At the A1 level, you only need to know that 'bārdāri' means 'pregnancy.' You might see it on a sign at a hospital or in a simple picture book. You don't need to use it in complex sentences yet. Just remember it is a noun related to having a baby. If you want to say 'she is pregnant,' you can use the simpler 'ū bacche dārad' (she has a child/is with child) or 'ū bārdār ast.' At this stage, focus on recognizing the word when you see it in health-related contexts. It's a long word, so practice breaking it down into 'bār-dār-i.' This will make it easier to remember. You might also learn 'mādar' (mother) and 'bacche' (baby) alongside it.
At the A2 level, you should be able to use 'bārdāri' in simple phrases. You can say 'test-e bārdāri' (pregnancy test) or 'dowrān-e bārdāri' (pregnancy period). You might use it to tell a doctor 'man bārdār hastam' (I am pregnant). You should start to see how the word is used with basic verbs like 'būdan' (to be) and 'shodan' (to become). For example, 'ū dar māh-e sevom-e bārdāri ast' (she is in the third month of pregnancy). This level is about basic communication regarding health and family status. You can ask simple questions like 'āyā test-e bārdāri dārid?' (do you have a pregnancy test?).
As a B1 learner, you should be comfortable using 'bārdāri' in more detailed conversations. You can discuss 'morakhasi-ye bārdāri' (maternity leave) or 'taghziye-ye bārdāri' (pregnancy nutrition). You understand the difference between the noun 'bārdāri' and the adjective 'bārdār.' You can use the word in the ezafe construction correctly. You are also beginning to recognize synonyms like 'hāmelegi' and know when to use each. You can describe the symptoms of pregnancy or talk about the importance of prenatal care using this word. Your sentences are becoming longer and more complex, connecting 'bārdāri' to other social and medical topics.
At the B2 level, you can use 'bārdāri' to discuss abstract and social issues. You can talk about 'siyāsat-hā-ye bārdāri' (pregnancy policies) in a country or the 'nerkh-e bārdāri' (fertility rate). You can read news articles or health journals that use the word in a professional context. You are aware of the cultural nuances and can use the word politely in various social settings. You can explain the etymology of the word to others and compare it with 'ābestani' or 'hāmelegi' with precision. You can also use it in more complex grammatical structures, such as passive voices or conditional sentences involving pregnancy health.
At the C1 level, your use of 'bārdāri' is nuanced and sophisticated. You can use it in academic discussions about 'behdasht-e bārdāri' (reproductive health) or 'ravānshenāsi-ye bārdāri' (psychology of pregnancy). You are comfortable with idiomatic expressions and poetic uses of the concept of 'carrying fruit.' You can write detailed reports or essays that involve the term, navigating the technical and emotional aspects with ease. You understand the historical evolution of the term and its place in Persian literature. You can debate topics like maternity rights or population ethics using a wide range of vocabulary related to 'bārdāri.'
At the C2 level, you have a native-like command of the word 'bārdāri.' You can use it in any context, from high-level medical research to classical poetry. You understand the deepest cultural connotations and can use the word to evoke specific emotions or social meanings. You can distinguish between the finest shades of meaning between 'bārdāri' and its synonyms in legal, medical, and literary texts. You can effortlessly switch between registers and use the word in complex, multi-clause sentences. Your understanding of the word is not just linguistic but also deeply cultural and historical, allowing you to use it with complete confidence and precision.

بارداری en 30 segundos

  • Bardari means pregnancy in Persian.
  • It is a formal and polite noun used in medical and social contexts.
  • The word literally means 'carrying fruit' or 'having a load'.
  • It is used with verbs like 'shodan' (to become) and 'dāshtan' (to have).

The Persian word بارداری (bārdāri) is the primary and most standard term for 'pregnancy' in the Persian language. It is a noun derived from the adjective 'bārdār' (pregnant), which itself is a compound of 'bār' (meaning load, fruit, or burden) and the root 'dār' (from 'dāshtan', meaning to have or to hold). Therefore, etymologically, the word evokes the beautiful image of 'carrying fruit' or 'holding a load.' In modern Iranian society, this word is used across all registers, from highly formal medical contexts to daily family conversations. When a woman is expecting a child, the state she is in is referred to as 'bārdāri.' It is a word filled with cultural weight, often associated with blessings, family growth, and the transition into motherhood. You will encounter this word in hospitals (bimārestān), in legal documents regarding maternity leave, and in literature discussing the cycles of life. Unlike some other terms that might sound overly clinical or archaic, 'bārdāri' strikes a perfect balance, making it the most versatile choice for any learner. It describes the entire nine-month journey, encompassing the biological changes, the emotional shifts, and the social status of the expectant mother. Whether you are reading a health brochure in Tehran or congratulating a friend in Los Angeles, 'bārdāri' is your go-to term.

Medical Context
In clinics, doctors use this term to discuss 'm مراقبت‌های دوران بارداری' (prenatal care).
Social Context
Families celebrate 'جشن بارداری' (similar to a baby shower) to honor the upcoming arrival.

دوران بارداری تجربه‌ای منحصر به فرد برای هر زنی است.

Translation: The period of pregnancy is a unique experience for every woman.

Understanding the nuances of 'bārdāri' requires looking at its use in compound phrases. For instance, 'test-e bārdāri' is a pregnancy test, a common item found in pharmacies (dārūkhāne). The word is also central to discussions about women's rights and health. In Iran, 'morakhasi-ye bārdāri' (maternity leave) is a significant topic of labor law. The word is not just a biological label; it carries the weight of future generations. In poetic or older Persian, you might find variations, but for a B1 learner, mastering 'bārdāri' provides the key to discussing family, health, and social structures effectively. It is a word that opens doors to understanding the Iranian emphasis on family values and the high regard in which motherhood is held. When using this word, remember that it is a noun; to say 'she is pregnant,' you would use the adjective 'bārdār' plus the verb 'ast' (is), resulting in 'ū bārdār ast.'

علائم بارداری معمولاً در ماه اول ظاهر می‌شوند.

Translation: Pregnancy symptoms usually appear in the first month.
Formal Usage
Used in news reports about 'نرخ بارداری' (fertility/pregnancy rate).

Using بارداری correctly in a sentence involves understanding its role as a noun. It often acts as the subject or object of a sentence, or as part of an ezafe construction (the Persian grammatical link). For example, to say 'the health of the pregnancy,' you would say 'salāmat-e bārdāri.' One of the most common verbs paired with this noun is 'dāshtan' (to have), though usually, we speak about the 'period of pregnancy' (dowrān-e bārdāri). To express that someone is in their pregnancy, we use the preposition 'dar' (in), as in 'dar dowrān-e bārdāri' (during the pregnancy period). It is also frequently used with 'pishgiri' (prevention) to talk about 'pishgiri az bārdāri' (contraception or preventing pregnancy). This is a crucial phrase in medical and social health contexts. Another common construction is using it with 'tashkhis' (diagnosis), as in 'tashkhis-e bārdāri' (detecting/diagnosing pregnancy). Learners should also be aware of how the word interacts with adjectives. For example, 'bārdāri-ye nākhaste' means an unintended pregnancy, while 'bārdāri-ye salem' means a healthy pregnancy. In Persian, the adjective follows the noun, connected by the short 'e' sound (ezafe). This structure is vital for B1 learners to master. Let's look at more examples to see how it fits into complex sentence structures.

او به دلیل بارداری نمی‌تواند داروهای خاصی مصرف کند.

Translation: Due to pregnancy, she cannot consume certain medications.
Ezafe Construction
تستِ بارداری (Test-e bārdāri) - Pregnancy test.
Prepositional Use
قبل از بارداری (Ghabl az bārdāri) - Before pregnancy.

In more advanced sentences, you might see 'bārdāri' used in the context of government policies. For instance, 'siyāsat-hā-ye tashvigh-e bārdāri' refers to policies encouraging pregnancy and childbearing. This shows how the word moves from a personal health topic to a national demographic one. When writing, ensure you use the correct spelling; the 'b' (ب) is followed by 'ā' (ا), 'r' (ر), 'd' (د), 'ā' (ا), 'r' (ر), and finally the 'i' (ی) suffix. The pronunciation is straightforward, with the stress falling on the final syllable '-ri.' Practice saying 'bārdāri' slowly, ensuring the 'r' sounds are clear. In conversation, if someone mentions they are pregnant, you wouldn't usually say 'you have pregnancy,' but rather 'you are pregnant' (shomā bārdār hastid). However, if you are discussing the state itself, 'bārdāri' is the correct choice. For example, 'Bārdāri dowrān-e hassāsi ast' (Pregnancy is a sensitive period).

ورزش در زمان بارداری باید با مشورت پزشک باشد.

Translation: Exercise during pregnancy should be with a doctor's consultation.

You will encounter the word بارداری in a variety of real-world settings in Iran and other Persian-speaking regions. The most common place is the healthcare system. If you walk into a 'darmāngāh' (clinic) or 'bimārestān' (hospital), you will see signs for 'bakhsh-e zanān va bārdāri' (women and pregnancy department). Pharmacists will use it when explaining how to use a 'test-e bārdāri' or when warning about the side effects of medications. Beyond the medical world, 'bārdāri' is a frequent topic in Iranian media. TV programs often host experts to discuss 'taghziye-ye dowrān-e bārdāri' (nutrition during the pregnancy period), reflecting the high cultural value placed on the health of both mother and child. In the workplace, human resources departments handle 'morakhasi-ye bārdāri' (maternity leave) applications, making it a common term in professional and legal environments. Socially, among friends and family, the word is used with a sense of excitement and reverence. When a family member announces her pregnancy, the discussion often turns to 'asayesh-e dowrān-e bārdāri' (comfort during pregnancy) and preparations for the new arrival. You might also hear it in news reports concerning 'nerkh-e bārdāri' (pregnancy/fertility rates) as the government discusses population trends. Understanding this word is essential for navigating daily life, as it intersects with health, law, family, and social policy.

کتاب‌های زیادی درباره مراقبت‌های بارداری وجود دارد.

Translation: There are many books about pregnancy care.
In the Media
Radio programs discussing health and family planning.
In the Workplace
Discussing maternity benefits and leave policies.

Another interesting place you might hear 'bārdāri' is in educational settings. Biology classes and university courses in medicine or sociology frequently use the term. It appears in textbooks as 'farāyand-e bārdāri' (the process of pregnancy). In religious contexts, the state of pregnancy is often mentioned in discussions about the sanctity of life and the duties of parents. Even in literature and film, the 'dowrān-e bārdāri' is often used as a metaphor for growth, waiting, and transformation. For a learner, hearing the word in these diverse contexts—from the clinical to the poetic—helps solidify its meaning and importance. Pay attention to how the tone changes; it can be clinical in a doctor's office, bureaucratic in a government office, or warm and celebratory at a dinner party. Mastering the context is just as important as mastering the definition.

او در طول بارداری به کلاس‌های یوگا می‌رفت.

Translation: She went to yoga classes throughout her pregnancy.

One of the most frequent mistakes learners make with بارداری is confusing it with the adjective 'bārdār.' It's vital to remember that 'bārdāri' is the noun (pregnancy) and 'bārdār' is the adjective (pregnant). You would say 'ū bārdār ast' (she is pregnant), but NOT 'ū bārdāri ast.' This is a classic error where learners apply the noun to the person rather than the state. Another common confusion arises between 'bārdāri' and 'hāmelegi.' While they both mean pregnancy, 'hāmelegi' is slightly more informal and is derived from 'hāmel' (carrier). In some clinical settings, 'hāmelegi' might be used, but 'bārdāri' is generally preferred in formal writing and polite speech. Learners also sometimes struggle with the ezafe construction. For instance, they might forget the 'e' sound when saying 'pregnancy test,' resulting in 'test bārdāri' instead of the correct 'test-e bārdāri.' Another mistake is using the wrong verb. While in English we 'get pregnant,' in Persian we 'bārdār mishavim' (become pregnant). Using 'gereftan' (to get/take) with 'bārdāri' is a literal translation that sounds incorrect in Persian. Finally, be careful with the word 'ābestani.' This is an older, more biological term often used for animals. Using 'ābestani' for a human can sound crude or outdated, so stick to 'bārdāri' for people.

اشتباه: او بارداری است. درست: او باردار است.

Translation: Wrong: She is pregnancy. Right: She is pregnant.
Noun vs Adjective
Use 'bārdāri' for the concept and 'bārdār' for the person.
Verb Choice
Use 'shodan' (to become) for the process of getting pregnant.

Another nuance is the use of 'bār' alone. While 'bār' means load, it shouldn't be used as a shorthand for pregnancy in modern Persian. Always use the full word 'bārdāri.' Furthermore, when discussing medical issues, learners sometimes use 'maraz' (disease) or 'bimāri' (illness) in relation to pregnancy. It is important to remember that pregnancy is a 'vaz'iyyat' (state/condition), not a 'bimāri.' Calling it an illness can be seen as insensitive. Lastly, pay attention to the plural. While 'bārdāri-hā' (pregnancies) is grammatically correct, it is rarely used unless discussing multiple instances or clinical studies. In most cases, the singular 'bārdāri' covers the concept broadly. By avoiding these common pitfalls, your Persian will sound much more natural and respectful. Practice the distinction between the noun and adjective repeatedly until it becomes second nature.

اشتباه: تستِ باردار. درست: تستِ بارداری.

Translation: Wrong: Pregnant test. Right: Pregnancy test.

While بارداری is the most common and versatile term, several other words share the same semantic space, each with its own register and nuance. The most prominent alternative is 'hāmelegi' (حاملگی). This word comes from the Arabic root 'h-m-l' (to carry). In many contexts, 'hāmelegi' and 'bārdāri' are interchangeable, but 'bārdāri' is often perceived as more 'pure' Persian (Persian-rooted) and slightly more formal or polite. In medical textbooks, you might see both, but 'bārdāri' is increasingly favored in modern health communication. Another word is 'ābestani' (آبستنی). This is a very old Persian word. Today, it is mostly used in biological or veterinary contexts (e.g., for animals) or in very formal, classical literature. Using 'ābestani' for a woman in a casual conversation might sound a bit harsh or overly clinical. There is also the term 'vaz'-e haml' (وضع حمل), which specifically refers to the act of giving birth or delivery, rather than the nine-month pregnancy itself. It is a more formal, slightly older term. For B1 learners, understanding these distinctions helps in selecting the right word for the right situation. Usually, 'bārdāri' is the safest and most sophisticated choice.

بارداری vs حاملگی
'Bārdāri' is more formal/polite; 'hāmelegi' is common and slightly more casual.
بارداری vs آبستنی
'Bārdāri' is for humans; 'ābestani' is often for animals or technical biology.

پزشک درباره خطرات حاملگی در سنین بالا توضیح داد.

Translation: The doctor explained the risks of pregnancy at older ages.

In addition to these nouns, there are descriptive phrases. For example, 'dar entezār-e farzand būdan' (to be waiting for a child) is a common, poetic way to say someone is pregnant. This avoids using the specific medical noun and focuses on the emotional aspect. Another phrase is 'shikam-e por dāshtan' (to have a full belly), but this is very informal and can sometimes be considered rude, so use it with caution. Understanding the word 'bār' (load/fruit) is also helpful. It appears in many other contexts, like 'bār-e miv-e' (fruit load) or 'bār-e kāmion' (truck load). This helps you see the physical metaphor behind 'bārdāri.' By comparing these terms, you can see how Persian uses both its native roots (bār) and borrowed Arabic roots (haml) to describe the same concept, a common feature of the language that adds depth and variety to your vocabulary.

واژه آبستنی بیشتر در متون علمی قدیمی دیده می‌شود.

Translation: The word 'ābestani' is mostly seen in old scientific texts.

How Formal Is It?

Dato curioso

The root 'bār' is shared with many words meaning 'to carry' or 'fruit' across Indo-European languages, similar to the English 'bear' (as in to bear a child).

Guía de pronunciación

UK /bɑːrdɒːriː/
US /bɑːrdɑːriː/
The primary stress is on the final syllable 'ri'.
Rima con
بیداری (bidāri) بیکاری (bikāri) یادگاری (yādegāri) همکاری (hamkāri) ماندگاری (māndegāri) بردباری (bordbāri) هوشیاری (hushyāri) بدهکاری (bedehkāri)
Errores comunes
  • Pronouncing 'bār' like 'bar' (as in pub) instead of a long 'ā'.
  • Missing the final 'i' sound, making it 'bārdār' (the adjective).
  • Putting stress on the first syllable.
  • Not rolling the 'r' slightly.
  • Confusing the 'd' sound with 'th'.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

The word is long but follows standard Persian phonetics.

Escritura 4/5

Requires correct placement of 'alef' and 'ye'.

Expresión oral 3/5

Pronunciation is clear if the stress is on the last syllable.

Escucha 2/5

Easily recognizable in health or family contexts.

Qué aprender después

Requisitos previos

مادر بچه داشتن زن بیمارستان

Aprende después

زایمان نوزاد شیردهی تربیت خانواده

Avanzado

باروری ژنتیک جنین‌شناسی مامایی زنان و زایمان

Gramática que debes saber

Ezafe Construction

تستِ بارداری (Test-e bārdāri)

Noun to Adjective Suffix

باردار (adj) + ی = بارداری (noun)

Prepositional Phrases

در دوران بارداری

Subject-Verb Agreement

بارداری سخت است.

Adjective Placement

بارداریِ سالم (Healthy pregnancy)

Ejemplos por nivel

1

او باردار است.

She is pregnant.

Using the adjective 'bārdār'.

2

تست بارداری کجاست؟

Where is the pregnancy test?

Ezafe construction 'test-e bārdāri'.

3

او بارداری را دوست دارد.

She likes pregnancy.

Noun as object.

4

مادر من باردار است.

My mother is pregnant.

Simple subject-adjective sentence.

5

لباس بارداری زیبا است.

The pregnancy dress is beautiful.

Noun used as an attribute.

6

او در ماه اول بارداری است.

She is in the first month of pregnancy.

Prepositional phrase.

7

بارداری سخت است؟

Is pregnancy hard?

Simple question.

8

کتاب بارداری بخرید.

Buy a pregnancy book.

Imperative sentence.

1

دوران بارداری نه ماه است.

The pregnancy period is nine months.

Common phrase 'dowrān-e bārdāri'.

2

او برای بارداری به دکتر رفت.

She went to the doctor for her pregnancy.

Preposition 'barāye'.

3

آیا شما علائم بارداری دارید؟

Do you have pregnancy symptoms?

Plural noun 'alā'em'.

4

او در مورد بارداری سوال کرد.

She asked about pregnancy.

Preposition 'dar mored-e'.

5

غذای خوب در بارداری مهم است.

Good food is important in pregnancy.

Adjective 'mohemm'.

6

او عکس‌های بارداری خود را نشان داد.

She showed her pregnancy photos.

Possessive 'khod'.

7

مراقبت‌های بارداری لازم است.

Pregnancy care is necessary.

Plural noun 'morāghebat-hā'.

8

او لباس‌های مخصوص بارداری می‌پوشد.

She wears special pregnancy clothes.

Adjective 'makhsūs'.

1

او به زودی مرخصی بارداری می‌گیرد.

She will take maternity leave soon.

Future-leaning present tense.

2

ورزش در دوران بارداری برای سلامتی مفید است.

Exercise during pregnancy is useful for health.

Gerund/Noun as subject.

3

او کتابی درباره مراحل بارداری نوشت.

She wrote a book about the stages of pregnancy.

Preposition 'darbāre-ye'.

4

تست بارداری او مثبت بود.

Her pregnancy test was positive.

Adjective 'mosbat'.

5

او از بارداری ناخواسته می‌ترسد.

She is afraid of unintended pregnancy.

Adjective 'nākhaste'.

6

ویتامین‌ها در طول بارداری ضروری هستند.

Vitamins are essential throughout pregnancy.

Prepositional phrase 'dar tūl-e'.

7

او تغییرات بدن را در بارداری حس می‌کند.

She feels body changes during pregnancy.

Direct object 'taghyirāt'.

8

پزشک برای او رژیم بارداری تجویز کرد.

The doctor prescribed a pregnancy diet for her.

Verb 'tajviz kardan'.

1

دولت سیاست‌های جدیدی برای حمایت از بارداری تصویب کرد.

The government passed new policies to support pregnancy.

Complex subject-object structure.

2

نرخ بارداری در این کشور کاهش یافته است.

The pregnancy rate in this country has decreased.

Present perfect tense.

3

او در حال تحقیق بر روی سلامت بارداری است.

He/She is researching pregnancy health.

Continuous present tense.

4

عوارض بارداری باید جدی گرفته شوند.

Pregnancy complications must be taken seriously.

Passive voice construction.

5

او در سمینار بین‌المللی بارداری شرکت کرد.

She participated in the international pregnancy seminar.

Compound adjective 'beynol-melali'.

6

مشاوره قبل از بارداری بسیار توصیه می‌شود.

Pre-pregnancy counseling is highly recommended.

Adverb 'besiyār'.

7

او مقاله مفصلی درباره دیابت بارداری خواند.

She read a detailed article about gestational diabetes.

Specific medical term 'diyābet-e bārdāri'.

8

حقوق زنان در زمان بارداری در قانون مشخص شده است.

Women's rights during pregnancy are specified in the law.

Legal terminology.

1

ابعاد روان‌شناختی بارداری فراتر از تغییرات فیزیکی است.

The psychological dimensions of pregnancy go beyond physical changes.

Abstract noun 'ab'ād'.

2

او به بررسی تأثیرات محیطی بر بارداری پرداخت.

He/She engaged in investigating environmental impacts on pregnancy.

Verb 'pardākhtan' + 'be'.

3

اخلاق پزشکی در حوزه بارداری موضوعی پیچیده است.

Medical ethics in the field of pregnancy is a complex subject.

Compound noun 'akhlāgh-e pezeshki'.

4

او در تز دکترای خود به موضوع بارداری در ادبیات پرداخت.

In his/her PhD thesis, he/she addressed the topic of pregnancy in literature.

Academic register.

5

چالش‌های اقتصادی خانواده‌ها در دوران بارداری قابل توجه است.

Families' economic challenges during pregnancy are significant.

Adjective phrase 'ghābel-e tavajjo'.

6

تکنولوژی‌های نوین در تشخیص زودهنگام بارداری موثرند.

Modern technologies are effective in early pregnancy detection.

Plural adjective 'mo'esserand'.

7

او دیدگاهی انتقادی نسبت به کلیشه‌های بارداری دارد.

She has a critical view of pregnancy stereotypes.

Adjective 'enteghādi'.

8

تثبیت وضعیت سلامت در بارداری نیازمند رویکردی چندجانبه است.

Stabilizing health status in pregnancy requires a multi-faceted approach.

Formal noun 'tasbit'.

1

واکاوی پدیدارشناختی تجربه بارداری در فرهنگ‌های مختلف ضروری است.

A phenomenological analysis of the pregnancy experience in different cultures is essential.

Highly academic terminology.

2

او به تبیین پارادایم‌های نوین در بهداشت بارداری پرداخت.

He/She set out to explain modern paradigms in reproductive health.

Formal verb 'tabyin kardan'.

3

پیچیدگی‌های حقوقی بارداری نیابتی در ایران مورد بحث است.

The legal complexities of surrogacy (vicarious pregnancy) in Iran are under discussion.

Specific legal term 'bārdāri-ye niyābati'.

4

او در آثار خود به استعاره بارداری به مثابه آفرینش هنری اشاره می‌کند.

In his/her works, he/she refers to the metaphor of pregnancy as artistic creation.

Literary metaphor.

5

تأثیرات اپی‌ژنتیک در دوران بارداری بر سلامت نسل‌های آینده شگرف است.

Epigenetic effects during pregnancy on the health of future generations are profound.

Scientific register.

6

او به نقد ساختارگرایانه بازنمایی بارداری در رسانه‌ها پرداخت.

He/She engaged in a structuralist critique of the representation of pregnancy in media.

Theoretical terminology.

7

سیاست‌گذاری‌های کلان در حوزه بارداری مستلزم نگاهی جامع‌نگر است.

Macro-policymaking in the field of pregnancy requires a holistic view.

Formal compound 'siyāsat-gozāri'.

8

او در نوشتار خود به ظرافت‌های زبانی مرتبط با بارداری اشاره کرد.

In his/her writing, he/she referred to the linguistic subtleties associated with pregnancy.

Formal noun 'zerāfat'.

Colocaciones comunes

دوران بارداری
تست بارداری
علائم بارداری
مرخصی بارداری
مراقبت‌های بارداری
بارداری ناخواسته
دیابت بارداری
لباس بارداری
جشن بارداری
نرخ بارداری

Frases Comunes

بارداری مبارک

— Congratulations on the pregnancy.

وقتی خبر را شنیدم گفتم بارداری مبارک!

در ماه چندم بارداری؟

— In which month of pregnancy (are you)?

از او پرسیدم: در ماه چندم بارداری هستی؟

پیشگیری از بارداری

— Contraception / Prevention of pregnancy.

روش‌های مختلفی برای پیشگیری از بارداری وجود دارد.

سلامت بارداری

— Pregnancy health.

سلامت بارداری برای جنین مهم است.

پایان بارداری

— End of pregnancy.

او به پایان بارداری نزدیک شده است.

مشاوره بارداری

— Pregnancy counseling.

آن‌ها به مشاوره بارداری رفتند.

کتاب راهنمای بارداری

— Pregnancy guide book.

این یک کتاب راهنمای بارداری خوب است.

تغذیه در بارداری

— Nutrition during pregnancy.

تغذیه در بارداری باید متعادل باشد.

ورزش‌های بارداری

— Pregnancy exercises.

ورزش‌های بارداری به زایمان کمک می‌کنند.

برنامه‌ریزی برای بارداری

— Planning for pregnancy.

آن‌ها برای بارداری برنامه‌ریزی کردند.

Se confunde a menudo con

بارداری vs باردار

This is the adjective 'pregnant'. Don't use it as a noun.

بارداری vs حاملگی

This is a synonym, but slightly less formal.

بارداری vs بیماری

Pregnancy is a state, not a disease. Avoid calling it an illness.

Modismos y expresiones

"بارش را زمین گذاشت"

— She gave birth (literally: she put down her load).

بالاخره مریم بارش را زمین گذاشت و پسرش به دنیا آمد.

Informal/Traditional
"در انتظار فرشته کوچک"

— Expecting a baby (literally: waiting for a little angel).

آن‌ها در انتظار فرشته کوچکشان هستند.

Poetic
"دو جان داشتن"

— To be pregnant (literally: having two souls/lives).

او حالا دو جان دارد و باید بیشتر مراقب باشد.

Informal/Affectionate
"شکم بالا آمدن"

— To start showing the pregnancy.

کم‌کم شکمش بالا آمده است.

Informal
"چشم‌به‌راه بودن"

— To be waiting (for a baby).

کل خانواده چشم‌به‌راه نوزاد هستند.

General
"ثمره عشق"

— Fruit of love (referring to the baby).

این بچه ثمره عشق آن‌هاست.

Literary
"پا به ماه بودن"

— To be in the final month of pregnancy.

او پا به ماه است و هر لحظه ممکن است زایمان کند.

Common Idiom
"بار شیشه داشتن"

— To be pregnant (carrying something fragile like glass).

مراقب باش، او بار شیشه دارد.

Old/Traditional
"ویار داشتن"

— To have pregnancy cravings or morning sickness.

او به گوجه‌سبز ویار دارد.

Common
"فارغ شدن"

— To give birth (literally: to become free/relieved).

او دیشب فارغ شد.

Formal/Traditional

Fácil de confundir

بارداری vs حاملگی

Both mean pregnancy.

Bārdāri is Persian-rooted and more formal; hāmelegi is Arabic-rooted and very common.

دکتر درباره بارداری/حاملگی او سوال کرد.

بارداری vs آبستنی

Both mean pregnancy.

Ābestani is archaic or used for animals.

این گاو در دوره آبستنی است.

بارداری vs زایمان

Both relate to having a baby.

Bārdāri is the 9-month state; zāyimān is the act of giving birth.

زایمان او راحت بود.

بارداری vs باروری

Both relate to reproduction.

Bārvari means fertility; bārdāri means pregnancy.

او مشکل باروری دارد.

بارداری vs مادری

Both relate to mothers.

Mādari means motherhood; bārdāri is the physical state of pregnancy.

مادری مسئولیت بزرگی است.

Patrones de oraciones

A1

او [adjective] است.

او باردار است.

A2

این [noun]ِ بارداری است.

این تستِ بارداری است.

B1

در دوران بارداری، [sentence].

در دوران بارداری، ورزش مفید است.

B1

[noun] برای بارداری [adjective] است.

ویتامین برای بارداری ضروری است.

B2

به دلیل [noun]، او [verb].

به دلیل بارداری، او مرخصی گرفت.

B2

سیاست‌های مربوط به [noun]...

سیاست‌های مربوط به بارداری تغییر کرد.

C1

از منظر [adjective]، بارداری...

از منظر روان‌شناختی، بارداری اهمیت دارد.

C2

تبیینِ [noun] در فرهنگ...

تبیینِ بارداری در فرهنگ ایرانی جالب است.

Familia de palabras

Sustantivos

باردار (pregnant person)
بارداری (pregnancy)
بار (load/fruit)

Verbos

باردار شدن (to become pregnant)
باردار کردن (to impregnate)

Adjetivos

باردار (pregnant)
بارور (fertile)

Relacionado

جنین (fetus)
زایمان (childbirth)
نوزاد (newborn)
مادر (mother)
رحم (uterus)

Cómo usarlo

frequency

High in medical, legal, and family domains.

Errores comunes
  • او بارداری است. او باردار است.

    You cannot say 'she is pregnancy'. You must use the adjective 'pregnant'.

  • تستِ باردار تستِ بارداری

    In an ezafe construction like 'pregnancy test', the second part must be a noun.

  • او بارداری گرفت. او باردار شد.

    You don't 'take' pregnancy; you 'become' pregnant in Persian.

  • آبستنی برای همسرم. بارداری برای همسرم.

    'Ābestani' is too clinical or for animals; 'bārdāri' is better for your wife.

  • مراقبت بارداری مراقبتِ بارداری

    Forgetting the ezafe (the 'e' sound) between the two words.

Consejos

Noun vs Adjective

Always remember that 'bārdāri' is the noun (the state) and 'bārdār' is the adjective (the person).

Politeness

Use 'bārdāri' in formal or polite settings instead of 'hāmelegi' to sound more educated.

Compound Words

Learn it as part of phrases like 'dowrān-e bārdāri' to remember it better.

Stress

Keep the stress on the final 'i' to sound like a native speaker.

Spelling

Notice the two 'alefs' in the word: b-Ā-r-d-Ā-r-i.

Context Clues

If you hear 'test' or 'doctor' followed by a long word starting with 'b', it's likely 'bārdāri'.

Well-wishes

Combine the word with 'mobārak' to express joy for someone's news.

Clinics

Look for this word on signs in hospitals to find the maternity ward.

Rights

If working in Iran, knowing 'morakhasi-ye bārdāri' is essential for understanding labor laws.

Root Meaning

Remembering 'bār' as 'fruit' makes the word much more poetic and easier to recall.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'BAR' (like a fruit bar) that a woman is 'DAR' (holding/having) inside. She is carrying the 'BAR-DAR-I'.

Asociación visual

Visualize a tree with a heavy 'BAR' (fruit) on its branches. The tree is 'bārdār'.

Word Web

Mother Baby 9 Months Health Hospital Love Growth Birth

Desafío

Try to use 'bārdāri' in three different sentences: one about a doctor, one about a dress, and one about a test.

Origen de la palabra

The word is of Persian origin, combining 'bār' and 'dār'.

Significado original: The state of carrying a load or fruit.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Contexto cultural

While it is a common word, always be sensitive when discussing pregnancy, as it can be a private or difficult topic for some.

Similar to 'pregnancy', but 'bārdāri' is used more consistently in formal settings where English might use 'gestation'.

Modern Iranian films often depict the 'dowrān-e bārdāri' as a time of family tension or joy. Health campaigns in Iran use the term frequently. Poetry often uses the metaphor of a pregnant world.

Practica en la vida real

Contextos reales

At the Pharmacy

  • تست بارداری دارید؟
  • این دارو برای بارداری ضرر دارد؟
  • ویتامین‌های بارداری کدامند؟
  • طرز استفاده از تست بارداری چیست؟

At the Doctor

  • من در ماه چهارم بارداری هستم.
  • علائم بارداری من شدید است.
  • سونوگرافی بارداری چه زمانی است؟
  • رژیم غذایی بارداری من چگونه باشد؟

With Friends

  • بارداری‌ات مبارک!
  • دوران بارداری چطور می‌گذرد؟
  • لباس بارداری از کجا خریدی؟
  • جنسیت بچه را می‌دانی؟

At Work

  • من باید برای مرخصی بارداری اقدام کنم.
  • قوانین مرخصی بارداری چیست؟
  • او به خاطر بارداری زودتر می‌رود.
  • حقوق دوران بارداری چگونه پرداخت می‌شود؟

In a News Report

  • نرخ بارداری در سال گذشته افزایش یافت.
  • دولت از بارداری حمایت می‌کند.
  • چالش‌های بارداری در سنین بالا.
  • بهداشت بارداری در مناطق محروم.

Inicios de conversación

"آیا می‌دانستی که مریم باردار است؟ (Did you know Maryam is pregnant?)"

"به نظر تو بهترین سن برای بارداری چه سنی است؟ (In your opinion, what is the best age for pregnancy?)"

"در مورد مرخصی بارداری در این شرکت چه می‌دانی؟ (What do you know about maternity leave in this company?)"

"آیا علائم بارداری در همه زنان یکسان است؟ (Are pregnancy symptoms the same in all women?)"

"چگونه می‌توان دوران بارداری سالمی داشت؟ (How can one have a healthy pregnancy period?)"

Temas para diario

درباره اهمیت مراقبت‌های دوران بارداری بنویسید. (Write about the importance of prenatal care.)

تجربه خود یا یکی از نزدیکانتان از دوران بارداری را توصیف کنید. (Describe your experience or that of someone close to you regarding pregnancy.)

چگونه جامعه می‌تواند از زنان باردار بهتر حمایت کند؟ (How can society better support pregnant women?)

تفاوت‌های فرهنگی در برخورد با موضوع بارداری را بررسی کنید. (Examine cultural differences in dealing with the topic of pregnancy.)

نظر شما درباره سیاست‌های تشویق به بارداری چیست؟ (What is your opinion on policies encouraging pregnancy?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

You say 'Man bārdār hastam' (من باردار هستم).

They are synonyms, but bārdāri is considered more formal and polite.

Usually, 'ābestani' is used for animals, but 'bārdāri' can be used in general scientific contexts.

It is 'test-e bārdāri' (تست بارداری).

It means 'fruit' or 'load', referring to the baby being carried.

Yes, it is the standard word for pregnancy used everywhere.

It is 'morakhasi-ye bārdāri' (مرخصی بارداری).

No, the adjective is 'bārdār'. 'Bārdāri' is the noun.

No, it is seen as a natural and blessed state, often called a 'vaz'iyyat' (condition).

You can say 'Bārdāri-at mobārak!' (Congratulations on your pregnancy!).

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

یک جمله درباره دوران بارداری بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

چرا مراقبت‌های بارداری مهم هستند؟ (دو جمله)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

تفاوت 'باردار' و 'بارداری' را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک نامه کوتاه به دوستتان بنویسید و بارداری او را تبریک بگویید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

علائم رایج بارداری چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

درباره اهمیت تغذیه در بارداری بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

مرخصی بارداری در کشور شما چگونه است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

نظر خود را درباره جشن بارداری بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

چگونه می‌توان از بارداری ناخواسته جلوگیری کرد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک پاراگراف درباره احساس یک زن در دوران بارداری بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

نقش پدر در دوران بارداری چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

آیا ورزش در بارداری مفید است؟ چرا؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

درباره 'ویار' و تجربه‌های مرتبط با آن بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

تاثیر استرس بر بارداری چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک متن کوتاه تبلیغاتی برای لباس بارداری بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

درباره نرخ بارداری در جهان امروز بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

تفاوت 'بارداری' و 'حاملگی' از نظر شما چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک خاطره (واقعی یا خیالی) از یک خبر بارداری بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

چالش‌های اقتصادی بارداری برای خانواده‌ها چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

آینده بهداشت بارداری را چگونه می‌بینید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره خبر بارداری یک دوست صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

علائم بارداری را به زبان فارسی توضیح دهید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

در داروخانه چگونه تست بارداری درخواست می‌کنید؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره رژیم غذایی در بارداری نظر بدهید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

مزایای مرخصی بارداری را بیان کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک تبریک صمیمانه برای بارداری بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره ورزش‌های مناسب بارداری صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

چگونه می‌توان در دوران بارداری به همسر کمک کرد؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره تفاوت بارداری در گذشته و امروز بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک خاطره کوتاه از دوران بارداری تعریف کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره اهمیت سونوگرافی صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

نظر شما درباره بارداری در سنین جوانی چیست؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

چگونه استرس را در بارداری کنترل کنیم؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره سنت‌های ایرانی در بارداری صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

اگر کسی باردار باشد، چه توصیه‌ای به او می‌کنید؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره نام‌گذاری فرزند در دوران بارداری بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره نرخ بارداری در کشور خودتان صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

چالش‌های کار کردن در زمان بارداری چیست؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره نقش تکنولوژی در بارداری صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک سخنرانی کوتاه درباره حقوق زنان باردار بدهید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید و کلمه 'بارداری' را در جملات پیدا کنید. (شبیه‌سازی)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

یک مکالمه بین دکتر و بیمار درباره بارداری را بشنوید و ماه بارداری را بگویید.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'او به خاطر بارداری نمی‌تواند قهوه بخورد.' سوال: چرا قهوه نمی‌خورد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید به گزارش خبری درباره نرخ بارداری و اعداد را یادداشت کنید.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

یک پادکست درباره تغذیه بارداری بشنوید و سه میوه مفید را نام ببرید.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'مرخصی بارداری او از ماه آینده شروع می‌شود.' سوال: مرخصی کی شروع می‌شود؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید به توصیه‌های یک ماما درباره ورزش در بارداری.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

یک داستان کوتاه درباره جشن سیسمونی بشنوید.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'تست بارداری در خانه انجام شد.' سوال: تست کجا انجام شد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید به بحثی درباره اخلاق در بارداری نیابتی.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'ویار او به غذاهای تند است.' سوال: او به چه چیزی ویار دارد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

یک مصاحبه با یک نویسنده درباره موضوع بارداری در کتابش بشنوید.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'علائم بارداری او از هفته ششم شروع شد.' سوال: از چه هفته‌ای؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید به رادیو که درباره سلامت بارداری صحبت می‌کند.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'او لباس بارداری آبی پوشیده بود.' سوال: رنگ لباس چه بود؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
error correction

او بارداری است.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: او باردار است.
error correction

تست باردار مثبت بود.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: تست بارداری مثبت بود.
error correction

او بارداری شد.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: او باردار شد.
error correction

دوران باردار نه ماه است.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: دوران بارداری نه ماه است.
error correction

او به مرخصی حاملگی رفت.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: او به مرخصی بارداری رفت.
error correction

لباس باردار خریدم.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: لباس بارداری خریدم.
error correction

علائم بارداری را دارد او.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: او علائم بارداری را دارد.
error correction

من بارداری هستم.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: من باردار هستم.
error correction

تست بارداری را خرید او.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: او تست بارداری را خرید.
error correction

او در ماه سوم بارداری است.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: او در ماه سوم بارداری است. (No error - trick question)

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!