At the A1 level, you don't need to use the word 'اطمینان‌بخش' (etminān-bakhsh) yourself, as it is quite long and complex. However, you can think of it as a very strong way to say 'good' or 'safe.' Imagine you are worried about a test and your teacher says, 'You will do great!' That feeling you get is what this word describes. It is like a big hug for your brain. In Persian, we use small words like 'khub' (good) or 'rāhat' (comfortable) at this level. If you see this word, just remember it means something that makes you feel 'not worried.' It's a 'happy and safe' word.
At the A2 level, you are starting to learn compound words. 'اطمینان‌بخش' is made of two parts: 'etminān' (feeling sure) and 'bakhsh' (giving). So, it's something that 'gives you a sure feeling.' You might hear this in simple stories when a hero gets help or when a parent talks to a child. You can use it to describe a person's voice or a simple piece of news. For example, 'The news was etminān-bakhsh.' It's a step up from saying 'The news was good.' It shows you are starting to understand how people feel inside.
At the B1 level, you should begin to recognize 'اطمینان‌بخش' in news articles and formal emails. It is a very useful word for describing situations that are stable. If you are writing a paragraph about your job or your studies, you might say that having a good plan is 'etminān-bakhsh.' It helps you sound more professional. You should also be able to distinguish it from 'motma'en' (sure). Remember: a person is 'motma'en,' but a situation or a piece of news is 'etminān-bakhsh.' This is a key distinction that shows you are reaching an intermediate level of Persian.
At the B2 level, which is the level for this word, you should use 'اطمینان‌بخش' fluently in both speech and writing. You should understand its nuances—that it implies a removal of doubt and the establishment of trust. You can use it in business contexts, such as describing a 'reassuring trend' in the market, or in personal contexts, like a 'reassuring smile.' You should also be comfortable with the 'nim-faseleh' (half-space) when writing it. At this level, you can also start using it with adverbs like 'kāmelan' (completely) or 'besyār' (very) to add emphasis. It is a hallmark of a confident B2 speaker.
At the C1 level, you are expected to use 'اطمینان‌بخش' in complex arguments and literary analysis. You might discuss the 'reassuring tone' of a narrator or the 'reassuring presence' of a specific theme in a poem. You should also know its synonyms like 'tasalli-bakhsh' or 'arāmesh-bakhsh' and know exactly when to choose one over the other based on the emotional context. Your usage should be precise, using the word to contrast with terms like 'tashvish-āvar' (anxiety-inducing). You are not just using the word; you are using it to create a specific rhetorical effect.
At the C2 level, 'اطمینان‌بخش' is part of your mastery of the Persian language's emotional and formal palette. You can use it in high-level diplomatic or academic writing, perhaps discussing the 'etminān-bakhsh' nature of international safeguards or the philosophical implications of 'certainty-bestowing' truths. You understand its etymological roots in Arabic-Persian synthesis and can appreciate its use in classical-style modern prose. You can play with the word, perhaps using it ironically or in highly specific technical contexts, showing a native-like grasp of its weight and resonance.

اطمینان‌بخش en 30 segundos

  • اطمینان‌بخش means reassuring or confidence-giving, used to describe things that remove worry.
  • It is a compound adjective formed from 'etminān' (certainty) and 'bakhsh' (giver).
  • Commonly used in formal contexts like news, medicine, and business to describe stable situations.
  • It differs from 'motma'en' (confident) in that it describes the cause, not the person feeling it.

The Persian word اطمینان‌بخش (etminān-bakhsh) is a sophisticated compound adjective that plays a vital role in expressing emotional and psychological security. At its core, it describes something that provides a sense of certainty, removes doubt, and calms anxieties. It is formed by combining the noun etminān (meaning confidence, trust, or certainty) with the present stem bakhsh (from the verb bakhshidan, meaning to give or bestow). Therefore, etymologically, the word literally means 'confidence-bestowing' or 'certainty-giving.'

Psychological Impact
In a psychological context, this word is used to describe a presence, a voice, or a piece of news that acts as a balm to a worried mind. It is more than just 'good'; it is 'stabilizing.' When a doctor gives a diagnosis that isn't as bad as feared, that news is etminān-bakhsh.
Professional Reliability
In business and diplomacy, the word is used to describe guarantees, contracts, or even the demeanor of a leader. An 'etminān-bakhsh' signature is one that makes investors feel their money is safe. It implies a level of credibility that is beyond reproach.

شنیدن صدای مادر برای کودک همیشه اطمینان‌بخش است. (Hearing a mother's voice is always reassuring for a child.)

The word is frequently encountered in news reports when discussing regional stability or economic indicators. If the central bank releases a report that prevents a market panic, the report is described using this adjective. It carries a weight of authority. Unlike the word khub (good) or shirin (sweet), which describe pleasant sensations, etminān-bakhsh describes a structural relief from fear.

نتایج آزمایش‌ها بسیار اطمینان‌بخش بود و نگرانی ما را برطرف کرد. (The test results were very reassuring and removed our worries.)

Social Context
In social settings, describing someone's character as 'etminān-bakhsh' suggests they are someone you can lean on. It’s a high compliment for a mentor or a partner, suggesting that their very presence makes you feel that everything will be okay.

او با لبخندی اطمینان‌بخش به من گفت که نگران نباشم. (With a reassuring smile, he told me not to worry.)

Using اطمینان‌بخش correctly requires understanding its role as an adjective. It can be used both attributively (before or after a noun with an ezafe) and predicatively (with a linking verb like 'to be'). Because it is a compound word, it doesn't change form for gender or number in Persian, but it does carry the weight of its constituent parts.

Attributive Usage
When modifying a noun directly, you use the ezafe construction. For example, 'khabar-e etminān-bakhsh' (reassuring news). Here, the adjective adds a layer of reliability to the 'news'.

ما به یک راهکار اطمینان‌بخش برای حل این مشکل نیاز داریم. (We need a reassuring/reliable solution to solve this problem.)

In formal writing, you will often see it paired with abstract nouns like 'peighām' (message), 'sokhan' (speech), or 'shavāhed' (evidence). It serves to validate the noun it describes. If you say 'shavāhed-e etminān-bakhsh', you are implying that the evidence is so strong that it leaves no room for doubt.

لحن او بسیار اطمینان‌بخش بود. (His tone was very reassuring.)

Predicative Usage
When used with verbs like 'budan' (to be) or 'benazar residan' (to seem), it describes the state of the subject. 'In gozāresh etminān-bakhsh ast' (This report is reassuring).

آمار و ارقام جدید برای سرمایه‌گذاران اطمینان‌بخش به نظر می‌رسد. (The new statistics and figures seem reassuring to the investors.)

Advanced speakers use it to modulate the intensity of their statements. Adding 'kamely' (completely) or 'nesbatan' (relatively) before the word allows for nuanced descriptions of how much confidence is being instilled. 'Kamelan etminān-bakhsh' indicates a total lack of worry.

The word اطمینان‌بخش is a staple of formal Persian discourse, but it also appears in specific everyday contexts where safety and trust are paramount. Understanding these domains will help you recognize the 'vibe' of the word.

News and Media
In Persian news broadcasts (like BBC Persian, Iran International, or VOA), you will hear news anchors use this word when reporting on treaties, ceasefires, or economic recovery. It is the go-to word for 'positive developments that reduce tension.'

بیانیه مشترک دو کشور، پیامی اطمینان‌بخش برای صلح جهانی بود. (The joint statement of the two countries was a reassuring message for world peace.)

In medical settings, doctors use it to talk to patients' families. Instead of just saying 'he is fine,' a doctor might say, 'vaziyat-e ishan etminān-bakhsh ast' (His condition is reassuring/stable), which sounds more professional and carries more clinical weight.

پزشک گفت که روند بهبودی بیمار بسیار اطمینان‌بخش است. (The doctor said the patient's recovery process is very reassuring.)

Aviation and Safety
When a pilot speaks over the intercom during turbulence, their goal is to be 'etminān-bakhsh'. Safety instructions and security protocols in Persian are often described with this word to instill confidence in the public.

توضیحات خلبان درباره نقص فنی، برای مسافران اطمینان‌بخش نبود. (The pilot's explanation about the technical fault was not reassuring for the passengers.)

Lastly, in literature and high-level essays, the word is used to describe the 'certainty' of a philosophical argument or the 'reliability' of a historical source. It bridges the gap between the emotional heart and the logical mind.

Even though اطمینان‌بخش is a common B2-level word, learners often confuse it with other related terms. The most common mistake is a semantic one: confusing 'reassuring' (the cause) with 'confident' (the effect).

Confusing with 'Motma'en'
Learners often say 'Man etminān-bakhsh hastam' when they mean 'I am confident.' This is incorrect. 'Etminān-bakhsh' describes the *thing* that makes you feel confident. You should say 'Man motma'en hastam' (I am confident/sure).

غلط: من از پیروزی خود اطمینان‌بخش هستم. (Wrong: I am reassuring of my victory.)
درست: من از پیروزی خود مطمئن هستم. (Correct: I am sure of my victory.)

Another mistake involves the spelling of the compound. While 'etminān' and 'bakhsh' are two words, they are written together with a half-space (nim-faseleh) in modern Persian orthography. Writing them as one word without a space or as two completely separate words is technically a stylistic error in formal writing.

نکته: همیشه از نیم‌فاصله در اطمینان‌بخش استفاده کنید. (Note: Always use a half-space in etminān-bakhsh.)

Overusing in Informal Settings
While not a 'mistake' per se, using this word while hanging out with friends might sound a bit too stiff. In a casual setting, you might prefer 'del-garm-konandeh' or simply 'khub'. Save 'etminān-bakhsh' for when you want to sound serious and authoritative.

Finally, ensure you don't confuse it with 'tasalli-bakhsh' (consoling). While 'reassuring' removes worry about the future, 'consoling' removes sadness about the past. If someone's cat died, you offer 'tasalli-bakhsh' words. If they are worried about a test tomorrow, you offer 'etminān-bakhsh' words.

Persian is a language rich in synonyms, and اطمینان‌بخش has several 'cousins' that you should know to vary your speech and writing. Each has a slightly different shade of meaning.

اطمینان‌بخش vs. دلگرم‌کننده
اطمینان‌بخش: Reassuring in a logical, secure, or formal way. (e.g., a bank guarantee).
دلگرم‌کننده: Heart-warming or encouraging in an emotional way. (e.g., a friend's support).

حمایت شما برای من بسیار دلگرم‌کننده است. (Your support is very heart-warming/encouraging for me.)

Another alternative is ghābel-e etmād (trustworthy/reliable). While 'etminān-bakhsh' describes the *effect* of a message, 'ghābel-e etmād' describes the *quality* of a person or source. You trust a 'ghābel-e etmād' person because they provide 'etminān-bakhsh' information.

تسلی‌بخش (Tasalli-bakhsh)
This word specifically means 'comforting' or 'consoling' in the face of grief or loss. Use it when someone is sad, whereas you use 'etminān-bakhsh' when someone is anxious or uncertain.

کلمات او برای خانواده داغدار تسلی‌بخش بود. (His words were comforting for the bereaved family.)

Lastly, consider arāmesh-bakhsh (calming/soothing). This is often used for music, medicine, or nature. While 'etminān-bakhsh' is about certainty, 'arāmesh-bakhsh' is about the feeling of peace. A bank statement can be etminān-bakhsh, but it’s rarely arāmesh-bakhsh!

How Formal Is It?

Dato curioso

The suffix '-bakhsh' is used in many royal titles in history, such as 'Taj-bakhsh' (The Giver of the Crown). Using it with 'etminān' elevates the word to a very noble and authoritative status.

Guía de pronunciación

UK /et.mi.nɒːn.bæxʃ/
US /et.mi.nɑːn.bækʃ/
The primary stress is on the last syllable: 'bakhsh'. Secondary stress is on the last syllable of the first word: 'nān'.
Rima con
بخش (bakhsh) پخش (pakhsh) رخش (rakhsh) درخشان (derakhshān - partial) نوربخش (nour-bakhsh) لذت‌بخش (lezzat-bakhsh) شادی‌بخش (shadi-bakhsh) آرامش‌بخش (aramesh-bakhsh)
Errores comunes
  • Pronouncing 'etminān' as 'atminān'. It starts with an 'e' sound.
  • Merging the two words into one sound without the slight break of the nim-faseleh.
  • Mispronouncing the 'kh' in 'bakhsh' as a simple 'k'.
  • Putting the stress on the first syllable 'et'.
  • Forgetting the nasal 'n' at the end of 'etminān'.

Nivel de dificultad

Lectura 4/5

Requires knowledge of nim-faseleh and compound word structures.

Escritura 5/5

Tricky to spell correctly and use the half-space.

Expresión oral 4/5

The 'khsh' cluster at the end can be difficult for non-native speakers.

Escucha 3/5

Easily recognizable once you know the '-bakhsh' suffix pattern.

Qué aprender después

Requisitos previos

اطمینان (etminān) بخش (bakhsh) مطمئن (motma'en) آرامش (aramesh) خبر (khabar)

Aprende después

تضمین (tazmin) ثبات (sobāt) شفافیت (shafafiyat) قاطعیت (ghate'iyat) متقاعد کردن (motagha'ed kardan)

Avanzado

طمأنینه (tamanineh) وثیقه (vasi'eh) استواری (ostovari) تسلّی (tasalli) ایقان (ighan)

Gramática que debes saber

Compound Adjectives with Present Stems

Noun + Present Stem (e.g., اطمینان + بخش)

The Ezafe Construction

خبرِ اطمینان‌بخش (Khabar-e etminān-bakhsh)

Using Adjectives Predicatively

این خبر اطمینان‌بخش است.

Nim-faseleh (Half-space) Usage

Writing اطمینان‌بخش instead of اطمینان بخش.

Adjective Intensifiers

بسیار اطمینان‌بخش (Very reassuring).

Ejemplos por nivel

1

حرف‌های او اطمینان‌بخش بود.

His words were reassuring.

Simple subject + adjective + was.

2

لبخند مادر اطمینان‌بخش است.

Mother's smile is reassuring.

Present tense 'is'.

3

این یک خبر اطمینان‌بخش است.

This is a reassuring piece of news.

Adjective following a noun with ezafe.

4

صدای تو اطمینان‌بخش است.

Your voice is reassuring.

Possessive pronoun 'to' (your).

5

خانه مکانی اطمینان‌بخش است.

Home is a reassuring place.

Noun + adjective.

6

او نگاهی اطمینان‌بخش دارد.

He has a reassuring look.

Using the verb 'to have'.

7

همه چیز اطمینان‌بخش به نظر می‌رسد.

Everything seems reassuring.

Using 'seem' (benazar residan).

8

این قول اطمینان‌بخش بود.

This promise was reassuring.

Simple past tense.

1

دکتر با لحنی اطمینان‌بخش صحبت کرد.

The doctor spoke with a reassuring tone.

Adverbial phrase with 'with'.

2

نتایج امتحان برای من اطمینان‌بخش بود.

The exam results were reassuring for me.

Prepositional phrase 'for me'.

3

او با یک پیام اطمینان‌بخش ما را آرام کرد.

He calmed us with a reassuring message.

Past tense verb 'calmed'.

4

امنیت شهر اکنون اطمینان‌بخش است.

The city's security is now reassuring.

Subject with ezafe (security of city).

5

پدر همیشه حضور اطمینان‌بخشی دارد.

Father always has a reassuring presence.

Indefinite 'i' at the end of the adjective.

6

این قرارداد برای آینده شرکت اطمینان‌بخش است.

This contract is reassuring for the company's future.

Compound noun 'future of company'.

7

راهنمایی‌های او واقعاً اطمینان‌بخش بود.

His guidance was truly reassuring.

Use of the adverb 'really'.

8

آسمان صاف نشانی اطمینان‌بخش برای سفر بود.

The clear sky was a reassuring sign for the trip.

Noun phrase as a complement.

1

گزارش‌های اقتصادی اخیر تا حدی اطمینان‌بخش هستند.

Recent economic reports are somewhat reassuring.

Use of 'somewhat' (ta hadi).

2

او سعی کرد با کلماتی اطمینان‌بخش نگرانی مادرش را کم کند.

He tried to reduce his mother's worry with reassuring words.

Infinitive 'to reduce' (kam kardan).

3

ایمنی این خودرو بر اساس تست‌ها اطمینان‌بخش است.

The safety of this car is reassuring based on the tests.

Prepositional phrase 'based on'.

4

پاسخ وزیر به سوالات خبرنگاران اطمینان‌بخش نبود.

The minister's answer to the journalists' questions was not reassuring.

Negative form of 'to be'.

5

ما به دنبال یک شریک تجاری اطمینان‌بخش می‌گردیم.

We are looking for a reassuring (reliable) business partner.

Present continuous 'looking for'.

6

پیشرفت پروژه برای مدیران بسیار اطمینان‌بخش بوده است.

The project's progress has been very reassuring for the managers.

Present perfect 'has been'.

7

او لحنی اطمینان‌بخش و قاطع در سخنرانی‌اش داشت.

He had a reassuring and decisive tone in his speech.

Coordinated adjectives.

8

این مدرک برای اثبات بی‌گناهی او اطمینان‌بخش است.

This evidence is reassuring for proving his innocence.

Gerund-like 'proving' (esbat).

1

تضمین‌های ارائه شده توسط بانک کاملاً اطمینان‌بخش بود.

The guarantees provided by the bank were completely reassuring.

Passive participle 'provided' (era'eh shodeh).

2

با وجود مشکلات، چشم‌انداز آینده اطمینان‌بخش به نظر می‌رسد.

Despite the problems, the outlook for the future seems reassuring.

Concession phrase 'despite' (ba vojud-e).

3

او با مهارتی اطمینان‌بخش هواپیما را در شرایط سخت فرود آورد.

He landed the plane in difficult conditions with reassuring skill.

Adverbial of manner.

4

سخنان رهبر در زمان بحران برای ملت اطمینان‌بخش بود.

The leader's words during the crisis were reassuring for the nation.

Time phrase 'during crisis'.

5

ایجاد یک سیستم نظارتی دقیق، گامی اطمینان‌بخش در جهت شفافیت است.

Creating a precise monitoring system is a reassuring step toward transparency.

Noun clause as subject.

6

آرامش حاکم بر بازار پس از نوسانات اخیر، اطمینان‌بخش است.

The prevailing calm in the market after recent fluctuations is reassuring.

Participle phrase 'prevailing' (hakam).

7

او همیشه با رفتاری اطمینان‌بخش اعتماد دیگران را جلب می‌کند.

He always gains others' trust with reassuring behavior.

Habitual present tense.

8

یافته‌های جدید علمی درباره درمان بیماری، بسیار اطمینان‌بخش هستند.

New scientific findings about the treatment of the disease are very reassuring.

Plural subject and verb agreement.

1

تحلیل‌های آماری نشان‌دهنده یک روند اطمینان‌بخش در کاهش تورم است.

Statistical analyses indicate a reassuring trend in reducing inflation.

Present participle 'indicating' (neshan-dahandeh).

2

نویسنده با استفاده از روایتی اطمینان‌بخش، خواننده را با خود همراه می‌کند.

The author engages the reader by using a reassuring narrative.

Gerundial phrase 'by using'.

3

ثبات سیاسی در منطقه، عاملی اطمینان‌بخش برای سرمایه‌گذاری خارجی محسوب می‌شود.

Political stability in the region is considered a reassuring factor for foreign investment.

Passive construction 'is considered' (mahsoub mishavad).

4

علیرغم تردیدهای اولیه، شواهد موجود به طور فزاینده‌ای اطمینان‌بخش هستند.

Despite initial doubts, the available evidence is increasingly reassuring.

Adverbial 'increasingly' (be tor-e fozayandeh-i).

5

حضور پلیس در محله‌های پرخطر، پیامی اطمینان‌بخش به شهروندان مخابره می‌کند.

The police presence in high-risk neighborhoods broadcasts a reassuring message to citizens.

Formal verb 'to broadcast' (mokhabereh kardan).

6

نظم و انضباط حاکم بر سازمان، محیطی اطمینان‌بخش برای کارمندان فراهم کرده است.

The discipline prevailing in the organization has provided a reassuring environment for employees.

Present perfect 'has provided'.

7

او با طمأنینه‌ای اطمینان‌بخش به اتهامات پاسخ داد.

He responded to the accusations with a reassuring composure.

Use of high-level noun 'tamanineh' (composure).

8

توافق‌نامه جدید حاوی بندهای اطمینان‌بخشی برای حفظ حقوق طرفین است.

The new agreement contains reassuring clauses for protecting the parties' rights.

Adjective modifying 'clauses' (band-ha).

1

در ورای آشوب‌های ظاهری، یک نظم غایی و اطمینان‌بخش نهفته است.

Beyond the apparent chaos, an ultimate and reassuring order is hidden.

Literary preposition 'dar varay-e' (beyond).

2

دیپلماسی فعال کشور، پاسخی اطمینان‌بخش به چالش‌های ژئوپلیتیک معاصر بود.

The country's active diplomacy was a reassuring response to contemporary geopolitical challenges.

Complex noun phrases.

3

استدلال‌های فیلسوف، هرچند پیچیده، در نهایت برای ذهن جستجوگر اطمینان‌بخش بود.

The philosopher's arguments, though complex, were ultimately reassuring for the searching mind.

Parenthetical clause 'though complex'.

4

ساختار اطمینان‌بخش این نظریه، آن را به پارادایم غالب در علم تبدیل کرد.

The reassuring structure of this theory turned it into the dominant paradigm in science.

Causative structure 'turned it into'.

5

او با وقاری اطمینان‌بخش، سکان هدایت جامعه را در تلاطم‌ها به دست گرفت.

With a reassuring dignity, he took the helm of the society during the turbulence.

Metaphorical language.

6

این رویکرد اطمینان‌بخش، ریشه در درکی عمیق از روان‌شناسی توده‌ها دارد.

This reassuring approach is rooted in a deep understanding of mass psychology.

Idiomatic 'rooted in' (risheh dar... darad).

7

توالی اطمینان‌بخش فصول، نمادی از تداوم حیات در ادبیات کلاسیک است.

The reassuring sequence of seasons is a symbol of life's continuity in classical literature.

Genitive chain (ezafe cascade).

8

صلابت و استحکام این بنا، حسی اطمینان‌بخش از جاودانگی به بیننده منتقل می‌کند.

The solidity and strength of this building transmit a reassuring sense of immortality to the viewer.

Subject with multiple nouns.

Colocaciones comunes

خبر اطمینان‌بخش
لحن اطمینان‌بخش
نتایج اطمینان‌بخش
پیام اطمینان‌بخش
لبخند اطمینان‌بخش
گزارش اطمینان‌بخش
روند اطمینان‌بخش
شواهد اطمینان‌بخش
حضور اطمینان‌بخش
پاسخ اطمینان‌بخش

Frases Comunes

به طرز اطمینان‌بخشی

— In a reassuring manner.

او به طرز اطمینان‌بخشی آرام بود.

چندان اطمینان‌بخش نیست

— It is not very reassuring (common understatement).

اوضاع اقتصادی چندان اطمینان‌بخش نیست.

ایجاد فضای اطمینان‌بخش

— Creating a reassuring atmosphere.

دولت باید فضای اطمینان‌بخشی برای کسب‌وکار ایجاد کند.

سیگنال اطمینان‌بخش

— A reassuring signal (often in markets).

کاهش قیمت‌ها سیگنال اطمینان‌بخشی بود.

یک گام اطمینان‌بخش

— A reassuring step.

این توافق یک گام اطمینان‌بخش به جلو است.

با کلمات اطمینان‌بخش

— With reassuring words.

او با کلمات اطمینان‌بخش او را آرام کرد.

وضعیت اطمینان‌بخش

— A reassuring situation/status.

وضعیت بیمار اکنون اطمینان‌بخش است.

تضمین اطمینان‌بخش

— A reassuring guarantee.

ما به یک تضمین اطمینان‌بخش نیاز داریم.

نگاه اطمینان‌بخش

— A reassuring look.

نگاه اطمینان‌بخش او به من جرأت داد.

پشتوانه اطمینان‌بخش

— A reassuring support/backing.

این شرکت پشتوانه اطمینان‌بخشی دارد.

Se confunde a menudo con

اطمینان‌بخش vs مطمئن (motma'en)

Motma'en describes the person feeling sure; Etminān-bakhsh describes the thing causing the feeling.

اطمینان‌بخش vs آرامش‌بخش (arāmesh-bakhsh)

Arāmesh-bakhsh is about peace and relaxation; Etminān-bakhsh is about certainty and lack of doubt.

اطمینان‌بخش vs تسلی‌بخش (tasalli-bakhsh)

Tasalli-bakhsh is for comforting grief; Etminān-bakhsh is for removing anxiety.

Modismos y expresiones

"آب روی آتش"

— Like water on fire; something that immediately calms a situation down (often used for etminān-bakhsh news).

خبر پیروزی مثل آب روی آتش بود.

Informal/Idiomatic
"خیال کسی را راحت کردن"

— To put someone's mind at ease (the action of being etminān-bakhsh).

او با حرف‌هایش خیال مرا راحت کرد.

Neutral
"دل کسی را قرص کردن"

— To make someone's heart firm (to give them great confidence).

حمایت پدرم دلم را قرص کرد.

Informal
"پشت‌گرمی داشتن"

— To have a reliable support (being etminān-bakhsh).

داشتن برادر بزرگتر یک پشت‌گرمی است.

Neutral
"آب از آب تکان نخوردن"

— Not a ripple in the water; a reassuringly stable situation.

با وجود تغییرات، آب از آب تکان نخورد.

Informal
"مثل کوه پشت کسی بودن"

— To be behind someone like a mountain (highly reassuring support).

او مثل کوه پشت من است.

Informal
"نور امید"

— A ray of hope (related to etminān-bakhsh signs).

این خبر نور امیدی در دل ما روشن کرد.

Literary
"بار سنگینی از دوش برداشتن"

— To lift a heavy burden (the feeling after etminān-bakhsh news).

نتایج آزمایش بار سنگینی از دوشم برداشت.

Neutral
"در پناه کسی بودن"

— To be under someone's protection (a reassuring state).

او در پناه خانواده‌اش احساس امنیت می‌کند.

Formal
"بذر اطمینان کاشتن"

— To plant the seed of confidence.

او با سخنانش بذر اطمینان را در دل‌ها کاشت.

Literary

Fácil de confundir

اطمینان‌بخش vs اعتمادساز

Both relate to building trust.

E'temād-sāz (trust-building) is an active process or policy, while etminān-bakhsh is the quality of the result.

اقدامات اعتمادساز دولت اطمینان‌بخش بود.

اطمینان‌بخش vs امیدوارکننده

Both are positive and reduce worry.

Omidvār-konandeh gives hope for something better; Etminān-bakhsh gives certainty that things are safe.

خبر درمان جدید امیدوارکننده است.

اطمینان‌بخش vs متقاعدکننده

Both involve the mind accepting something.

Motagha'ed-konandeh means 'convincing' logically; Etminān-bakhsh is more about emotional security.

دلیل او متقاعدکننده بود.

اطمینان‌بخش vs تسکین‌دهنده

Both reduce a negative feeling.

Taskin-dehandeh is usually for physical pain or acute emotional distress (soothing/pain-relieving).

این دارو تسکین‌دهنده است.

اطمینان‌بخش vs خوشایند

Both are positive adjectives.

Khoshāyand means 'pleasant' or 'nice'; it lacks the depth of security found in etminān-bakhsh.

هوای امروز خوشایند است.

Patrones de oraciones

A1

[Subject] [Adjective] ast.

این خبر اطمینان‌بخش است.

A2

[Noun] + e + [Adjective]

لحن اطمینان‌بخش

B1

[Subject] [Adverb] اطمینان‌بخش بود.

نتایج کاملاً اطمینان‌بخش بود.

B2

با وجود [Noun], [Subject] اطمینان‌بخش است.

با وجود مشکلات، آینده اطمینان‌بخش است.

C1

[Gerund], عاملی اطمینان‌بخش است.

داشتن برنامه، عاملی اطمینان‌بخش است.

C1

[Subject] حسی اطمینان‌بخش منتقل می‌کند.

این موسیقی حسی اطمینان‌بخش منتقل می‌کند.

C2

در ورای [Noun], [Subject] اطمینان‌بخش نهفته است.

در ورای ترس، نظمی اطمینان‌بخش نهفته است.

C2

[Noun] اطمینان‌بخشِ [Noun] ...

ساختار اطمینان‌بخشِ این نظریه ...

Familia de palabras

Sustantivos

اطمینان (etminān) - Confidence/Certainty
بخشایش (bakhshāyesh) - Forgiveness/Bestowing
مطمئن‌سازی (motma'en-sāzi) - Reassurance/Making sure

Verbos

اطمینان داشتن (etminān dāshtan) - To have confidence
اطمینان دادن (etminān dādan) - To reassure/give confidence
بخشیدن (bakhshidan) - To give/bestow/forgive

Adjetivos

مطمئن (motma'en) - Confident/Sure
قابل اطمینان (ghābel-e etminān) - Reliable
نامطمئن (nā-motma'en) - Unsure/Unreliable

Relacionado

اعتماد (e'temād) - Trust
امنیت (amniyat) - Security
آرامش (ārāmesh) - Calm
تضمین (tazmin) - Guarantee
ثبات (sobāt) - Stability

Cómo usarlo

frequency

High in news, medium in daily conversation.

Errores comunes
  • من اطمینان‌بخش هستم (Man etminān-bakhsh hastam) من مطمئن هستم (Man motma'en hastam)

    You are the one who feels confident, so use 'motma'en'. 'Etminān-bakhsh' is for the thing that makes you feel that way.

  • Writing it as 'اطمینانبخش' (no space) اطمینان‌بخش (nim-faseleh)

    The two parts must be visually distinct but connected by a half-space.

  • Using it for physical comfort راحت (rāhat)

    'Etminān-bakhsh' is for psychological certainty, not for how soft a sofa is.

  • Confusing it with 'shadi-bakhsh' اطمینان‌بخش

    'Shadi-bakhsh' means 'joy-giving', while 'etminān-bakhsh' means 'confidence-giving'.

  • Using it for a person's physical safety امن (amn)

    If a place is safe from thieves, it is 'amn'. If the news about the safety is good, the news is 'etminān-bakhsh'.

Consejos

Compound Adjective Rule

Remember that '-bakhsh' is the present stem of 'bakhshidan'. You can create many other adjectives with this pattern.

Nim-faseleh

Using the half-space (اطمینان‌بخش) instead of a full space (اطمینان بخش) makes your writing look professional.

Root Recognition

Recognizing the Arabic root T-M-N will help you understand other words like 'motma'en' and 'itminan'.

Tone Matters

When you use this word, lower your pitch slightly and speak slower to convey the 'reassuring' quality of the word itself.

Formal Contexts

Use this word in business emails when you want to tell a client that everything is on track and there is no need to worry.

Suffix Spotting

If you hear a word ending in '-bakhsh', you know it's an adjective describing something that 'gives' a certain quality.

Don't confuse with 'Tasalli'

Use 'etminān-bakhsh' for anxiety/future and 'tasalli-bakhsh' for grief/past.

Visualizing Safety

Associate the word with a 'safety net'. The net is etminān-bakhsh for the acrobat.

Social Trust

In Iran, being an 'etminān-bakhsh' person is a highly respected character trait.

Daily Usage

Try to find one thing every morning that is 'etminān-bakhsh' and say it out loud.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'ET' (the alien) needing 'MIN' (minimum) 'AN' (answers) to feel 'BAKHSH' (back-sure). When he gets them, it's 'ET-MIN-AN-BAKHSH' (Reassuring)!

Asociación visual

Imagine a sturdy bridge over a stormy river. The bridge is 'etminān-bakhsh' because it gives you the confidence to cross without fear.

Word Web

Confidence Security No Worry Giving Stability Trust Calm Reliable

Desafío

Try to use 'etminān-bakhsh' three times today: once for a piece of news, once for a person's voice, and once for a plan you have.

Origen de la palabra

This is a hybrid compound word. 'اطمینان' (etminān) is an Arabic loanword from the root ط-م-ن (T-M-N), which relates to being still, quiet, or at peace. The second part, 'بخش' (bakhsh), is pure Persian, derived from the Middle Persian 'baxt' and the Old Persian root 'bag-', meaning to divide, allot, or give.

Significado original: The original meaning combines 'tranquility/peace' with 'giving', resulting in 'that which bestows peace of mind.'

Afro-Asiatic (Arabic) + Indo-European (Persian).

Contexto cultural

No specific sensitivities, but avoid using it sarcastically in formal settings as it can be seen as disrespectful.

In English, 'reassuring' is often used for emotional comfort. In Persian, 'etminān-bakhsh' can feel slightly more formal or 'weighty' than the English equivalent.

Used frequently in the speeches of Iranian diplomats during nuclear negotiations. Appears in modern Persian poetry to describe the presence of a beloved. A common term in Iranian banking advertisements (e.g., 'A reassuring investment').

Practica en la vida real

Contextos reales

Medical / Health

  • وضعیت اطمینان‌بخش
  • نتایج اطمینان‌بخش آزمایش
  • روند بهبودی اطمینان‌بخش
  • توضیحات اطمینان‌بخش پزشک

Finance / Business

  • سرمایه‌گذاری اطمینان‌بخش
  • گزارش مالی اطمینان‌بخش
  • تضمین اطمینان‌بخش بانکی
  • آینده اطمینان‌بخش بازار

Politics / News

  • بیانیه اطمینان‌بخش
  • پیام اطمینان‌بخش صلح
  • گام‌های اطمینان‌بخش دولت
  • سیگنال‌های اطمینان‌بخش سیاسی

Personal Relationships

  • حضور اطمینان‌بخش
  • کلمات اطمینان‌بخش
  • نگاه اطمینان‌بخش
  • حمایت اطمینان‌بخش

Safety / Security

  • امنیت اطمینان‌بخش
  • سیستم حفاظتی اطمینان‌بخش
  • پناهگاه اطمینان‌بخش
  • اقدامات اطمینان‌بخش

Inicios de conversación

"آیا خبری که امروز شنیدی اطمینان‌بخش بود؟ (Was the news you heard today reassuring?)"

"چه چیزی در زندگی برای تو بیش از همه اطمینان‌بخش است؟ (What is most reassuring to you in life?)"

"چطور می‌توانیم برای دیگران حضور اطمینان‌بخشی داشته باشیم؟ (How can we have a reassuring presence for others?)"

"آیا به نظر تو نتایج انتخابات اطمینان‌بخش خواهد بود؟ (Do you think the election results will be reassuring?)"

"کدام ویژگی یک دوست برای تو اطمینان‌بخش است؟ (Which quality of a friend is reassuring to you?)"

Temas para diario

درباره زمانی بنویسید که یک خبر اطمینان‌بخش زندگی شما را تغییر داد. (Write about a time a reassuring piece of news changed your life.)

چه عواملی باعث می‌شود یک محیط کاری اطمینان‌بخش باشد؟ (What factors make a work environment reassuring?)

تفاوت بین 'آرامش' و 'اطمینان' را از دیدگاه خودتان شرح دهید. (Describe the difference between 'calm' and 'certainty' from your perspective.)

چگونه می‌توان در زمان بحران، لحنی اطمینان‌بخش داشت؟ (How can one have a reassuring tone during a crisis?)

یک نامه اطمینان‌بخش به خودِ آینده‌تان بنویسید. (Write a reassuring letter to your future self.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It is primarily formal and neutral. You will hear it on the news and in professional settings, but you can also use it with friends when discussing serious matters.

Yes, you can say someone has an 'etminān-bakhsh' presence or voice, meaning they make others feel safe and confident.

Etminān is more about 'certainty' and 'peace of mind,' while E'temād is specifically about 'trust' in someone or something.

On most Persian keyboards, it is Shift + Space. It keeps the two parts of the word close together without a full space.

The closest verb is 'etminān dādan' (to reassure/give confidence).

Yes, for example, an 'etminān-bakhsh' lock or car safety system.

Yes, modern poets use it to describe the comforting nature of a beloved or a peaceful landscape.

It is considered a B2 level word because it is a compound and deals with abstract emotional states.

Mostly, yes. Suffixes like '-bakhsh' usually imply bestowing something positive like life, joy, or healing.

No, that would mean 'I feel like I am reassuring to others.' To say 'I feel reassured,' you would say 'Man motma'en shodam' or 'Kheyālam rāhat shod'.

Ponte a prueba 190 preguntas

writing

یک جمله با کلمه 'اطمینان‌بخش' درباره 'پزشک' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

تفاوت 'اطمینان‌بخش' و 'مطمئن' را در یک جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک پاراگراف کوتاه درباره 'امنیت در شهر' با استفاده از 'اطمینان‌بخش' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک پیام کوتاه به دوستی که نگران امتحان است بنویسید و از این کلمه استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

چرا ثبات اقتصادی 'اطمینان‌بخش' است؟ (در دو جمله)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله ادبی با کلمه 'اطمینان‌بخش' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

در یک محیط کاری، چه چیزی برای شما 'اطمینان‌بخش' است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

جمله زیر را بازنویسی کنید: 'خبر خوب بود و ما دیگر نگران نیستیم.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره 'تضمین بانکی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن 'اطمینان‌بخش' صفت برای 'لبخند' باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره 'گزارش هواشناسی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره 'حضور یک دوست' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره 'نتایج انتخابات' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره 'ایمنی خودرو' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره 'صدای باران' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره 'برنامه سفر' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره 'سخنرانی یک رهبر' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره 'تکنولوژی جدید' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره 'خاطرات کودکی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره 'عدالت' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

کلمه 'اطمینان‌بخش' را سه بار با صدای بلند تکرار کنید و به صدای 'خ' و 'ش' در آخر آن توجه کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله بگویید که در آن از 'اطمینان‌بخش' برای توصیف 'صدای یک نفر' استفاده شده باشد.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

توضیح دهید که چرا ثبات قیمت‌ها برای شما 'اطمینان‌بخش' است.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک خبر خیالی 'اطمینان‌بخش' بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

چطور می‌توانید با لحن خود به کسی 'اطمینان' ببخشید؟ (یک جمله کوتاه بگویید)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره یک مکان 'اطمینان‌بخش' صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

تفاوت 'اطمینان‌بخش' و 'امیدبخش' را به صورت شفاهی توضیح دهید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله درباره 'امنیت پرواز' با این کلمه بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

جمله 'همه چیز درست می‌شود' را با صفت 'اطمینان‌بخش' توصیف کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره 'لبخند یک کودک' و حس 'اطمینان‌بخش' آن صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

آیا تکنولوژی برای شما 'اطمینان‌بخش' است؟ چرا؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله درباره 'نتایج یک مسابقه' بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

چگونه یک مدیر می‌تواند 'اطمینان‌بخش' باشد؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله درباره 'تاریکی و نور' بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره 'یک قانون خوب' صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله درباره 'خاطرات' بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره 'یک قول' صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله درباره 'علم' بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره 'یک همراه' صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله پایانی برای یک سخنرانی بگویید که 'اطمینان‌بخش' باشد.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'نتایج آزمایش‌ها اطمینان‌بخش بود.' صفت استفاده شده در این جمله چیست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'او با لحنی اطمینان‌بخش صحبت کرد.' او چگونه صحبت کرد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'این خبر نگران‌کننده نبود، بلکه اطمینان‌بخش بود.' آیا خبر بد بود؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'صدای مادر برای کودک اطمینان‌بخش است.' چه چیزی برای کودک اطمینان‌بخش است؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'ما به یک راهکار اطمینان‌بخش نیاز داریم.' آن‌ها به چه چیزی نیاز دارند؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'تضمین‌های او اصلاً اطمینان‌بخش نبود.' آیا گوینده به او اعتماد دارد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'او با یک لبخند اطمینان‌بخش وارد شد.' او با چه چیزی وارد شد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'وضعیت اقتصادی اکنون اطمینان‌بخش است.' وضعیت اقتصادی چگونه است؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'پاسخ‌های او اطمینان‌بخش به نظر می‌رسید.' پاسخ‌ها چطور بودند؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'او حضور اطمینان‌بخشی در تیم دارد.' نقش او در تیم چیست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'این یک گام اطمینان‌بخش برای صلح است.' این گام برای چیست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'نتایج تحقیق بسیار اطمینان‌بخش گزارش شده است.' نتایج تحقیق چگونه گزارش شده؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'او با وقاری اطمینان‌بخش ایستاده بود.' او چگونه ایستاده بود؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'توضیحات او برای من اطمینان‌بخش نبود.' آیا گوینده قانع شد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'آینده اطمینان‌بخش در انتظار ماست.' چه چیزی در انتظار ماست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 190 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!