Doing something with genuine passion, care, and deep affection.
Palabra en 30 segundos
- Performed with deep affection and genuine care.
- Indicates passion and enjoyment in an action.
- Adds quality and personal satisfaction.
Overview
عبارت «با عشق» در زبان فارسی، بیانگر انجام یک عمل یا ارائه یک خدمت با نهایت علاقه، دلسوزی و محبت است. این عبارت صرفاً به معنای «دوست داشتن» محدود نمیشود، بلکه به کیفیت و رویکردی اشاره دارد که در آن، فرد تمام وجود خود را صرف انجام کاری میکند و از آن لذت میبرد. این رویکرد میتواند در جنبههای مختلف زندگی، از کارهای روزمره گرفته تا فعالیتهای حرفهای و هنری، نمود پیدا کند و اغلب به نتایجی با کیفیت بالاتر و رضایتبخشتر منجر میشود.
«با عشق» معمولاً به عنوان قید یا متمم قیدی در جمله به کار میرود و فعل یا صفتی را توصیف میکند. این عبارت میتواند در ابتدای جمله برای تأکید بر حس و حال کلی، یا در انتهای جمله برای توصیف نحوه انجام عمل بیاید. همچنین میتواند به صورت مستقل برای ابراز احساسات عمیق نسبت به چیزی یا کسی استفاده شود.
این عبارت در زمینههای مختلفی کاربرد دارد:
۱. روابط شخصی: ابراز محبت به خانواده، دوستان و عزیزان.
۲. فعالیتهای هنری و خلاقانه: خلق آثار هنری، موسیقی، آشپزی و... با شور و اشتیاق.
۳. خدمترسانی: ارائه خدمات درمانی، آموزشی یا حمایتی با دلسوزی و توجه.
۴. کارهای روزمره: انجام وظایف خانگی یا شخصی با حس رضایت و علاقه.
۵. ابراز علاقه به یک شغل یا حرفه: نشان دادن تعهد و اشتیاق به فعالیت حرفهای.
کلماتی مانند «با علاقه»، «با شور و شوق»، «با دلسوزی» و «با جان و دل» به مفهوم «با عشق» نزدیک هستند. «با علاقه» بیشتر به جنبهی داشتن علاقه به یک موضوع اشاره دارد، در حالی که «با عشق» عمق و شدت بیشتری از احساسات را در بر میگیرد. «با شور و شوق» هیجان و انرژی زیاد را منتقل میکند، و «با دلسوزی» بر جنبهی همدلی و مراقبت تأکید دارد. «با جان و دل» نیز به معنای انجام کاری با تمام وجود و از صمیم قلب است که بسیار به «با عشق» نزدیک است.
Ejemplos
مادربزرگم همیشه چای را با عشق برایمان دم میکرد.
everydayMy grandmother always brewed tea for us with love.
این اثر هنری با عشق و دقت فراوان خلق شده است.
formalThis artwork was created with great love and meticulousness.
من این هدیه رو با عشق برات انتخاب کردم.
informalI chose this gift for you with love.
پژوهشگر با عشق به علم، سالها وقت صرف این مطالعه کرد.
academicThe researcher, with a love for science, spent years on this study.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
با عشق تقدیم میکنم
I present this with love
همه چیز را با عشق انجام بده
Do everything with love
با عشق زندگی کن
Live life with love
Se confunde a menudo con
'علاقه' (interest/liking) is a state of mind, while 'با عشق' (with love) describes the manner in which an action is performed, implying a deeper emotional investment and passion.
'وظیفه' (duty/task) implies an obligation, often performed without deep emotional engagement. 'با عشق' suggests performing an action out of genuine desire and deep feeling, going beyond mere obligation.
Patrones gramaticales
How to Use It
Notas de uso
The phrase 'با عشق' is generally used in positive contexts to convey warmth, dedication, and deep affection. It can be used in both spoken and written Persian, adding an emotional layer to descriptions of actions or intentions. While it can be used in formal settings to emphasize the quality of work driven by passion, it's particularly common in informal and personal communication.
Errores comunes
Avoid using 'با عشق' trivially for every action, as it might lose its significance. Ensure the context truly reflects deep care, passion, or affection; otherwise, simpler phrases like 'با دقت' (carefully) or 'با علاقه' (with interest) might be more appropriate.
Tips
Infuse Your Actions with Heart
Use 'با عشق' to highlight tasks done with genuine passion and dedication. It elevates the perception of the action beyond mere completion.
Avoid Overusing for Trivial Tasks
While versatile, overuse of 'با عشق' for mundane tasks might dilute its impact. Reserve it for actions where deep emotion or significant care is truly evident.
Cultural Significance of Care
In Persian culture, performing tasks 'with love' is highly valued, reflecting a deep sense of commitment and personal investment. It signifies respect for the act and the recipient.
Origen de la palabra
The phrase is a combination of the preposition 'با' (with) and the noun 'عشق' (love). 'عشق' itself has roots in Arabic and signifies intense love, passion, or devotion.
Contexto cultural
In Iranian culture, expressing and performing actions 'with love' is highly regarded. It signifies sincerity, dedication, and a deep emotional connection to the act or the person involved, often seen as a virtue.
Truco para recordar
Imagine pouring your heart into everything you do, like a chef lovingly preparing a signature dish or an artist painting their masterpiece.
Preguntas frecuentes
4 preguntasخیر، «با عشق» بسیار فراتر از محبت رمانتیک است. این عبارت میتواند برای توصیف هر فعالیتی که با علاقه، دقت و شور و شوق فراوان انجام میشود، به کار رود؛ مانند آشپزی، باغبانی، یا حتی انجام یک کار حرفهای.
«با علاقه» نشاندهنده داشتن تمایل یا جذابیت به یک موضوع است، در حالی که «با عشق» بیانگر عمق بسیار بیشتری از احساسات، تعهد و اشتیاق است. «با عشق» اغلب به معنای صرف کردن انرژی و توجه ویژهای است که فراتر از صرف علاقه است.
بله، قطعاً. وقتی فردی کارهای روزمره مانند تمیز کردن خانه، آشپزی برای خانواده، یا مراقبت از فرزندانش را با حس رضایت، دقت و محبت انجام میدهد، میتوان گفت آن کار را «با عشق» انجام داده است.
بهتر است زمانی از «با عشق» استفاده کنید که میخواهید بر عمق احساسات، اشتیاق، دقت و کیفیت بالای انجام یک کار تأکید کنید. این عبارت زمانی که میخواهید نشان دهید کاری صرفاً از روی وظیفه انجام نشده، بلکه با تمام وجود و از صمیم قلب بوده، بسیار مناسب است.
Ponte a prueba
او غذای مورد علاقهاش را ______ درست کرد.
فعل «درست کرد» و اشاره به «غذای مورد علاقه» نشان میدهد که این کار با علاقه و دقت انجام شده است.
وقتی کسی کاری را «با عشق» انجام میدهد، به این معنی است که:
عبارت «با عشق» بر اشتیاق، توجه و احساسات عمیق مثبت هنگام انجام کار تأکید دارد.
عشق / با / نقاشی / کشید / او / را
این ترتیب کلمات، فاعل (او)، قید حالت (با عشق) و فعل (کشید) را به درستی کنار هم قرار میدهد.
Puntuación: /3
Summary
Doing something with genuine passion, care, and deep affection.
- Performed with deep affection and genuine care.
- Indicates passion and enjoyment in an action.
- Adds quality and personal satisfaction.
Infuse Your Actions with Heart
Use 'با عشق' to highlight tasks done with genuine passion and dedication. It elevates the perception of the action beyond mere completion.
Avoid Overusing for Trivial Tasks
While versatile, overuse of 'با عشق' for mundane tasks might dilute its impact. Reserve it for actions where deep emotion or significant care is truly evident.
Cultural Significance of Care
In Persian culture, performing tasks 'with love' is highly valued, reflecting a deep sense of commitment and personal investment. It signifies respect for the act and the recipient.
Ejemplos
4 de 4مادربزرگم همیشه چای را با عشق برایمان دم میکرد.
My grandmother always brewed tea for us with love.
این اثر هنری با عشق و دقت فراوان خلق شده است.
This artwork was created with great love and meticulousness.
من این هدیه رو با عشق برات انتخاب کردم.
I chose this gift for you with love.
پژوهشگر با عشق به علم، سالها وقت صرف این مطالعه کرد.
The researcher, with a love for science, spent years on this study.
Related Content
Gramática relacionada
Vocabulario relacionado
Más palabras de family
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.