkeit is omnipresent in specific environments in German-speaking countries. The most obvious place is the Arztpraxis (doctor's office) or Krankenhaus (hospital). When a doctor performs an Anamnese (medical history), they will almost certainly use this word. You will hear questions like: 'Haben Sie auch Übelkeit?' or 'Ist die Übelkeit mit Schmerzen verbunden?'. Here, the word acts as a precise clinical identifier for a symptom that might otherwise be described vaguely as 'feeling bad'.
- The Pharmacy (Apotheke)
- If you go to a pharmacy and say, 'Ich brauche etwas gegen Übelkeit', the pharmacist will understand exactly what you need. You will also see this word on the labels of over-the-counter medications like Vomex or Iberogast.
Another common setting is while traveling. Whether on a ferry crossing the Baltic Sea or a winding bus ride through the Alps, Reiseübelkeit (motion sickness) is a frequent topic of conversation. Travelers might discuss whether they have taken 'Tabletten gegen Übelkeit' (tablets against nausea) before the trip starts. In these contexts, the word is used both as a warning and a diagnosis of one's current state. Airlines also provide 'Spuckbeutel' (vomit bags) which sometimes have instructions mentioning Übelkeit.
Auf der Fähre nach Helgoland klagten viele Passagiere über Übelkeit.
In the workplace, Übelkeit is a standard reason given for a 'Krankmeldung' (sick leave). While one might simply say 'Ich bin krank', a more specific explanation to a supervisor or on a medical certificate (Attest) would include 'akute Übelkeit'. This specifies that the person is physically unable to work due to digestive or systemic distress. It is considered a valid and serious reason for absence, especially in roles involving food handling or physical labor.
- Public Service Announcements
- During heatwaves, the German weather service (DWD) often issues warnings that include symptoms of heatstroke, with Übelkeit being a primary warning sign for the public to stay hydrated and in the shade.
Expectant mothers in Germany frequently discuss Schwangerschaftsübelkeit. This is a very common term in midwifery and prenatal care. You will find it in books, on forums like 'Mami-Kreisel', and in conversations between friends. It is often discussed with a mix of sympathy and practical advice, such as eating dry crackers before getting out of bed. In this context, the word is stripped of its 'illness' connotation and treated as a natural, albeit unpleasant, part of a life stage.
Viele Frauen leiden im ersten Trimester unter starker Übelkeit.
Finally, you might encounter the word in news reports about food recalls. If a batch of eggs or meat is contaminated with Salmonella, the news anchor will list the symptoms to watch out for: 'Durchfall, Erbrechen und Übelkeit'. This reinforces the word's role as a key term for public safety and health awareness. In summary, whether in a clinical, personal, or public safety context, Übelkeit is the standard German term for nausea.
- News & Media
- Reports on food poisoning often use the phrase: 'Die Betroffenen klagten über Schwindelgefühl und Übelkeit.'
Bei Anzeichen von Übelkeit nach dem Pilzesammeln rufen Sie den Notruf.
Die Achterbahnfahrt verursachte bei ihm eine heftige Übelkeit.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using Übelkeit involves the confusion between the noun and the adjective übel. In English, we say 'I am nauseous'. A direct translation might lead a student to say 'Ich bin übel'. However, in German, 'Ich bin übel' actually means 'I am evil' or 'I am a bad person'. To express that you feel sick using the adjective, you must use the dative case: 'Mir ist übel'. If you want to use the noun Übelkeit, you should say 'Ich habe Übelkeit'. Mixing these two structures is a hallmark of a beginner's error.
- The 'Ich bin' Trap
- Wrong: Ich bin Übelkeit. (I am nausea.)
Wrong: Ich bin übel. (I am evil.)
Right: Ich habe Übelkeit. (I have nausea.)
Right: Mir ist übel. (I feel nauseous.)
Another common error is the gender of the noun. Many learners guess that abstract symptoms might be masculine or neuter. However, almost all German nouns ending in -keit or -heit are feminine. Therefore, it is always die Übelkeit. Using the wrong article can lead to incorrect declension of accompanying adjectives. For example, saying 'ein starker Übelkeit' (masculine) instead of 'eine starke Übelkeit' (feminine) is a grammatical mismatch that native speakers will notice immediately.
Es ist ein Fehler zu sagen: „Ich habe einen Übelkeit“. Richtig ist: „Ich habe Übelkeit“.
Prepositional errors are also frequent. Learners often try to translate 'nausea from' directly as 'Übelkeit von'. While von is sometimes used, the more idiomatic preposition for a cause is often durch (through/by) or vor (from/due to). For example, 'Übelkeit durch das Essen' (nausea caused by the food) or 'Übelkeit vor Angst' (nausea from fear). Furthermore, when saying you suffer from it, you must use leiden unter + dative, not leiden von. 'Er leidet unter Übelkeit' is the correct medical phrasing.
- Preposition Pitfalls
- Avoid 'leiden von'. Use 'leiden unter'.
Avoid 'Mittel für Übelkeit'. Use 'Mittel gegen Übelkeit'.
Spelling can also be a hurdle. The 'Ü' with an umlaut is essential. Writing 'Ubelkeit' is not just a minor typo; it changes the pronunciation and is technically incorrect. Additionally, the 'ei' in -keit is often confused with 'ie'. Remember the rule: 'e' before 'i' sounds like 'eye' (like in 'light'), while 'i' before 'e' sounds like 'ee' (like in 'bee'). Since Übelkeit sounds like 'eye' at the end, it must be spelled with 'ei'.
Verwechseln Sie nicht die Schreibweise: Es heißt Übelkeit, nicht Uebelkeit (außer wenn kein Ü verfügbar ist).
Finally, using Übelkeit when you actually mean 'vomiting' is a semantic error. Übelkeit is the *feeling* or the *urge*. The act of vomiting is das Erbrechen or das Übergeben. If you tell a doctor you have Übelkeit, they will ask if you have actually vomited yet. Being precise about this distinction helps in medical diagnosis and clear communication. Don't use Übelkeit as a euphemism for the act itself; German is generally quite direct about medical symptoms.
- Semantic Distinction
- Übelkeit = The feeling (Nausea).
Erbrechen = The action (Vomiting).
Brechreiz = The physical urge to vomit.
Ein häufiger Fehler ist die Verwendung von „Übelkeit“, wenn man eigentlich das Erbrechen meint.
Wenn Sie „Ich bin übel“ sagen, werden die Leute denken, Sie seien ein böser Mensch.
While Übelkeit is the standard term, German offers several synonyms and related words that vary in intensity, register, and specific meaning. Understanding these alternatives allows for more nuanced expression. For instance, Unwohlsein is a broader term meaning 'malaise' or 'general feeling of being unwell'. It includes Übelkeit but can also refer to dizziness, fatigue, or just not feeling 100%. If you are not sure exactly what is wrong, Unwohlsein is a safe, polite word to use.
- Übelkeit vs. Brechreiz
- Übelkeit is the general state of nausea. Brechreiz (literally 'vomit-stimulus') is the specific, acute physical urge to vomit. You can have Übelkeit for hours without ever feeling a Brechreiz.
- Übelkeit vs. Seekrankheit
- Seekrankheit is specifically sea sickness. While it causes Übelkeit, the term itself identifies the cause (the sea). Similarly, Reisekrankheit is motion sickness in general.
In colloquial German, people often use the phrase 'mir ist schlecht'. This is the most common way to say 'I feel sick' in a casual setting. While schlecht literally means 'bad', in the dative construction 'mir ist...', it specifically refers to nausea. Another informal term is Flauheit, often used in the phrase 'ein flaues Gefühl im Magen' (a queasy feeling in the stomach). This describes a milder form of Übelkeit, often caused by hunger or mild nerves.
Statt Übelkeit zu sagen, nutzen viele im Alltag einfach den Satz: „Mir ist total schlecht“.
For more medical or technical contexts, you might encounter Nausea (the Latin term, used in high-level medical German) or Emesis (the medical term for vomiting). However, Übelkeit remains the standard even in professional medical charts. Another related word is Magenverstimmung (upset stomach), which is a cause of nausea rather than a synonym for the feeling itself. If you have eaten something bad, you have a Magenverstimmung which results in Übelkeit.
- Comparison Table
-
Word Register Nuance Übelkeit Standard The general feeling of nausea. Brechreiz Medical/Specific The acute urge to vomit. Schlechtsein Colloquial The state of feeling sick. Unwohlsein Formal/Broad General malaise/discomfort.
When discussing the cessation of nausea, you might use Besserung (improvement). For example, 'Tritt eine Besserung der Übelkeit ein?' (Is there an improvement in the nausea?). If the nausea is accompanied by a spinning sensation, the word Schwindel (dizziness/vertigo) is almost always used alongside Übelkeit. These two symptoms are frequently linked in German as 'Schwindel und Übelkeit', forming a common phrase for describing a variety of ailments from low blood pressure to inner ear issues.
Das allgemeine Unwohlsein entwickelte sich schnell zu einer starken Übelkeit.
In literature or high-register speech, you might find Ekel (disgust). While Ekel is a psychological reaction, it often manifests as physical Übelkeit. One might say, 'Die Übelkeit stieg in ihm auf vor Ekel' (Nausea rose in him out of disgust). This highlights the physical-emotional connection that the word can bridge. In summary, while Übelkeit is your 'workhorse' word for nausea, knowing these alternatives helps you navigate different social and medical situations with greater precision.
- Idiomatic Alternatives
- 'Einen flauen Magen haben' (to have a queasy stomach).
'Sich elend fühlen' (to feel miserable/very sick).
Gegen den Brechreiz half ihm nur frische Luft und tiefes Durchatmen.
Die Reisekrankheit ist eine spezielle Form der Übelkeit, die durch Bewegung ausgelöst wird.
How Formal Is It?
Dato curioso
In Middle High German, 'übel' was the standard word for 'bad' before 'schlecht' took over that primary role. 'Schlecht' originally meant 'straight' or 'simple'!
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'Ü' like 'U' (oo).
- Pronouncing '-keit' like '-kite' (too soft) or '-kate'.
- Swapping the 'ei' for 'ie' (ee).
- Muttering the 'b' so it sounds like 'p'.
- Forgetting the syllabic 'l' in the middle.
Nivel de dificultad
The word is long but follows standard German spelling rules. Once you know '-keit', it is easy to parse.
Requires correct use of the umlaut 'Ü' and remembering the feminine gender.
The 'Ü' sound and the transition to 'b' can be tricky for English speakers.
Distinctive sound, usually easy to recognize in context.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Nouns ending in -keit are always feminine.
Die Übelkeit, die Einsamkeit, die Sauberkeit.
The preposition 'unter' with 'leiden' takes the dative case.
Ich leide unter der (dative) Übelkeit.
The preposition 'gegen' takes the accusative case.
Ein Mittel gegen die (accusative) Übelkeit.
Dative constructions for feelings ('Mir ist...').
Mir (dative) ist übel (adjective).
Compound noun formation in German.
Reise + Übelkeit = Reiseübelkeit.
Ejemplos por nivel
Ich habe Übelkeit.
I have nausea.
Noun 'Übelkeit' with the verb 'haben'.
Mir ist übel.
I feel sick.
Adjective 'übel' in a dative construction.
Hast du Übelkeit im Auto?
Do you have nausea in the car?
Question form with 'haben'.
Die Übelkeit ist weg.
The nausea is gone.
Subject in the nominative case.
Ich brauche Hilfe gegen Übelkeit.
I need help against nausea.
Preposition 'gegen' + accusative.
Das Essen macht Übelkeit.
The food causes nausea.
Verb 'machen' (informal) for causing something.
Sie hat keine Übelkeit mehr.
She doesn't have nausea anymore.
Negative 'keine' for feminine nouns.
Wo sind Tabletten gegen Übelkeit?
Where are tablets against nausea?
Plural noun 'Tabletten' followed by a prepositional phrase.
Ich leide oft unter Reiseübelkeit.
I often suffer from motion sickness.
Compound noun 'Reiseübelkeit' and 'leiden unter' + dative.
Gegen die Übelkeit hilft warmer Tee.
Warm tea helps against the nausea.
Dative feminine article 'der' after 'gegen' (wait, 'gegen' takes accusative, 'die' is accusative feminine here).
Wegen der Übelkeit blieb er im Bett.
Because of the nausea, he stayed in bed.
Preposition 'wegen' + genitive (or dative in informal speech).
Haben Sie etwas gegen starke Übelkeit?
Do you have something for strong nausea?
Adjective 'starke' inflected for feminine accusative.
Die Übelkeit kommt meistens am Morgen.
The nausea usually comes in the morning.
Temporal adverbial 'am Morgen'.
Nach dem Flug hatte sie leichte Übelkeit.
After the flight, she had mild nausea.
Adjective 'leichte' + feminine noun.
Vermeiden Sie Kaffee bei Übelkeit.
Avoid coffee when having nausea.
Preposition 'bei' + dative (omitted article here).
Seine Übelkeit wurde im Bus schlimmer.
His nausea got worse in the bus.
Possessive pronoun 'seine' + feminine noun.
Ingwer ist ein bekanntes Hausmittel gegen Übelkeit.
Ginger is a well-known home remedy for nausea.
Noun-adjective-noun structure.
Die Übelkeit lässt nach ein paar Stunden nach.
The nausea subsides after a few hours.
Separable verb 'nachlassen'.
Trotz der Übelkeit ging sie zur Arbeit.
Despite the nausea, she went to work.
Preposition 'trotz' + genitive.
Viele Medikamente haben Übelkeit als Nebenwirkung.
Many medications have nausea as a side effect.
Noun 'Nebenwirkung' (side effect).
Die Patientin klagt über plötzliche Übelkeit.
The patient complains of sudden nausea.
Verb 'klagen über' + accusative.
Wodurch wird Ihre Übelkeit ausgelöst?
What triggers your nausea?
Passive voice with 'auslösen'.
Bei chronischer Übelkeit ist ein Arztbesuch ratsam.
In case of chronic nausea, a doctor's visit is advisable.
Adjective 'chronischer' in dative feminine.
Die Übelkeit verschwand so schnell, wie sie gekommen war.
The nausea disappeared as quickly as it had come.
Past perfect tense 'gekommen war'.
Die psychosomatische Übelkeit tritt oft in Stresssituationen auf.
Psychosomatic nausea often occurs in stressful situations.
Adjective 'psychosomatische' and verb 'auftreten'.
Eine Infektion des Innenohrs kann starke Übelkeit verursachen.
An infection of the inner ear can cause severe nausea.
Genitive 'des Innenohrs' and verb 'verursachen'.
Die Intensität der Übelkeit variiert von Tag zu Tag.
The intensity of the nausea varies from day to day.
Genitive 'der Übelkeit'.
Er verspürte eine aufkommende Übelkeit während der Achterbahnfahrt.
He felt a rising nausea during the roller coaster ride.
Participial adjective 'aufkommende'.
Es gibt verschiedene Therapien zur Linderung von Übelkeit.
There are various therapies for the relief of nausea.
Noun 'Linderung' (relief/mitigation).
Die Übelkeit ist oft ein Begleitsymptom einer Migräne.
Nausea is often an accompanying symptom of a migraine.
Compound noun 'Begleitsymptom'.
Manche Menschen reagieren auf Narkosemittel mit extremer Übelkeit.
Some people react to anesthetics with extreme nausea.
Preposition 'auf' + accusative.
Die Übelkeit verhinderte, dass er an dem Bankett teilnahm.
The nausea prevented him from attending the banquet.
Subordinate clause with 'dass'.
Die existenzielle Übelkeit ist ein zentrales Motiv in Sartres Werk.
Existential nausea is a central motif in Sartre's work.
Philosophical context.
Die Übelkeit wird durch die Reizung des Vagusnervs hervorgerufen.
The nausea is caused by the irritation of the vagus nerve.
Passive voice with 'hervorrufen'.
Eine langanhaltende Übelkeit bedarf einer gründlichen medizinischen Abklärung.
Long-lasting nausea requires thorough medical clarification.
Verb 'bedürfen' + genitive.
Die moralische Übelkeit angesichts der Korruption war greifbar.
The moral nausea in the face of corruption was palpable.
Preposition 'angesichts' + genitive.
Patienten unter Chemotherapie leiden häufig unter therapieresistenter Übelkeit.
Patients undergoing chemotherapy often suffer from therapy-resistant nausea.
Compound adjective 'therapieresistenter'.
Die Übelkeit kann als Vorbote eines Herzinfarkts auftreten.
Nausea can occur as a precursor to a heart attack.
Noun 'Vorbote' (precursor/harbinger).
In der medizinischen Fachsprache wird Übelkeit auch als Nausea bezeichnet.
In medical jargon, nausea is also referred to as nausea.
Passive construction.
Die Übelkeit ebbte erst nach der Verabreichung eines Antiemetikums ab.
The nausea only subsided after the administration of an antiemetic.
Separable verb 'abebben' (to subside/ebb).
Die Phänomenologie der Übelkeit beschreibt das Erleben der körperlichen Entfremdung.
The phenomenology of nausea describes the experience of bodily alienation.
Academic register.
Die Ätiologie der Übelkeit ist bei diesem Krankheitsbild noch weitgehend ungeklärt.
The etiology of nausea in this clinical picture is still largely unexplained.
Medical term 'Ätiologie' (origin/cause).
Sartres Protagonist empfindet eine Übelkeit, die aus der Kontingenz des Seins resultiert.
Sartre's protagonist feels a nausea resulting from the contingency of being.
Relative clause.
Die Übelkeit fungiert hier als somatischer Marker für ethische Konflikte.
Nausea functions here as a somatic marker for ethical conflicts.
Metaphorical/Scientific usage.
Eine differenzialdiagnostische Betrachtung der Übelkeit ist unerlässlich.
A differential diagnostic consideration of the nausea is essential.
Complex compound adjective.
Die Übelkeit manifestiert sich oft als diffuses Druckgefühl im Oberbauch.
The nausea often manifests as a diffuse feeling of pressure in the upper abdomen.
Reflexive verb 'sich manifestieren'.
Die postoperativ auftretende Übelkeit stellt eine erhebliche Belastung für den Rekonvaleszenten dar.
Postoperative nausea represents a significant burden for the convalescent.
Extended adjective phrase.
Es ist die schiere Übelkeit der Ungerechtigkeit, die das Volk auf die Straße treibt.
It is the sheer nausea of injustice that drives the people into the streets.
Emphatic construction.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— The standard way to say 'I feel nauseous' using the adjective.
Mir ist übel, ich muss an die frische Luft.
— Something that causes nausea, often used metaphorically for something disgusting.
Der Geruch im Keller war Übelkeit erregend.
— Used when recommending remedies for nausea.
Gegen Übelkeit helfen oft Salzstangen und Cola.
— Signs or symptoms of nausea starting.
Bei ersten Anzeichen von Übelkeit die Fahrt unterbrechen.
— Nausea specifically occurring after a meal.
Er klagt über Übelkeit nach dem Essen.
— To try to get rid of or reduce the feeling of nausea.
Wie kann man Übelkeit am besten bekämpfen?
— The feeling of nausea is decreasing.
Endlich lässt die Übelkeit etwas nach.
— When another symptom is accompanied by nausea.
Der Schwindel war begleitet von Übelkeit.
— The reason why someone is feeling nauseous.
Die Ursache der Übelkeit muss gefunden werden.
Se confunde a menudo con
The adjective. 'Mir ist übel' is correct; 'Ich bin übel' means 'I am evil'.
The act of vomiting. Übelkeit is only the feeling.
A general 'evil' or 'misfortune', sometimes confused due to the root 'übel'.
Modismos y expresiones
— Someone starts to feel sick, but can also mean someone is getting disgusted by a situation.
Mir wird übel, wenn ich diese Nachrichten sehe.
Neutral/Metaphorical— A bad aftertaste, used metaphorically for a situation that leaves a bad impression.
Die Entscheidung hinterlässt einen üblen Beigeschmack.
Metaphorical— To choose the lesser of two evils.
Wir mussten das kleinere Übel wählen.
Formal— To be badly beaten or in a very poor state.
Das Auto war nach dem Unfall übel zugerichtet.
Informal— To treat someone very badly or deceive them.
Das Schicksal hat ihm übel mitgespielt.
Literary— I am disgusted by this.
Mir wird schlecht von deiner Lügen.
Informal— To feel nervous or slightly sick.
Vor dem Auftritt hatte sie ein flaues Gefühl im Magen.
Neutral— To look extremely sick (hyperbolic).
Er war schon ganz grün und blau vor Übelkeit.
InformalFácil de confundir
Both mean 'bad' or 'sick'.
'Schlecht' is more general. 'Übel' specifically refers to nausea in the context of 'Mir ist...'.
Das Wetter ist schlecht. Mir ist übel.
Both relate to health.
'Krank' means generally ill (flu, cold). 'Übelkeit' is a specific symptom.
Ich bin krank und habe starke Übelkeit.
Both involve the urge to vomit.
'Brechreiz' is much more acute and physical; 'Übelkeit' is a general feeling.
Die Übelkeit führte schließlich zu einem Brechreiz.
Often occur together.
'Schwindel' is dizziness (the world spinning); 'Übelkeit' is stomach distress.
Mir ist schwindelig und ich habe Übelkeit.
Both describe feeling bad.
'Unwohlsein' is broader and can include headache or fatigue.
Ein allgemeines Unwohlsein ging der Übelkeit voraus.
Patrones de oraciones
Ich habe [Symptom].
Ich habe Übelkeit.
Mir ist [Adjektiv].
Mir ist übel.
[Hausmittel] hilft gegen [Symptom].
Ingwer hilft gegen Übelkeit.
Der Patient klagt über [Symptom].
Der Patient klagt über Übelkeit.
Die [Symptom] wird durch [Ursache] hervorgerufen.
Die Übelkeit wird durch Stress hervorgerufen.
Die [Fachbegriff] der Übelkeit ist [Erklärung].
Die Ätiologie der Übelkeit ist komplex.
Wegen der [Symptom]...
Wegen der Übelkeit bleibe ich zu Hause.
Trotz der [Symptom]...
Trotz der Übelkeit habe ich gegessen.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Very frequent in medical, travel, and health-related discussions.
-
Ich bin übel.
→
Mir ist übel.
Using 'bin' makes it 'I am evil'. Using 'mir ist' correctly describes your physical state.
-
Der Übelkeit ist stark.
→
Die Übelkeit ist stark.
Übelkeit is feminine, so it must take the article 'die', not 'der'.
-
Ich habe Übelkeit von das Essen.
→
Ich habe Übelkeit vom Essen.
'Von' takes the dative case. 'Von dem' contracts to 'vom'.
-
Mittel für Übelkeit.
→
Mittel gegen Übelkeit.
In German, you want medicine 'against' a symptom, not 'for' it.
-
Ich habe Ubelkeit.
→
Ich habe Übelkeit.
The umlaut is mandatory for correct spelling and pronunciation.
Consejos
Feminine Suffix
Always remember that nouns ending in -keit are feminine. This will help you choose the right articles and adjective endings instantly.
Dative Construction
When using the adjective 'übel', use 'Mir ist übel'. Using 'Ich bin übel' is a classic mistake that changes the meaning to 'I am evil'.
Pairing Symptoms
In a medical context, 'Übelkeit' is almost always paired with 'Erbrechen' (vomiting). Learning them together is very useful.
Compound Power
German uses compounds. Add 'Reise-' for motion sickness or 'Morgen-' for morning sickness. It makes your vocabulary grow fast.
English Link
Connect 'übel' to the English 'evil' in your mind. Both mean something 'bad'. Nausea is just a 'bad' feeling in the stomach.
Umlaut Importance
Don't forget the dots on the Ü! 'Ubelkeit' doesn't exist. If you can't type Ü, use 'Ue' (Uebelkeit).
Tea Remedy
If you mention Übelkeit to a German, they will likely suggest 'Kamillentee' (chamomile) or 'Pfefferminztee' (peppermint).
Formal vs Informal
Use 'Übelkeit' at the doctor. Use 'Mir ist schlecht' at home with family. Both are correct, but the register differs.
Suffix Recognition
Listen for the 'k' in -keit. It's a very common ending in German (like -ness in English), so recognizing it helps with many words.
Daily Check
Next time you feel even slightly queasy, say to yourself: 'Ich habe eine leichte Übelkeit'. Real-life application is the best teacher.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of the 'Ü' as a pair of eyes looking down at a 'Bell' (bel) that is ringing in your stomach, causing 'Keit' (like a kite flying away, which you wish you were doing).
Asociación visual
Imagine a green face emoji 🤢. The 'Ü' looks like two eyes looking sick. The '-keit' suffix is like a tail on a kite that is shaking.
Word Web
Desafío
Try to use 'Übelkeit' in three different sentences today: one about travel, one about food, and one at a pharmacy.
Origen de la palabra
The word 'Übelkeit' comes from the adjective 'übel', which traces back to the Old High German 'ubil'. It is related to the English word 'evil'. The transition from 'bad' to 'physically sick' occurred over centuries.
Significado original: Bad, wicked, or morally wrong.
Germanic (Indo-European).Contexto cultural
Nausea is a sensitive topic; in formal situations, it is better to use the noun 'Übelkeit' or 'Unwohlsein' than to be too graphic about vomiting.
English speakers often use 'sick' for both nausea and general illness. German distinguishes clearly between 'krank' (ill) and 'übel/Übelkeit' (nausea).
Practica en la vida real
Contextos reales
At the Doctor
- Ich habe Übelkeit.
- Seit wann haben Sie die Übelkeit?
- Ist die Übelkeit ständig da?
- Haben Sie Übelkeit und Erbrechen?
At the Pharmacy
- Ich brauche etwas gegen Übelkeit.
- Helfen diese Tabletten gegen Übelkeit?
- Gibt es Nebenwirkungen wie Übelkeit?
- Was empfehlen Sie bei Reiseübelkeit?
On a Trip
- Mir wird übel im Bus.
- Hast du Kaugummi gegen Übelkeit?
- Ich leide unter Seekrankheit.
- Die Übelkeit ist wegen der Kurven.
Pregnancy
- Ich habe Morgenübelkeit.
- Die Schwangerschaftsübelkeit ist anstrengend.
- Was hilft gegen diese Übelkeit?
- Es ist nur die übliche Übelkeit.
After Eating
- Das Essen hat mir Übelkeit bereitet.
- Ich habe Übelkeit, war der Fisch gut?
- Plötzliche Übelkeit nach dem Abendessen.
- Vielleicht kommt die Übelkeit vom Fett.
Inicios de conversación
"Hattest du schon mal schlimme Reiseübelkeit auf einer Fähre?"
"Was ist dein bestes Hausmittel gegen plötzliche Übelkeit?"
"Glaubst du, dass Übelkeit oft durch Stress verursacht wird?"
"Hast du schon mal ein Medikament wegen der Übelkeit abgesetzt?"
"Wie erklärst du einem Arzt am besten deine Übelkeit?"
Temas para diario
Beschreibe eine Situation, in der du starke Übelkeit verspürt hast. Was war die Ursache?
Welche Rolle spielt die Übelkeit in Sartres Philosophie? Hast du das Buch gelesen?
Schreibe einen fiktiven Dialog zwischen einem Apotheker und einem Kunden mit Übelkeit.
Warum ist es wichtig, zwischen Übelkeit und Erbrechen zu unterscheiden?
Gibt es Gerüche oder Geräusche, die bei dir Übelkeit auslösen? Erkläre warum.
Preguntas frecuentes
10 preguntasIt is feminine: die Übelkeit. All nouns ending in -keit are feminine. This is a very helpful rule for German learners to remember.
No, unless you want to say 'I am evil'. To say you feel sick, say 'Mir ist übel' (Dative) or 'Ich habe Übelkeit' (Noun).
Übelkeit is the feeling of nausea. Erbrechen is the physical act of vomiting. You can have Übelkeit without Erbrechen.
It means motion sickness. It is a compound of 'Reise' (travel) and 'Übelkeit' (nausea). It happens in cars, planes, or boats.
You can say: 'Haben Sie etwas gegen Übelkeit?' (Do you have something against nausea?). Use the preposition 'gegen'.
Yes, it is the standard German word for nausea. You will see it in hospitals, pharmacies, and on medicine packaging.
It is morning sickness during pregnancy. It is very common and a standard term in German midwifery.
No, as an adjective it can also mean 'bad' or 'evil', like in 'ein übler Geruch' (a bad smell) or 'ein übler Mensch' (a bad person).
A common synonym is 'Brechreiz' (the urge to vomit) or 'Unwohlsein' (general malaise), though 'Übelkeit' is most specific.
Yes, 'psychosomatische Übelkeit' is nausea caused by psychological factors like stress or anxiety, which is a common topic in German health discussions.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence using 'Übelkeit' and 'Auto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I feel sick because of the food.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking for nausea medicine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the symptoms of motion sickness in German.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'leiden unter' and 'Übelkeit' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why you are not coming to work today (using Übelkeit).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Ginger tea is a good remedy for nausea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'trotz' and 'Übelkeit'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would a doctor ask if you have nausea?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'plötzlich' to describe a feeling of sickness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The side effects include nausea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about morning sickness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Does the nausea get better?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about being sea sick.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'verspüren' and 'Übelkeit'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't have nausea anymore.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short note to your teacher about being sick.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What causes your nausea?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Brechreiz'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Nausea can be a sign of stress.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I have nausea.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I feel sick.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Do you have something for nausea?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I suffer from motion sickness.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The nausea is getting better.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I feel sick because of the bus.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is the nausea severe?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have no more nausea.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ginger helps me.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Since when do you have nausea?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I feel a slight nausea.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The cause of the nausea is stress.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need a vomit bag.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's just morning sickness.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nausea is a side effect.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I feel sick from the smell.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The nausea is gone.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I feel sick before the exam.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Do these tablets help against nausea?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have chronic nausea.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Mir ist übel.' What is the feeling?
Listen to: 'Haben Sie etwas gegen Übelkeit?' What is the person asking for?
Listen to: 'Die Übelkeit kommt vom Essen.' What is the cause?
Listen to: 'Ich leide unter Reiseübelkeit.' Where does the person feel sick?
Listen to: 'Die Nebenwirkung ist Übelkeit.' What is being discussed?
Listen to: 'Wird die Übelkeit besser?' What is the doctor asking?
Listen to: 'Plötzliche Übelkeit im Meeting.' When did it happen?
Listen to: 'Morgenübelkeit ist kein Problem.' Is it a problem?
Listen to: 'Ich habe keine Übelkeit mehr.' How does the person feel?
Listen to: 'Ingwer hilft gegen Übelkeit.' What is the remedy?
Listen to: 'Die Übelkeit lässt nach.' What is happening?
Listen to: 'Starke Übelkeit nach dem Flug.' When did it happen?
Listen to: 'Ein Mittel gegen Übelkeit, bitte.' Where is the person?
Listen to: 'Klagen Sie über Übelkeit?' Who is asking?
Listen to: 'Die Ursache ist Übelkeit.' Is this correct?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Übelkeit is the essential German noun for nausea. Always remember it is feminine (die Übelkeit) and used to describe the feeling, not the action of vomiting. Example: 'Gegen die Übelkeit hilft Ingwertee' (Ginger tea helps against nausea).
- Übelkeit is a feminine German noun meaning 'nausea' or 'sickness', primarily used to describe the physical urge to vomit in medical or travel contexts.
- The word is derived from 'übel' (bad/sick) and the suffix '-keit', making it an abstract noun that is always used with the article 'die'.
- It is commonly found in phrases like 'Ich habe Übelkeit' or 'Mittel gegen Übelkeit', and is a key term in doctor-patient interactions.
- Distinguish it from the act of vomiting (Erbrechen) and the adjective phrase 'Mir ist übel' to ensure grammatically correct and idiomatic German usage.
Feminine Suffix
Always remember that nouns ending in -keit are feminine. This will help you choose the right articles and adjective endings instantly.
Dative Construction
When using the adjective 'übel', use 'Mir ist übel'. Using 'Ich bin übel' is a classic mistake that changes the meaning to 'I am evil'.
Pairing Symptoms
In a medical context, 'Übelkeit' is almost always paired with 'Erbrechen' (vomiting). Learning them together is very useful.
Compound Power
German uses compounds. Add 'Reise-' for motion sickness or 'Morgen-' for morning sickness. It makes your vocabulary grow fast.
Ejemplo
Mir ist schlecht, ich habe Übelkeit.
Contenido relacionado
Gramática relacionada
Más palabras de health
abhängig
B1Dependiente; que necesita de otra persona o cosa para su mantenimiento o funcionamiento.
abnehmen
A2Adelgazar o disminuir en cantidad.
Abstand
B1La distancia o el espacio entre dos cosas o personas. Se usa mucho en el tráfico y en contextos sociales.
achten auf
A2Prestar atención a algo o a alguien.
achtsamer
B1Hacer algo con más enfoque, atención y conciencia.
Akupunktur
B2La acupuntura es una técnica de medicina tradicional china que consiste en la inserción de agujas finas en puntos específicos del cuerpo para aliviar el dolor o tratar diversas dolencias.
akut
B1acute
alkoholfrei
A2La palabra 'alkoholfrei' significa sin alcohol. Se utiliza principalmente para bebidas como cerveza, vino o cócteles.
Allergie
A1Una alergia es una reacción del sistema inmunitario hacia algo que no molesta a la mayoría de las demás personas. Los síntomas pueden incluir estornudos y picazón.
Allergiker
B1Un alérgico es alguien que tiene una condición médica por la cual reacciona negativamente a ciertas sustancias.