A2 Collocation Neutral

دست و صورت شستن

dst o sort shstn

To wash hands and face

Significado

Basic hygiene, cleaning one's hands and face.

🌍

Contexto cultural

Offering a guest the chance to wash their hands and face is a sign of a good host. It acknowledges the guest's effort in traveling to the home. While 'دست و صورت شستن' is secular, it is influenced by the Islamic concept of Taharat (purity). Being clean is considered 'half of faith'. The Sofreh is sacred. Eating with unwashed hands is seen as a lack of 'adab' (etiquette/respect). In Iranian folklore, water is light (Ab roshanayi ast). Splashing water on the face is seen as bringing light and clarity to one's day.

🎯

Use the informal version

Say 'Dast-o-ru' instead of 'Dast-o-surat' to sound much more like a native speaker in casual settings.

⚠️

Don't forget the 'Ra'

Since 'Dast o surat' is a specific object, you almost always need the 'ra' marker in correct grammar.

Significado

Basic hygiene, cleaning one's hands and face.

🎯

Use the informal version

Say 'Dast-o-ru' instead of 'Dast-o-surat' to sound much more like a native speaker in casual settings.

⚠️

Don't forget the 'Ra'

Since 'Dast o surat' is a specific object, you almost always need the 'ra' marker in correct grammar.

💬

The Guest Rule

If you are a guest, always ask to wash your hands before a meal. It is considered very polite.

Ponte a prueba

Fill in the blank with the correct form of 'shostan' (present tense).

من هر صبح دست و صورتم را ________.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: می‌شویم

The subject is 'Man' (I), so the verb must end in '-am'.

Which sentence is the most natural way to ask to wash up at a friend's house?

کدام جمله درست است؟

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: کجا می‌توانم دست و صورتم را بشویم؟

This is the standard polite request for freshening up.

Match the Persian phrase to its English equivalent.

وصل کنید:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: all

These are all related to hygiene but have different nuances.

Complete the dialogue.

مادر: علی، شام حاضر است! علی: چشم مامان، فقط بروم ________ و بیایم.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: دست و صورتم را بشویم

Washing up is the expected action before dinner.

🎉 Puntuación: /4

Ayudas visuales

Formal vs Informal

Standard
دست و صورت Dast o Surat
Spoken
دست‌ورو Dast-o-ru

Banco de ejercicios

4 ejercicios
Fill in the blank with the correct form of 'shostan' (present tense). Fill Blank A1

من هر صبح دست و صورتم را ________.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: می‌شویم

The subject is 'Man' (I), so the verb must end in '-am'.

Which sentence is the most natural way to ask to wash up at a friend's house? Choose A2

کدام جمله درست است؟

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: کجا می‌توانم دست و صورتم را بشویم؟

This is the standard polite request for freshening up.

Match the Persian phrase to its English equivalent. Match B1

Empareja cada elemento de la izquierda con su par de la derecha:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: all

These are all related to hygiene but have different nuances.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

مادر: علی، شام حاضر است! علی: چشم مامان، فقط بروم ________ و بیایم.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: دست و صورتم را بشویم

Washing up is the expected action before dinner.

🎉 Puntuación: /4

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, 'shostan' just means 'to wash'. You need to specify what you are washing (hands and face) for it to mean 'freshening up'.

Yes, you can ask the waiter: 'کجا می‌توانم دست و صورتم را بشویم؟'

'Surat' is more formal/standard; 'Ru' is informal and common in speech.

The phrase implies both, but if you only wash your hands, people still use this phrase as a general term for 'washing up'.

Just say 'Dastam ra shastam'.

Yes, it is identical in Dari Persian.

Yes, it's the most common command for children's hygiene.

Yes, 'Abi be surat zadan' (splashing water) is the most common slangy/casual version.

Usually, yes, though the phrase doesn't explicitly mention soap (sabun).

Frequently, to describe a character waking up or preparing for a meeting.

Frases relacionadas

🔗

وضو گرفتن

similar

Ritual ablution

🔗

حمّام کردن

builds on

To take a bath/shower

🔗

آبی به صورت زدن

specialized form

To splash water on the face

🔗

پاکیزگی

specialized form

Cleanliness

🔗

مسواک زدن

similar

To brush teeth

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!