Significado
A wish for someone's quick recovery from illness.
Contexto cultural
Visiting the sick (Ayadat) is a religious and social duty. It is common to bring fruit juice or 'Kompot'. In Dari, the phrase is also used, but 'Shifa' (healing) is often invoked more frequently in daily speech. Tajik speakers use 'Tez khub shav', which is the Cyrillic/Tajik equivalent of the same Persian roots. Second-generation Iranians often use 'Zood khoob sho' in English-script (Pinglish/Finglish) in texts.
Add 'Azizam'
Adding 'Azizam' (my dear) at the end makes it much warmer: 'Zood khoob sho azizam'.
Watch the 'Sho'
Remember that 'sho' is only for friends. Use 'shavid' for anyone you call 'Shoma' (formal you).
Significado
A wish for someone's quick recovery from illness.
Add 'Azizam'
Adding 'Azizam' (my dear) at the end makes it much warmer: 'Zood khoob sho azizam'.
Watch the 'Sho'
Remember that 'sho' is only for friends. Use 'shavid' for anyone you call 'Shoma' (formal you).
The Power of Inshallah
Even if you aren't religious, adding 'Inshallah' makes you sound like a native speaker who understands local etiquette.
Texting Style
In texts, Iranians often write 'Zood khoob shi' (زود خوب بشی) which is the colloquial subjunctive.
Ponte a prueba
Fill in the missing word to wish your friend a quick recovery.
خیلی ناراحت شدم که مریضی، _______ خوب شو!
'Zood' means quickly, which is the standard part of this wish.
Which form is most appropriate for your boss?
Wishing a manager to get well:
The 'shavid' ending is the formal/plural form required for professional settings.
Complete the dialogue.
A: من سرما خوردم و نمیتونم بیام مهمانی. B: ای بابا، حیف شد. ________.
'Zood khoob sho' is the correct response to someone being sick.
Match the phrase to the situation.
Situation: You are writing a comment on a friend's Instagram post where they look sick.
The informal version with an emoji is perfect for social media.
🎉 Puntuación: /4
Ayudas visuales
Formal vs Informal
Banco de ejercicios
4 ejerciciosخیلی ناراحت شدم که مریضی، _______ خوب شو!
'Zood' means quickly, which is the standard part of this wish.
Wishing a manager to get well:
The 'shavid' ending is the formal/plural form required for professional settings.
A: من سرما خوردم و نمیتونم بیام مهمانی. B: ای بابا، حیف شد. ________.
'Zood khoob sho' is the correct response to someone being sick.
Situation: You are writing a comment on a friend's Instagram post where they look sick.
The informal version with an emoji is perfect for social media.
🎉 Puntuación: /4
Preguntas frecuentes
10 preguntasOnly if you change it to 'Zood khoob shavid'. The informal 'sho' is too casual for a supervisor.
The phrase itself is secular, but it is very often paired with 'Inshallah' (God willing).
'Sho' is the imperative (Become!), while 'beshi' is the subjunctive (That you may become). 'Beshi' sounds slightly softer and more like a wish.
Yes, it is used for any physical ailment or injury.
You should say 'Mamnoon' (Thank you) or 'Ghorbanat' (Bless you/Thanks).
Yes, 'Zood radif sho' (Get sorted/fixed soon) is used among very close young friends.
It is better to use more sensitive phrases like 'Omidvaram behtari' (I hope you are better), but 'Zood khoob sho' is not incorrect.
Yes, in this context it means 'soon' or 'quickly'.
Exactly. It's the most common word for 'good' in Persian.
Yes, it's the standard thing to write in a get-well card.
Frases relacionadas
خدا شفا بده
similarMay God give healing
مراقب خودت باش
builds onTake care of yourself
بهبودی سریع
formalQuick recovery
جای تو خالی است
similarYour place is empty
سلامت باشی
similarBe healthy