At the A1 level, you don't need to master the complex nuances of 'آسوده شدن' (āsude šodan) yet. Think of it as a very strong way to say 'I am okay now' or 'I am happy because the problem is gone.' In Persian, we often use it with the word 'خیال' (khayāl), which means 'mind' or 'thought.' So, when you say 'خیالم آسوده شد' (khayālam āsude šod), you are saying 'My mind became peaceful.' You can use this after you finish your homework or when you find something you lost. It is a 'big' word for a 'big' feeling of being happy and not worried anymore. Just remember: 'āsude' means peace, and 'šodan' means to become. You are becoming peaceful! At this stage, just try to recognize it when you hear it in stories or from teachers. It usually comes at the end of a story when everything is fixed and the characters are happy again. Don't worry about the grammar too much; just remember the feeling of a big 'Phew!'
At the A2 level, you can start using 'آسوده شدن' to describe your feelings in simple situations. You probably already know 'راحت شدن' (rāhat šodan - to become comfortable). 'آسوده شدن' is like a more polite or 'deeper' version of that. You can use it when you finish a test: 'امتحان تمام شد و من آسوده شدم' (The exam finished and I became relieved). It’s also very useful for talking about your family. If you were worried about your mom and she calls you, you can say 'آسوده شدم' to show you are really happy she is okay. Notice that we often use the past tense ('šodam', 'šodi', 'šod') because the relief usually happens *after* something good occurs. Try to use it with 'از' (az) to say what you are relieved from, like 'از درس آسوده شدم' (I became relieved from lessons/studying). This shows you are moving beyond basic sentences and starting to express more specific emotions.
As a B1 learner, you should understand that 'آسوده شدن' (āsude šodan) is a key verb for expressing psychological relief and tranquility. This level is where you distinguish between 'physical comfort' (rāhat) and 'mental peace' (āsude). You should be able to conjugate this compound verb in various tenses, including the present perfect ('آسوده شده‌ام') and the future ('آسوده خواهم شد'). You will frequently encounter the phrase 'خیالم آسوده شد' in books and movies. It's important to understand the cultural context: Iranians value the state of 'āsāyesh' (comfort/peace), and this verb describes the transition into that state. You can use it in professional contexts too, such as when a project is successfully submitted. It conveys a sense of sincerity. For example, 'با رسیدن به توافق، خیال همه آسوده شد' (With reaching an agreement, everyone's mind became relieved). You should also be comfortable using the negative form to describe ongoing anxiety: 'هنوز خیالم آسوده نشده است' (My mind has not become relieved yet).
At the B2 level, you should be able to use 'آسوده شدن' with more sophisticated collocations and in more complex sentence structures. You should understand its use in formal writing versus colloquial speech. For instance, while 'rāhat šodan' might be used for getting rid of a minor annoyance, 'آسوده شدن' is more appropriate for significant life events—paying off a mortgage, seeing a child graduate, or a country emerging from a crisis. You should also recognize its euphemistic use in literature and formal obituaries to mean 'passing away peacefully.' At this level, you can use it to describe abstract concepts: 'وجدانم آسوده شد' (My conscience became relieved). This shows a high level of emotional intelligence in the language. You should also be able to use it in conditional sentences with 'اگر' or 'چنانچه' to discuss hypothetical peace of mind. Your usage should reflect an understanding that 'āsude' implies a restoration of balance or the end of a period of 'ezterāb' (anxiety).
At the C1 level, your use of 'آسوده شدن' should be indistinguishable from a native speaker's in terms of nuance. You should be able to appreciate the poetic and philosophical roots of the word. It stems from the Middle Persian 'āsūdan,' and you can see its echoes in classical poetry where it represents the ultimate goal of the human soul. You should be able to discuss the subtle differences between 'آسوده شدن,' 'فارغ شدن,' 'وارستن,' and 'به آرامش رسیدن.' In your writing, you might use 'آسوده شدن' to describe the resolution of a complex narrative arc or a political conflict. You should also be comfortable with the causative form 'آسوده خاطر کردن' (to make someone's mind at ease) and the adjectival form 'آسوده‌خاطر' (easy-minded/at peace). Your ability to use this word in the context of Persian idioms and proverbs—such as those found in the Gulistan of Saadi—will demonstrate a deep cultural immersion. You understand that this word is not just about the absence of stress, but the presence of a positive, sustainable tranquility.
At the C2 level, 'آسوده شدن' is a tool for precision and stylistic flair. You can use it to navigate the most formal academic or diplomatic registers, as well as the most intimate poetic ones. You understand the rhythmic and phonetic qualities of the word and how it fits into the meter of Persian verse. You can analyze how modern Persian authors use this verb to subvert traditional expectations of 'peace' or 'relief.' You are aware of the word's historical evolution and its relationship to other Indo-European roots meaning 'rest.' In high-level discourse, you might use it to critique a social situation where people *cannot* find 'āsude-gi' (relief/peace) due to systemic issues. You use the word to convey gravitas, choosing it over 'rāhat šodan' to signal the importance of the emotional state being described. You can effortlessly switch between the literal, the psychological, and the euphemistic meanings of the verb depending on the social and literary context, demonstrating a complete command of the Persian 'rūh' (spirit) of the language.

آسوده شدن en 30 segundos

  • Means to become relieved or find peace of mind after stress.
  • A compound verb: 'āsude' (relieved) + 'šodan' (to become).
  • Commonly paired with 'khayāl' (mind) or 'del' (heart).
  • Used in both everyday situations and formal/poetic contexts.

The Persian verb آسوده شدن (āsude šodan) is a compound verb that captures the profound transition from a state of tension, worry, or physical exertion to a state of tranquility and relief. At its core, it means 'to become at ease' or 'to find peace.' It is not merely about stopping an activity; it is about the emotional and psychological shift that occurs when a burden is lifted. In the Persian-speaking world, where hospitality and deep emotional connections are paramount, expressing relief is a common social lubricant. Whether you have just finished a difficult exam, received good news about a family member's health, or finally settled a long-standing debt, this verb perfectly encapsulates that 'exhale' of the soul.

Emotional Release
This is the primary usage. It describes the moment anxiety dissipates. For example, when a parent hears their child has arrived home safely, they say their mind has become 'āsude'.
Physical Comfort
While less common than the emotional sense, it can refer to the body finding rest after a long journey or period of sickness.
Euphemistic Use
In formal or poetic contexts, it can be used as a gentle way to describe someone passing away, suggesting they have finally found eternal rest from the world's troubles.

وقتی خبر سلامتی او را شنیدم، خیالم آسوده شد.
(When I heard the news of his health, my mind became relieved.)

Understanding the nuance of this word requires looking at its root, 'āsudan' (to rest). Unlike the English word 'relieved,' which can sometimes feel clinical or brief, 'āsude šodan' carries a weight of serenity. It implies a lasting state of calm rather than a fleeting moment of 'phew!' Iranians often use it in the context of 'khayāl' (imagination/mind), saying 'khayālam āsude šod,' which literally means 'my imagination/thought-space became peaceful.' This highlights the internal, cognitive nature of the relief.

با پایان یافتن پروژه‌ی سنگین، بالاخره از فکر آن آسوده شدم.
(With the heavy project ending, I finally became relieved from the thought of it.)

In literature, this word is a favorite of poets like Saadi and Hafez. They use it to describe the soul's liberation from the material world or the lover's peace upon meeting the beloved. When you use this word, you are tapping into a long tradition of Persian philosophy regarding the pursuit of 'āsāyesh' (comfort/tranquility). It is a word that suggests you are no longer 'dar-gir' (entangled) with problems.

پس از سال‌ها تلاش، حالا دیگر از بابت آینده‌ی فرزندانش آسوده شده است.
(After years of effort, he is now relieved regarding his children's future.)

Furthermore, the word is often used in the negative to express ongoing worry. 'آسوده نیستم' (I am not at ease) conveys a sense of lingering anxiety that 'I'm worried' doesn't quite capture. It suggests a lack of fundamental peace. Therefore, the transition to 'āsude šodan' is a significant milestone in any narrative of conflict or struggle.

تا زمانی که این کار تمام نشود، دل من آسوده نمی‌شود.
(Until this work is finished, my heart will not be at ease.)

Mastering آسوده شدن involves understanding its grammatical structure as a compound verb (Preverb + Auxiliary). The preverb 'آسوده' remains static, while the auxiliary 'شدن' (to become) conjugates according to person, tense, and mood. It is most frequently paired with nouns like 'خیال' (mind/imagination), 'خاطر' (mind/memory), or 'دل' (heart) to specify what exactly has found peace.

Past Tense (Completed Relief)
Used to describe a moment in the past when the relief occurred. 'من آسوده شدم' (I became relieved).
Future/Conditional (Anticipated Relief)
Used to express when one *will* feel relieved. 'اگر بروی، خیالم آسوده می‌شود' (If you go, my mind will be at ease).
Imperative (Giving Reassurance)
Though rare in the direct imperative 'آسوده شو!', it is common in the causative form 'خیالت آسوده باشد' (Let your mind be at ease).

وقتی وامم را پرداخت کردم، تمام وجودم آسوده شد.
(When I paid off my loan, my whole being became relieved.)

A critical syntactic feature is the use of the preposition 'از' (from). We are usually 'آسوده' *from* something—a worry, a person, a task, or a debt. 'از این بابت آسوده شدم' (I became relieved regarding this matter). This structure mirrors the English 'relieved of' or 'relieved from.'

او از بابت هزینه‌های سفر آسوده شد.
(He became relieved regarding the travel costs.)

In formal writing, you might encounter the passive or more complex variations, but in standard B1-level Persian, sticking to the 'Subject + (Prepositional Phrase) + آسوده شدن' pattern is most effective. Remember that 'آسوده' is an adjective, so 'آسوده شدن' literally means 'to become comfortable/relieved.'

خیالت آسوده باشد، من همه چیز را چک کردم.
(Rest assured/Let your mind be at ease, I checked everything.)

Another nuance is the degree of formality. While 'rāhat šodan' is very common for 'getting comfortable' or 'getting rid of a nuisance,' 'آسوده شدن' is preferred when the relief is significant or when speaking with someone you respect. It carries a more 'refined' tone.

با دیدن پلیس، خیال مسافران آسوده شد.
(Upon seeing the police, the passengers' minds became relieved.)

Finally, consider the negative potential. To express that someone *cannot* find peace, you use 'آسوده نشدن'. This is common in drama and literature to describe a character haunted by their past or by a secret. 'او هرگز آسوده نشد' (He was never at peace).

In contemporary Iran and the broader Persian-speaking world, آسوده شدن bridges the gap between formal literature and everyday heartfelt expression. You will hear it in various settings, ranging from the doctor's office to the dinner table.

Medical Settings
When a doctor tells a family that a surgery was successful, the family members will often say, 'آخیش، حالا دیگر آسوده شدیم' (Phew, now we are finally relieved).
Financial and Legal Contexts
Banks or lawyers might use the term to describe the settlement of a dispute or the closing of a case. 'پرونده بسته شد و خیال طرفین آسوده گشت' (The file was closed and both parties' minds became relieved).
Family and Relationships
Parents use it regarding their children's milestones. 'وقتی پسرم ازدواج کرد، خیالم از بابت او آسوده شد' (When my son got married, my mind became relieved regarding him).

در اخبار شنیدیم که با توافق جدید، خیال بازرگانان آسوده شده است.
(We heard in the news that with the new agreement, merchants' minds have become relieved.)

In Iranian cinema and TV dramas, this word is used for dramatic effect. A character might say, 'بکش مرا و آسوده شو!' (Kill me and be relieved/at peace!), highlighting the use of the word to mean freedom from a burden or a conflict. It adds a layer of tragic weight to the dialogue.

مادربزرگ همیشه می‌گفت: «وقتی همه بچه‌ها به خانه می‌رسند، من آسوده می‌شوم
(Grandmother always said: "When all the children reach home, I become relieved.")

In the workplace, if a manager tells an employee 'خیالت آسوده باشد' (Let your mind be at ease), it usually means the employee shouldn't worry about their job security or a mistake they made. It is a powerful tool for building trust and psychological safety in a professional environment.

رئیس گفت: «از بابت مرخصی آسوده باش، موافقت شد.»
(The boss said: "Be at ease regarding the leave, it was approved.")

While آسوده شدن is straightforward, English speakers often trip up on its specific usage constraints and its distinction from similar verbs. Avoiding these common pitfalls will make your Persian sound much more natural and precise.

Confusing with 'Rāhat Šodan'
'Rāhat šodan' often means 'to get rid of something annoying' or 'to become physically comfortable.' 'Āsude šodan' is deeper and more psychological. You 'rāhat' yourself from a mosquito, but you 'āsude' yourself from a lifelong worry.
Incorrect Preposition
Learners often use 'bā' (with) instead of 'az' (from). Remember: you are relieved *from* a burden. Incorrect: 'با مشکلات آسوده شدم'. Correct: 'از مشکلات آسوده شدم'.
Overusing with Physical Objects
You wouldn't usually use 'āsude šodan' to say a chair is comfortable. That would be 'rāhat'. This verb is for the state of the mind or soul.

Mistake: این صندلی خیلی آسوده است.
(Incorrect: This chair is very relieved/at peace.)
Correct: این صندلی خیلی راحت است.

Another mistake is forgetting the 'compound' nature of the verb. In casual speech, people might shorten 'āsude' to 'āsudeh,' but the 'šodan' part must always be conjugated correctly. Some learners also confuse it with 'āsudan' (the simple verb), which is archaic and mostly used in formal poetry. In modern speech, always use the 'šodan' version.

Mistake: من از کار آسودم.
(Incorrect/Archaic: I rested from work.)
Correct: من از کار آسوده شدم.

Finally, watch the word order. In Persian, the preverb 'آسوده' and the auxiliary 'شدن' can sometimes be separated by words like 'می' or 'نمی' in certain tenses (like 'آسوده نمی‌شوم'), but they generally stay close together. Don't put the object of your relief between 'آسوده' and 'شدن'.

Persian is a language rich in synonyms, each carrying a slightly different emotional weight. To truly master the concept of 'relief,' you should know when to use آسوده شدن versus its cousins.

راحت شدن (Rāhat Šodan)
The most common alternative. It is versatile and used for everything from 'getting comfortable in a chair' to 'being relieved of a nuisance.' It is less formal than 'āsude šodan.'
خیال راحت شدن (Khayāl Rāhat Šodan)
Almost identical to 'khayāl āsude šodan' but slightly more colloquial. It's what you'd say to a friend after a stressful day.
نفس راحت کشیدن (Nafas-e Rāhat Kešidan)
Literally 'to draw a comfortable breath' (to breathe a sigh of relief). This is more of an action than a state of being.
فارغ شدن (Fāregh Šodan)
Meaning 'to be finished with' or 'to be free from.' It is often used for completing a task or even for giving birth (being 'free' from the pregnancy).

Comparison:
1. خیالم آسوده شد (Deep, psychological peace).
2. خیالم راحت شد (General relief).
3. نفس راحتی کشیدم (The physical act of sighing in relief).

When choosing between these, consider the 'size' of the worry. If you found your lost keys, use 'rāhat šodan.' If you found out a loved one survived a disaster, use 'āsude šodan.' The latter honors the gravity of the situation.

In very formal or literary contexts, you might also see 'آرام یافتن' (ārām yāftan - to find peace). This is even more formal than 'āsude šodan' and is usually reserved for writing or very serious speeches.

How Formal Is It?

Dato curioso

The word is related to 'āsāyeš' (public welfare/comfort). In Iranian urban planning, 'Āsāyešgāh' refers to a sanatorium or a place of rest, showing the word's deep connection to health and recovery.

Guía de pronunciación

UK /ɒːsuːde ʃodæn/
US /ɑːsuːde ʃodæn/
The primary stress is on the last syllable of the preverb 'āsudé' and the last syllable of the conjugated verb 'šodán'.
Rima con
ستوده شدن (sotude šodan) گشوده شدن (gošude šodan) آلوده شدن (ālude šodan) فرسوده شدن (farsude šodan) آزموده شدن (āzmude šodan) ربوده شدن (robude šodan) پالوده شدن (pālude šodan) فرموده شدن (farmude šodan)
Errores comunes
  • Pronouncing 'āsude' as 'asude' (short 'a'). It must be a long 'ā'.
  • Adding an 'h' sound at the end of 'āsude' (it is a silent 'h' in Persian script, making an 'e' sound).
  • Merging the two words into one sound. They are distinct.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Pronouncing 'šodan' like 'shodan' in English 'shoddy'—it's more like 'o' in 'go' but shorter.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

The word is common but the compound structure and poetic use require some attention.

Escritura 4/5

Requires knowledge of the 'az' preposition and proper auxiliary conjugation.

Expresión oral 3/5

Easy to pronounce once 'ā' and 'šodan' are mastered.

Escucha 3/5

Common in media; usually preceded by 'khayāl' or 'khāter'.

Qué aprender después

Requisitos previos

شدن (to become) راحت (comfortable) خیال (thought/mind) نگران (worried) آرام (calm)

Aprende después

فارغ شدن (to be finished) تسکین دادن (to soothe) آسایش (welfare) وارستگی (liberation) اضطراب (anxiety)

Avanzado

استیصال (desperation) ملال (boredom/grief) تلاطم (turmoil) طمانینه (serenity) آسوده‌خاطری (peace of mind)

Gramática que debes saber

Compound Verbs with 'Šodan'

Many Persian verbs are formed with an adjective + 'šodan' (to become). Examples: خوشحال شدن، ناراحت شدن، آسوده شدن.

Preposition 'Az'

The verb 'āsude šodan' almost always takes the preposition 'az' to indicate the source of relief.

Subjunctive for Reassurance

Using 'bāšad' (be) with 'āsude' to give a command or wish: 'خیالت آسوده باشد'.

Ezafe Construction with 'Khayāl'

Using the ezafe to link 'khayāl' to a person: 'خیالِ من' (my mind).

Past Participle as Adjective

'Āsude' is actually a past participle of 'āsudan' used as an adjective.

Ejemplos por nivel

1

مادرم آمد و من آسوده شدم.

My mother came and I became relieved.

Simple past tense of 'šodan'.

2

کتابم را پیدا کردم، حالا آسوده هستم.

I found my book, now I am at ease.

Using 'āsude' with the verb 'to be'.

3

امتحان تمام شد. خیالم آسوده شد.

The exam finished. My mind became relieved.

'Khayāl' (mind) is the subject here.

4

او به خانه رسید و ما آسوده شدیم.

He reached home and we became relieved.

Plural form 'šodim'.

5

آیا تو آسوده شدی؟

Did you become relieved?

Question form in past tense.

6

هوا خوب شد و من آسوده شدم.

The weather became good and I became relieved.

Relief from an external condition.

7

پول را دادم و آسوده شدم.

I gave the money and became relieved.

Relief after completing an obligation.

8

سگ گم شده پیدا شد، دل من آسوده شد.

The lost dog was found, my heart became relieved.

Using 'del' (heart) as the subject.

1

وقتی نمره را دیدم، خیالم از بابت درس آسوده شد.

When I saw the grade, my mind became relieved regarding the lesson.

Use of 'az bābat-e' (regarding).

2

پدرم از بیمارستان آمد و ما خیلی آسوده شدیم.

My father came from the hospital and we became very relieved.

Relief after a health concern.

3

بعد از سفر طولانی، در تختخواب آسوده شدم.

After the long trip, I became comfortable/at ease in bed.

Physical and mental relief combined.

4

آیا خیالت از بابت مسابقه آسوده شد؟

Did your mind become relieved regarding the competition?

Interrogative sentence with 'khayāl'.

5

او کارش را تمام کرد و بالاخره آسوده شد.

He finished his work and finally became relieved.

Use of 'bālākhare' (finally).

6

من با شنیدن صدای تو آسوده می‌شوم.

I become relieved by hearing your voice.

Present simple tense for a recurring feeling.

7

ما از بابت جای پارک آسوده شدیم.

We became relieved regarding the parking spot.

Common everyday worry.

8

بچه‌ها به مدرسه رفتند و مادر آسوده شد.

The children went to school and the mother became relieved.

Relief from daily chaos.

1

با پرداخت آخرین قسط وام، خیالم برای همیشه آسوده شد.

By paying the last installment of the loan, my mind became relieved forever.

Use of 'barā-ye hamiše' (forever).

2

او قول داد که کمک کند، بنابراین من کمی آسوده شدم.

He promised to help, therefore I became a bit relieved.

Relief based on a promise.

3

تا زمانی که نتایج آزمایش نیاید، آسوده نمی‌شوم.

Until the test results come, I will not be at ease.

Negative present tense used for the future.

4

خیالت آسوده باشد، من به کسی چیزی نمی‌گویم.

Let your mind be at ease, I won't tell anyone anything.

Imperative/Subjunctive form for reassurance.

5

پس از آن گفتگوی طولانی، هر دو آسوده شدیم.

After that long conversation, we both became relieved.

Mutual relief after conflict resolution.

6

او از بابت امنیت خانه‌اش آسوده شده است.

He has become relieved regarding his house's security.

Present perfect tense.

7

با دیدن چراغ‌های شهر، خیال مسافران آسوده شد.

By seeing the city lights, the passengers' minds became relieved.

Relief from a tiring journey.

8

نفس راحتی کشید و از فکر آن آسوده شد.

He breathed a sigh of relief and became relieved from the thought of it.

Pairing with 'nafas-e rāhat'.

1

وجدانم آسوده شد که حقیقت را به او گفتم.

My conscience became relieved that I told him the truth.

Using 'vojdān' (conscience) as the subject.

2

با امضای این قرارداد، شرکت از بابت بودجه آسوده خواهد شد.

With the signing of this contract, the company will become relieved regarding the budget.

Future tense 'khāhad šod'.

3

او می‌خواست از تمام دغدغه‌های دنیا آسوده شود.

He wanted to become relieved from all the world's preoccupations.

Infinitive form 'āsude šodan' with 'mi-khāst'.

4

اگر او این پست را قبول کند، خیال من از بابت مدیریت آسوده می‌شود.

If he accepts this post, my mind will be at ease regarding the management.

Conditional sentence type 1.

5

هیچ چیز به اندازه‌ی موفقیت فرزندان، والدین را آسوده نمی‌کند.

Nothing relieves parents as much as the success of their children.

Negative present tense used for a general truth.

6

او پس از سال‌ها بیماری، در خواب آسوده شد.

After years of illness, he found peace in his sleep (euphemism).

Euphemistic use for passing away.

7

باید راهی پیدا کرد تا ذهن مردم از بابت آینده آسوده شود.

A way must be found so that people's minds become relieved regarding the future.

Using 'tā' to show purpose.

8

با پیدا شدن مدرک بی‌گناهی‌اش، او از اتهامات آسوده شد.

With the finding of proof of his innocence, he became relieved of the charges.

Legal context of relief.

1

هنرمند پس از خلق اثر جاویدانش، از غوغای درون آسوده گشت.

The artist, after creating his immortal work, became relieved from the inner turmoil.

Formal verb 'gašt' instead of 'šod'.

2

او با سپردن مسئولیت به جانشینش، از بار سنگین مدیریت آسوده شد.

By entrusting the responsibility to his successor, he became relieved of the heavy burden of management.

Metaphorical use of 'bār-e sangin' (heavy burden).

3

جامعه زمانی آسوده می‌شود که عدالت در تمام سطوح اجرا گردد.

A society becomes relieved only when justice is implemented at all levels.

Generic subject 'jāme'e' (society).

4

خیال او هیچ‌گاه از بابت گذشته‌ی تاریکش آسوده نشد.

His mind was never at ease regarding his dark past.

Negative past with 'hich-gāh' (never).

5

عارف در جستجوی مقامی بود که در آن از خود آسوده شود.

The mystic was searching for a station where he could be relieved from his self.

Sufi/Philosophical context.

6

با انتشار تکذیبیه، خاطرِ جمع کثیری از هواداران آسوده گشت.

With the publication of the denial, the minds of a large number of fans became relieved.

Use of 'khāter' as a formal synonym for 'khayāl'.

7

او چنان در کارش غرق بود که تنها با اتمام آن آسوده می‌شد.

He was so immersed in his work that he would only become relieved upon its completion.

Use of 'chonān... ke' (so... that).

8

آسوده شدن از قید و بندهای مادی، آرزوی همیشگی او بود.

To be relieved from material bonds was his lifelong wish.

Gerund/Infinitive as the subject.

1

در پسِ هر طوفانی، سکوتی است که جان‌های خسته را آسوده می‌گرداند.

Behind every storm, there is a silence that makes weary souls relieved.

Causative-like use of 'āsude gardāndan'.

2

فلسفه‌ی اپیکور بر این اصل استوار است که انسان باید از ترسِ مرگ آسوده شود.

Epicurean philosophy is based on the principle that man must be relieved from the fear of death.

Academic/Philosophical register.

3

او در نهایتِ استیصال، آرزو می‌کرد که ای کاش از این رنجِ بی‌پایان آسوده می‌شد.

In the depths of despair, he wished that he might be relieved from this endless suffering.

Subjunctive mood in a wish clause ('ey kāsh').

4

شعرِ حافظ دعوتی است به آسوده شدن از دغدغه‌های زودگذرِ دهر.

Hafez's poetry is an invitation to be relieved from the fleeting preoccupations of time.

Literary analysis register.

5

با استردادِ اموالِ غصب‌شده، وجدانِ جمعیِ ملت آسوده گشت.

With the restitution of the usurped property, the collective conscience of the nation became relieved.

Political/Legal formal register.

6

او را از بندِ زندان رها کردند تا مگر روحِ رنجورش اندکی آسوده شود.

They released him from prison so that perhaps his suffering soul might be slightly relieved.

Use of 'magar' to express hope/possibility.

7

آسوده شدن از خویشتن، دشوارترین مرحله‌ی سیر و سلوک است.

To be relieved from oneself is the most difficult stage of the spiritual journey.

Abstract spiritual terminology.

8

تنها زمانی که حقیقت عریان گشت، ذهنِ پرسشگرِ او از تردید آسوده شد.

Only when the truth was laid bare did his questioning mind become relieved of doubt.

Metaphorical use of 'aryān' (naked/bare).

Colocaciones comunes

خیالِ آسوده
خاطرِ آسوده
وجدانِ آسوده
آسوده شدن از...
کاملاً آسوده شدن
آسوده خاطر
آسوده زیستن
آسوده گشتن
دلِ آسوده
آسوده خوابیدن

Frases Comunes

خیالت آسوده!

— Don't worry! / Rest assured!

خیالت آسوده، من مراقب هستم.

آسوده باش.

— Be at ease. / Relax.

در خانه ما آسوده باش.

از بابتِ... آسوده شدن

— To become relieved concerning a specific matter.

از بابت هزینه‌ها آسوده شدم.

آسوده شدن از هفت دولت

— To be completely free from all worldly worries (idiomatic).

او بازنشسته شد و از هفت دولت آسوده گشت.

خوابِ آسوده

— A peaceful sleep.

یک خواب آسوده نیاز دارم.

خیالِ کسی را آسوده کردن

— To set someone's mind at ease (causative).

او با حرف‌هایش خیال مرا آسوده کرد.

آسوده خاطر گشتن

— To become easy-minded/relieved.

پس از شنیدن خبر، آسوده خاطر گشت.

آسوده از دنیا رفتن

— To pass away peacefully.

او در سن نود سالگی آسوده از دنیا رفت.

فکرِ آسوده

— A peaceful/undisturbed thought process.

برای تصمیم‌گیری به فکر آسوده نیاز داری.

آسوده شدن از رنج

— To be relieved from suffering.

او بالاخره از رنج بیماری آسوده شد.

Se confunde a menudo con

آسوده شدن vs آسودن

This is the simple verb (to rest). It is very formal and rarely used in speech compared to 'āsude šodan'.

آسوده شدن vs آسوده کردن

This is the causative form (to relieve someone else). Don't confuse 'I became relieved' with 'I relieved someone'.

آسوده شدن vs آسوده بودن

This means 'to be at ease' (a state), whereas 'šodan' is the transition 'to become relieved'.

Modismos y expresiones

"بار سنگینی از دوش برداشتن"

— To lift a heavy burden from one's shoulders (leads to being 'āsude').

وقتی بدهی‌ام را دادم، انگار بار سنگینی از دوشم برداشته شد و آسوده شدم.

Common/Metaphorical
"آب پاکی روی دست کسی ریختن"

— To give someone a final 'no' or 'yes' so they stop worrying/wondering (leads to a type of relief).

رئیس با گفتن حقیقت، آب پاکی را روی دستم ریخت و خیالم از بابت پروژه آسوده شد.

Informal
"نفس راحت کشیدن"

— To breathe a sigh of relief.

وقتی هواپیما نشست، همه نفس راحتی کشیدند و آسوده شدند.

Common
"خیال کسی تخت بودن"

— To be 100% sure and relieved about something.

خیالت تخت باشد، من حتماً می‌آیم.

Slang/Informal
"دل به دریا زدن"

— To take a risk to finally get something over with and find peace.

دل به دریا زدم و حرفم را گفتم تا آسوده شوم.

Common
"از هفت دولت آزاد/آسوده بودن"

— To be completely free of responsibilities and worries.

او در سفر چنان خوشحال بود که انگار از هفت دولت آسوده است.

Informal/Poetic
"قید چیزی را زدن"

— To give up on something to find peace of mind.

قید آن خانه را زدم تا خیالم آسوده شود.

Informal
"یک شبِ خوش خوابیدن"

— To have one good night's sleep (due to being relieved).

بعد از ماه‌ها، بالاخره امشب آسوده می‌شوم و یک شب خوش می‌خوابم.

Common
"به سیم آخر زدن"

— To reach a breaking point and act, often to find a final 'āsude-gi'.

به سیم آخر زد و استعفا داد تا آسوده شود.

Informal
"سرِ راحت بر بالین گذاشتن"

— To put one's head on the pillow comfortably (to have a clear conscience).

کسی که مال یتیم نمی‌خورد، سرِ راحت بر بالین می‌گذارد.

Formal/Moral

Fácil de confundir

آسوده شدن vs راحت شدن

Both translate to 'to be relieved' or 'comfortable'.

Rāhat is more about physical comfort or getting rid of a nuisance. Āsude is about mental/emotional peace.

از دست مگس راحت شدم (Rāhat). از نگرانی آینده آسوده شدم (Āsude).

آسوده شدن vs خسته شدن

Sounds slightly similar to 'āsude šodan'.

Khaste šodan means 'to get tired', the exact opposite of finding rest/relief.

خیلی کار کردم و خسته شدم.

آسوده شدن vs آرام شدن

Both mean 'to become calm'.

Ārām šodan can apply to the weather, a noisy child, or a person's temper. Āsude šodan is specifically about relief from a burden.

بچه گریه کرد و بعد آرام شد.

آسوده شدن vs خلاص شدن

Both involve getting away from something.

Khalās šodan is 'to escape' or 'get finished with' something negative. Āsude šodan is the positive feeling that follows.

از زندان خلاص شد.

آسوده شدن vs فارغ شدن

Both mean 'to be free from'.

Fāregh is mostly about finishing a task or a biological state (birth).

او از تحصیل فارغ شد.

Patrones de oraciones

A1

[Subject] [Adjective] [šodan].

من آسوده شدم.

A2

[Subject] از [Noun] آسوده [šodan].

او از درس آسوده شد.

B1

خیالِ [Possessive] آسوده [šodan].

خیالم آسوده شد.

B2

با [Action], [Subject] آسوده [šodan].

با دیدن تو آسوده شدم.

C1

[Abstract Noun] از [Burden] آسوده گشت.

وجدانش از گناه آسوده گشت.

C2

آسوده شدن از [Complex Concept] آرزوی [Person] بود.

آسوده شدن از خود، آرزوی عارف بود.

B1

تا [Condition], آسوده نمی‌شوم.

تا او نیاید، آسوده نمی‌شوم.

B1

خیالت از بابتِ [Noun] آسوده باشد.

خیالت از بابت پول آسوده باشد.

Familia de palabras

Sustantivos

آسایش (āsāyeš) - comfort/welfare
آسودگی (āsudegi) - relief/tranquility
استراحت (esterāhat) - rest (Arabic root but related context)

Verbos

آسودن (āsudan) - to rest (archaic/formal)
آسوده کردن (āsude kardan) - to relieve someone else
آرام کردن (ārām kardan) - to calm someone

Adjetivos

آسوده (āsude) - relieved/at ease
آسوده‌خاطر (āsude-khāter) - peaceful-minded
ناآسوده (nā-āsude) - uneasy

Relacionado

آرامش (ārāmeš) - peace
راحت (rāhat) - comfortable
امنیت (amniyat) - security
فراغت (farāghat) - leisure/freedom
سکون (sokun) - stillness

Cómo usarlo

frequency

High in emotional conversations, media, and literature.

Errores comunes
  • Using 'bā' instead of 'az'. من از امتحان آسوده شدم.

    In Persian, you are relieved *from* something, not *with* something.

  • Using it for a comfortable chair. این صندلی راحت است.

    'Āsude' is for mental peace, 'rāhat' is for physical comfort.

  • Forgetting 'šodan'. من آسوده شدم.

    'Āsude' is an adjective; you need the verb 'to become' to make it 'to feel relieved'.

  • Confusing with 'khaste šodan'. من آسوده شدم (I'm relieved).

    They sound slightly similar but 'khaste' means tired.

  • Using it for a simple task. کارم تمام شد.

    If the task wasn't stressful, 'āsude šodan' might sound too dramatic. Use 'tamām šodan' instead.

Consejos

Conjugation Tip

Remember that 'šodan' is an irregular verb in the present tense (mi-šavam, mi-šavi, etc.).

Pairing

Always try to pair it with 'khayāl' to sound more native.

Politeness

Use 'āsude' when talking to elders or in business to show respect for the situation's gravity.

Formal Variation

In very formal writing, you can replace 'šodan' with 'gaštan' or 'gardidan'.

Key Preposition

If you hear 'az', listen for 'āsude' right after to understand what the person is relieved from.

Reassurance

Use 'خیالت آسوده' to comfort a friend who is stressed about a mistake.

Poetic Roots

Knowing that 'āsude' comes from 'rest' helps you understand why it's used for deep peace.

Negative Form

Use 'āsude nemišavam' to show that you are deeply troubled and cannot find peace.

Visual

Visualize the word 'āsude' written on a calm blue ocean.

Long Vowels

The first 'ā' is the longest part of the word. Don't rush it.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine you are standing under a 'SUN' (sounds like the 'su' in āsude) and you are 'AW' (the 'ā' sound) struck by the peace. You were 'SU-DE' (so dead) tired, but now you are relieved.

Asociación visual

Visualize a heavy backpack falling off your shoulders onto a soft Persian rug. As it hits the floor, you sigh and say 'āsude šodam'.

Word Web

Peace Relief Mind (Khayāl) Heart (Del) Rest (Āsudan) Comfort (Rāhat) Calm (Ārāmeš) Finish (Tamām)

Desafío

Try to use 'āsude šodan' in three different contexts today: once for a completed task, once for a family member, and once for yourself after a long day.

Origen de la palabra

Derived from the Middle Persian (Pahlavi) word 'āsūdan', which means to rest or to be quiet. It shares the same Indo-European roots as words related to 'sitting' or 'settling'.

Significado original: To be in a state of rest or to cease from movement/struggle.

Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

Contexto cultural

Be gentle when using this regarding death; it's respectful but very final.

While English speakers say 'I'm relieved,' Persians often say 'My mind is relieved,' emphasizing the mental space.

Poetry of Saadi: 'آسوده کسی که در جهان نیست' (Relieved is the one who is not in this world - a philosophical take). Modern Iranian Pop Songs: Often use 'āsude' to describe the feeling of being with a lover. The phrase 'آسوده بخواب که ما بیداریم' (Sleep peacefully for we are awake) - a famous patriotic slogan.

Practica en la vida real

Contextos reales

After an exam

  • امتحان چطور بود؟
  • خیالم آسوده شد.
  • نفس راحتی کشیدم.
  • حالا می‌توانم بخوابم.

Health and Safety

  • دکتر چه گفت؟
  • خطر رفع شد.
  • آسوده شدیم.
  • جای نگرانی نیست.

Financial matters

  • قسط‌ها را دادی؟
  • بدهی تمام شد.
  • از بابت پول آسوده شدم.
  • حسابم صاف شد.

Travel

  • به مقصد رسیدیم؟
  • پرواز نشست.
  • خیالمان آسوده شد.
  • سفر خوبی بود.

Relationships

  • با او حرف زدی؟
  • سوتفاهم حل شد.
  • دلم آسوده شد.
  • همه چیز خوب است.

Inicios de conversación

"آیا بعد از تمام شدن پروژه، خیالت آسوده شد؟ (Are you relieved now the project is done?)"

"چه چیزی بیشتر از همه باعث می‌شود خیالت آسوده شود؟ (What makes your mind most at ease?)"

"وقتی نگران هستی، چطور خودت را آسوده می‌کنی؟ (When worried, how do you make yourself relieved?)"

"آیا از بابت برنامه‌های فردا آسوده هستی؟ (Are you at ease regarding tomorrow's plans?)"

"آخرین باری که واقعاً احساس کردی آسوده شدی کی بود؟ (When was the last time you truly felt relieved?)"

Temas para diario

درباره زمانی بنویسید که یک نگرانی بزرگ داشتید و بالاخره آسوده شدید. (Write about a time you had a big worry and finally became relieved.)

چرا آسوده شدن برای سلامت روان مهم است؟ (Why is finding relief important for mental health?)

تفاوت بین راحت شدن و آسوده شدن را با مثال توضیح دهید. (Explain the difference between 'rāhat šodan' and 'āsude šodan' with examples.)

آیا پول می‌تواند باعث آسوده شدن انسان شود؟ چرا؟ (Can money make a person relieved? Why?)

یک داستان کوتاه درباره کسی بنویسید که از یک راز بزرگ آسوده شد. (Write a short story about someone relieved of a big secret.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, but 'rāhat šodan' is more common for physical things like chairs or beds. Use 'āsude' when the physical rest brings mental peace, like after a long, exhausting journey.

It is more formal than 'rāhat šodan' but still very common in polite daily conversation. It's safe to use in almost any setting.

'Khayālam āsude šod' literally means 'My mind became relieved,' while 'āsude šodam' means 'I became relieved.' They are used interchangeably, but 'khayāl' is more common.

You say 'خیالت آسوده باشد' (Khayālat āsude bāšad), which means 'Let your mind be at ease.'

Yes, in a respectful, euphemistic way, like 'He is finally at peace from the world's pain.' But be careful with the context.

Yes, 'āsuda šudan' is used in Dari (Afghanistan) and 'osuda šudan' in Tajiki, with similar meanings.

Always use 'az' (from). For example: 'آسوده شدن از نگرانی' (Relieved from worry).

No, it's a human-centric emotional verb. For a machine stopping, use 'motavaqef šodan'.

The most direct opposite is 'nā-āsude' (uneasy) or 'moztareb' (anxious).

Extremely common. It is a central theme in Persian mystical poetry regarding the soul's rest.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence in Persian about being relieved after an exam.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'āsude šodan' and 'az bābat-e' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal sentence using 'khāter' instead of 'khayāl'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the future tense of 'āsude šodan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'My conscience is relieved because I told the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a mother being relieved when her child comes home.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the word 'āsudegi' (noun) in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a negative sentence: 'I am not at ease yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Rest assured, I am here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about the sea after a storm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short dialogue (2 lines) between friends using the word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'āsude-khāter' to describe a person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He found peace in his sleep.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about paying off a debt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'āsude šodan' in a spiritual context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Are you relieved now?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about finding a lost item.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'āsude šodan' with 'bālākhare' (finally).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'āsude gardidan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'A society needs peace of mind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am relieved' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you say 'My mind is at ease'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell a friend 'Don't worry, rest assured'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I became relieved from the exam'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a question: 'Are you relieved now?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We all became relieved'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you say 'I will not be at ease until I see you'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use the word 'āsude' in a sentence about money.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'My conscience is relieved'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use the plural 'you' to say 'You (all) became relieved'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Finally, I am relieved of this work'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask: 'Is your mind relieved regarding the trip?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He became relieved after hearing the news'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you say 'Peace of mind' as a phrase?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I want to be relieved from stress'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Everything is okay, be at ease'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How would you say 'I was never relieved'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'She became relieved of the burden'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'āsude' in a sentence about health.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Let's be relieved and happy'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: 'خیالم آسوده شد'. What does it mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

If you hear 'از بابتِ پول', what verb likely follows if the speaker is happy?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the tense in 'āsude khāham šod'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Does 'āsude šodan' sound like 'khaste šodan'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the subject in 'khāterat āsude bāšad'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

If someone sighs and says 'Ākhish!', what verb are they likely to use next?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Translate the sound of 'āsude-gi'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the speaker worried or happy in 'āsude šodam'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What preposition is heard in 'āsude šodan az moshkelāt'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the person in 'āsude šodid'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is 'āsude šodan' a simple or compound verb?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

In a movie, a character says 'بکش مرا و آسوده شو'. What is the meaning?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What word means 'mind' in 'khayālam āsude šod'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is 'āsude' an adjective or a noun?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Does 'āsude' rhyme with 'ālude'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!