B1 noun #1,400 más común 13 min de lectura

به غیر از

Except for, other than, apart from.

be gheire az
At the A1 level, you are just starting to learn how to describe the world around you. 'به غیر از' (be gheyr az) is a very useful phrase because it helps you talk about your likes and dislikes more accurately. Imagine you want to say you like all fruits, but you don't like apples. Instead of making two separate sentences ('I like fruits. I don't like apples.'), you can use this phrase to say: 'I like all fruits except for apples.' At this stage, focus on using it with simple nouns like food, colors, or family members. The structure is simple: [General thing] + به غیر از + [The one thing you don't mean]. For example: 'همه رنگ‌ها را دوست دارم به غیر از قرمز' (I like all colors except for red). It's a great way to make your basic Persian sound more connected and natural. Don't worry about the complex grammar yet; just think of it as a single block that means 'except for'. Practice saying it as one sound: 'be-gheyr-az'. This will help you remember it better than trying to translate each small part.
As an A2 learner, you are beginning to talk about your daily routines, your work, and your surroundings in more detail. 'به غیر از' becomes a tool for providing specific information. You might use it to talk about your schedule: 'من هر روز کار می‌کنم به غیر از شنبه و یکشنبه' (I work every day except for Saturday and Sunday). Notice how this allows you to give more precise information about your life. At this level, you should also start using it with pronouns. For example, if you are talking about who went to a party, you can say: 'همه بودند به غیر از من' (Everyone was there except for me). This is also the stage where you should be careful not to confuse it with 'به جز'. While they mean the same thing, try to use 'به غیر از' in your writing to show you are moving toward a more standard, formal style. It helps you organize your thoughts by grouping things together and then pointing out the one exception. This makes your descriptions much clearer for the person listening to you.
At the B1 level, you are expected to handle more complex topics and express your opinions more clearly. 'به غیر از' (be gheyr از) is essential here because it allows you to refine your statements. You aren't just saying 'this is true'; you are saying 'this is true, with this specific exception.' This level of nuance is what B1 is all about. You can start using the phrase in more abstract contexts. For example, 'به غیر از مشکلات مالی، ما هیچ مشکلی نداریم' (Other than financial problems, we have no problems). Here, you are excluding a whole category of issues. You should also become comfortable with the word order. You can put 'به غیر از' at the start of the sentence to emphasize the exception: 'به غیر از علی، هیچ‌کس جواب را نمی‌دانست' (Except for Ali, no one knew the answer). This shows you have control over the structure of your sentences. You should also start noticing this phrase in the news or in short stories, as it is a very common way for writers to provide detailed information. It's a bridge between simple descriptions and complex analysis.
For B2 learners, 'به غیر از' is a key component of formal and academic Persian. At this stage, you should be able to use it to build logical arguments. It is often used in the 'به غیر از اینکه' (be gheyr az in-ke) construction, which means 'except for the fact that'. This allows you to exclude entire clauses or ideas. For example: 'به غیر از اینکه وقت نداریم، بودجه هم کافی نیست' (Apart from the fact that we don't have time, the budget is also not enough). This is a sophisticated way to link multiple reasons or conditions. You should also be aware of the stylistic difference between 'به غیر از' and its synonyms like 'به جز' or 'سوایِ'. In a B2 level essay, using 'به غیر از' shows a command of standard, professional Persian. You can also use it to define the scope of a discussion: 'در این مقاله، به غیر از جنبه‌های اقتصادی، به مسائل اجتماعی هم می‌پردازیم' (In this article, other than economic aspects, we also deal with social issues). It helps you create a clear framework for your writing and speaking, making your communication more professional and persuasive.
At the C1 level, you are reaching a high degree of fluency and can understand the subtle nuances of the language. 'به غیر از' is no longer just a vocabulary item; it's a stylistic tool. You can use it to create rhythm and emphasis in your speech. You might use it in more complex rhetorical structures, or in literary analysis. For instance, you might discuss how a poet uses the concept of 'Gheyr' (the other) to highlight a specific theme. You should also be able to recognize and use archaic or highly formal alternatives like 'مگر' or 'الا' in the right contexts, but you will still find 'به غیر از' to be the most reliable choice for modern, high-level discourse. At C1, you should be able to use the phrase effortlessly in rapid-fire debates or complex negotiations, where excluding certain terms or conditions must be done with absolute clarity. You understand that 'به غیر از' provides a specific logical boundary that 'به جز' might not always convey with the same level of 'weight' in a formal setting. Your use of the phrase should feel completely natural, integrated into the flow of your complex sentences.
At the C2 level, you have mastered the Persian language. 'به غیر از' is a tool you use with total precision and stylistic flair. You can appreciate its use in classical texts, legal codes, and modern philosophy. You understand the deep etymological roots of the word 'Gheyr' and how it has functioned in Persian thought for centuries. In your own production, you might use 'به غیر از' to create deliberate contrast or to build up to a powerful conclusion. You are also fully aware of the social and cultural implications of using certain synonyms over others. For example, you might choose 'به غیر از' in a diplomatic context to ensure there is no room for misinterpretation. You can handle the most complex grammatical structures involving this phrase, such as nested exclusions or its use in highly technical scientific descriptions. At this level, the phrase is a small but vital part of your vast linguistic repertoire, allowing you to express the most delicate shades of meaning and the most rigorous logical distinctions with ease and elegance.

به غیر از en 30 segundos

  • A common Persian phrase meaning 'except for' or 'other than'.
  • Used to point out an exception in a general statement or group.
  • Slightly more formal than 'be joz' but used in similar contexts.
  • Always requires the preposition 'az' before the excluded object.

The Persian phrase به غیر از (be gheyr az) is a foundational element of the Persian language, functioning primarily as a complex preposition that translates to "except for," "other than," or "apart from" in English. At its core, this phrase is used to establish a boundary or an exclusion within a set. When a speaker uses به غیر از, they are identifying a specific entity or group that does not conform to the general statement being made. It is composed of three distinct parts: the preposition به (be) meaning 'to' or 'at', the Arabic-derived noun غیر (gheyr) meaning 'other' or 'non-', and the preposition از (az) meaning 'from'. Together, they literally suggest 'to the other from,' which conceptually maps perfectly to the English idea of exclusion.

Grammatical Function
It acts as a multi-word prepositional phrase that requires an object. The object follows the word 'az'. For example, in 'به غیر از من' (except for me), 'من' is the object being excluded from the preceding or following general statement.

In everyday Persian, this phrase is ubiquitous. Whether you are at a bazaar discussing prices, in a classroom talking about exceptions to a rule, or in a formal meeting outlining specific exclusions in a contract, به غیر از provides the necessary linguistic precision. It is considered slightly more formal than its common synonym به جز (be joz), though the two are often used interchangeably in modern spoken Persian. However, in written literature, academic discourse, and news broadcasts, به غیر از is frequently preferred for its rhythmic balance and clarity.

همه دانش‌آموزان به غیر از علی در امتحان قبول شدند.

(All students except for Ali passed the exam.)

Understanding the nuance of به غیر از involves recognizing that it can appear at the beginning of a sentence for emphasis or in the middle to provide a caveat. When placed at the beginning, it sets a conditional tone for the rest of the information. For instance, 'به غیر از این مورد، بقیه چیزها خوب است' (Except for this case, everything else is good). This flexibility allows Persian speakers to manage information flow effectively, highlighting the exception before the rule or vice versa.

Usage in Logic
In logical and mathematical contexts in Persian, this phrase is used to define sets. It functions similarly to the 'minus' or 'complement' operator in set theory, isolating a subset from the universal set.

Culturally, the use of به غیر از reflects the Persian tendency toward precision and politeness. By explicitly stating an exception, a speaker avoids making overgeneralized statements that might be factually incorrect or socially insensitive. For example, saying 'Everyone was there' might be seen as an exaggeration, whereas 'Everyone except for the manager was there' shows attention to detail and truthfulness.

من به غیر از چای، هیچ نوشیدنی دیگری نمی‌خورم.

(Other than tea, I don't drink any other beverage.)
Register Variation
While 'به جز' is very common in Tehrani slang, 'به غیر از' maintains a steady presence in both formal and semi-formal registers, making it a safe and versatile choice for B1 learners who want to sound educated yet natural.

In summary, به غیر از is more than just a word for 'except'. It is a structural tool that allows for the categorization of thoughts, the refinement of statements, and the clear communication of boundaries. Mastery of this phrase signifies a transition from basic sentence construction to more complex, nuanced Persian communication, enabling the learner to express sophisticated ideas about preferences, rules, and observations.

Using به غیر از correctly in a sentence requires an understanding of Persian syntax and the logical relationship between the general group and the excluded item. The phrase typically follows a general statement or precedes a specific exclusion. The most common structure is: [General Statement] + [به غیر از] + [Excluded Noun/Pronoun]. Alternatively, for emphasis, the structure can be: [به غیر از] + [Excluded Noun/Pronoun] + [General Statement]. This flexibility is one of the reasons the phrase is so widely used in various contexts.

Standard Mid-Sentence Placement
In this position, the phrase acts as a bridge. For example: 'ما همه میوه‌ها را دوست داریم به غیر از موز' (We like all fruits except for bananas). Here, the general preference is stated first, followed by the specific exception.

When using به غیر از with pronouns, it is essential to use the independent pronouns (من، تو، او، ما، شما، آن‌ها). Unlike some Persian prepositions that can merge with pronominal suffixes (like 'بهم' for 'به من'), به غیر از always keeps the pronoun separate. This makes it easier for learners to remember, as there are no complex morphological changes to navigate. For example, 'به غیر از او' (except for him/her) is always three distinct words.

به غیر از روزهای جمعه، کتابخانه همیشه باز است.

(Except for Fridays, the library is always open.)

Another important aspect is the use of the word دیگر (digar - other/else) in conjunction with به غیر از. Often, Persian speakers will add 'دیگر' after the noun to reinforce the exclusion. For example: 'به غیر از این کتاب، کتاب دیگری ندارم' (Other than this book, I have no other book). This 'double exclusion' structure is very common and adds a layer of natural fluency to your speech. It emphasizes that the excluded item is the *only* exception.

Negative Sentence Structure
The phrase is frequently used in negative sentences to indicate that only one thing is true. 'هیچ‌کس به غیر از تو نیامد' (No one except for you came). In this structure, 'هیچ‌کس' (no one) sets the negative scope, and 'به غیر از تو' provides the sole exception.

In more advanced usage, به غیر از can be followed by a clause starting with اینکه (in-ke - that). This allows you to exclude entire actions or situations. For example: 'به غیر از اینکه هوا سرد است، همه چیز عالی است' (Apart from the fact that the weather is cold, everything is great). This construction is vital for B1 and B2 level students who need to connect complex ideas. It moves the phrase from a simple noun-preposition to a subordinating conjunction-like role.

او به غیر از فارسی، به زبان‌های انگلیسی و فرانسه هم مسلط است.

(Other than Persian, he is also fluent in English and French.)
Comparison with 'به جز'
While 'به جز' is often used in poetry and rapid speech, 'به غیر از' provides a slightly more deliberate pause, making it excellent for presentations or formal writing where clarity is paramount.

Finally, remember that به غیر از is a 'prepositional phrase' in function. This means it doesn't take the Ezafe construction on its final word 'az'. You simply place the noun immediately after 'az'. If you were to say 'به غیرِ از' (with an ezafe on gheyr), it would be grammatically incorrect in modern standard Persian. The phrase is a fixed idiomatic block that should be learned as a single unit of meaning.

The phrase به غیر از is a staple of Persian communication, resonating through various layers of society from the bustling streets of Tehran to the refined halls of academia. If you were to walk into a Persian household during a dinner party, you might hear a host say, 'همه چیز آماده است به غیر از سالاد' (Everything is ready except for the salad). This immediate, practical application shows how the word functions as a tool for managing expectations and providing status updates in real-time. It is the language of everyday logistics.

In the Media
News anchors and journalists are frequent users of this phrase. In a news report about a regional conflict or a diplomatic meeting, you might hear: 'به غیر از وزیر خارجه، هیچ مقام دیگری در جلسه حضور نداشت' (Other than the Foreign Minister, no other official was present at the meeting). Here, the phrase provides the precision required for factual reporting, ensuring that the audience understands the exact scope of an event.

In the world of Persian literature and cinema, به غیر از often carries a more emotional or philosophical weight. In a classic Iranian film drama, a character might lament, 'من به غیر از تو کسی را ندارم' (I have no one except for you). In this context, the phrase isn't just excluding others; it is highlighting the singular importance of the person being addressed. It creates a sense of intimacy and isolation that is central to many Persian narrative themes. The exclusion of the 'other' serves to magnify the 'one'.

در این شهر، به غیر از صدای باد، هیچ صدایی شنیده نمی‌شد.

(In this city, other than the sound of the wind, no sound was heard.)

Academic and legal environments also rely heavily on this phrase. When reading a Persian textbook or a legal contract, you will encounter به غیر از used to define exceptions to rules or clauses. For instance, 'به غیر از موارد ذکر شده در تبصره یک...' (Except for the cases mentioned in Note 1...). In these settings, the phrase is valued for its lack of ambiguity. It clearly demarcates what is included and what is excluded, which is essential for legal clarity and scientific accuracy.

Religious and Mystical Contexts
In Sufi poetry (like Rumi or Hafez), the concept of 'Gheyr' (the other) is significant. To be 'be gheyr az khoda' (other than God) is a central theme in discussing the unity of existence. Thus, the phrase carries deep metaphysical connotations for those familiar with Persian mysticism.

Even in modern Iranian pop music, you'll find this phrase used to express devotion. Lyrics often revolve around the idea that the singer sees or wants nothing 'be gheyr az' their beloved. This demonstrates how a seemingly dry, functional phrase can be infused with passion and poetic resonance. Whether it's a dry legal document or a soulful ballad, به غیر از is the key to expressing the unique and the exceptional in the Persian-speaking world.

او به غیر از مطالعه، سرگرمی دیگری ندارد.

(He has no hobby other than studying.)

To truly hear this word, one must listen for the rhythm of Persian speech. It often acts as a pivot point in a sentence, where the speaker pauses slightly before revealing the exception. This pause creates a moment of anticipation. As a learner, mastering this rhythm—the slight breath before 'be gheyr az'—will make your Persian sound significantly more authentic and engaging to native speakers.

While به غیر از is a relatively straightforward phrase, learners often stumble over its specific structural requirements and its relationship with similar-sounding words. One of the most frequent errors is the omission of the preposition از (az). Because English speakers think of 'except' as a single word, they might be tempted to say 'به غیر من' instead of the correct به غیر از من. In Persian, 'به غیر' on its own is incomplete and sounds jarring to a native ear. The 'az' is the glue that connects the exclusion to the object.

The 'Ezafe' Trap
Many students who are used to the Ezafe construction (the short 'e' sound connecting words) mistakenly try to apply it here, saying 'be gheyre az'. While 'gheyr' is a noun, in this fixed prepositional phrase, the Ezafe is not used. It is 'be gheyr az' (flat 'r' sound), not 'be gheyre az'. Adding the Ezafe is a hallmark of a beginner mistake.

Another common confusion arises between به غیر از and به جز. While they are synonyms, they are not always perfectly interchangeable in terms of register. Using 'به جز' in a very formal legal document might seem slightly too informal, while using 'به غیر از' in a very fast, casual conversation with friends might sound a bit stiff. However, the biggest mistake is mixing them up into 'به جز از'. Remember: it is either به غیر از or just به جز. There is no 'az' after 'joz'.

به جز از سارا، همه آمدند. (Incorrect)
به غیر از سارا، همه آمدند. (Correct)

Learners also struggle with the placement of the phrase in negative sentences. In Persian, double negatives are common and often required. A mistake would be to use a positive verb when a negative one is needed to express 'only'. For example, to say 'I have nothing except this,' you must say 'من به غیر از این چیزی ندارم' (I don't have anything other than this). Using 'دارم' (I have) would change the meaning or make the sentence nonsensical. The phrase به غیر از works in tandem with the negative verb to create the 'only' meaning.

Confusing 'Gheyr' with 'Ghayr'
In some dialects or older transliterations, you might see 'ghayr'. However, in standard modern Iranian Persian, the pronunciation is 'gheyr'. Using an 'a' sound can make you sound like you are using an archaic or non-standard dialect.

Finally, a subtle mistake involves the use of به غیر از with verbs of motion. Sometimes learners try to use it to mean 'instead of' (be jaye). For example, 'I went to the park instead of school.' You cannot use 'be gheyr az' here. 'Be gheyr az' means 'in addition to everything else, school was the exception,' which doesn't fit the 'instead of' logic. Use به جایِ (be jaye) for 'instead of' and reserve به غیر از for 'except for'.

به غیر از سینما، به پارک رفتیم. (Incorrect if you mean 'instead')
به جایِ سینما، به پارک رفتیم. (Correct for 'instead')

By keeping these distinctions in mind—always including 'az', avoiding the Ezafe, choosing the right register, and ensuring the correct negative verb agreement—you will avoid the most common pitfalls and use به غیر از like a native speaker. Precision in these small details is what separates a B1 learner from a truly fluent communicator.

In the rich tapestry of Persian vocabulary, there are several ways to express the concept of exclusion. While به غیر از is a versatile and common choice, understanding its alternatives allows for greater precision and stylistic variety. The most direct synonym is به جز (be joz). This is perhaps the most frequently used alternative in daily conversation. It is shorter, punchier, and carries the exact same meaning of 'except for'. However, as noted before, 'be joz' does not take the preposition 'az'.

به جز (Be Joz) vs. به غیر از
'Be joz' is often seen as more 'Persian' in origin (though 'joz' has Arabic roots, the construction is very old in Persian). It is the go-to for poetry. 'Be gheyr az' feels slightly more analytical and is preferred in modern prose and news.

Another important alternative is مگر (magar). While 'magar' has many meanings (including 'unless' or 'don't tell me that...'), in certain literary or formal contexts, it can mean 'except'. For example, 'هیچ‌کس نیامد مگر علی' (No one came except Ali). This usage is quite formal and is more common in classical literature or religious texts than in modern spoken Persian. It gives a sentence a very dignified, traditional feel.

همه رفتند به جز من. (Common/Informal)
همه رفتند به غیر از من. (Standard/Formal)

For more specific types of exclusion, you might use سواِ (savā-ye). This word literally means 'separate from' or 'aside from'. It is often used when you want to set something aside for a moment to focus on other things. For example, 'سوای این بحث، باید به نکته دیگری اشاره کنم' (Aside from this discussion, I must point out another note). It is slightly more specialized than the general 'be gheyr az'.

Comparison Table
  • به غیر از: Standard, versatile, formal/neutral.
  • به جز: Common, conversational, poetic.
  • مگر / الا: Highly formal, literary, religious.
  • سوایِ: 'Aside from', used for separating topics.

When you want to say 'other than' in a more comparative sense, you might use غیرِ (gheyre) followed by an Ezafe. For example, 'در غیر این صورت' (otherwise / in a case other than this). Notice here that 'gheyr' is used without 'be' or 'az'. This is a different grammatical construction but shares the same root meaning of 'otherness'. Understanding how 'gheyr' functions in these different patterns is key to advanced Persian proficiency.

او سوایِ مهربانی، بسیار باهوش است.

(Aside from being kind, he is very intelligent.)

In conclusion, while به غیر از is your 'workhorse' for expressing 'except for', being aware of 'be joz', 'magar', and 'savaye' will allow you to tailor your speech to the context. Whether you want to sound casual with friends, precise in a report, or elegant in a letter, choosing the right word for exclusion is a powerful way to demonstrate your command of the Persian language.

How Formal Is It?

Formal

"به غیر از موارد مذکور، هیچ استثنایی پذیرفته نیست."

Neutral

"همه به غیر از سارا آمدند."

Informal

"به غیر از این، دیگه چی می‌خوای؟"

Child friendly

"همه حیوانات به غیر از شیر، مهربان بودند."

Jerga

"به غیر از تو، کسی رو آدم حساب نمی‌کنم."

Dato curioso

The word 'Gheyr' is so common in Persian that it is used as a prefix for hundreds of adjectives to mean 'un-' or 'non-', such as 'gheyr-e momken' (impossible).

Guía de pronunciación

UK /be ɣejɾ æz/
US /be ɣeɪr æz/
The primary stress is on the first syllable of 'gheyr'.
Rima con
دیر (dir - late) سیر (sir - full/garlic) شیر (shir - lion/milk) پیر (pir - old) خیر (kheyr - good/no) زیر (zir - under) امیر (amir - prince) اسیر (asir - captive)
Errores comunes
  • Pronouncing 'gheyr' as 'ghayr' (rhyming with 'fire').
  • Adding an 'e' (Ezafe) after 'gheyr' (be-gheyre-az).
  • Merging 'be' and 'gheyr' too quickly so the 'e' sound is lost.
  • Pronouncing 'az' as 'ez'.
  • Stress on 'be' instead of 'gheyr'.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize in text once you know the three parts.

Escritura 4/5

Requires remembering to include 'az' and avoid the Ezafe.

Expresión oral 4/5

Needs practice to get the rhythm and 'gh' sound right.

Escucha 3/5

Usually clear, but can be missed in rapid speech.

Qué aprender después

Requisitos previos

به از دیگر همه هیچ

Aprende después

به جز مگر سوایِ به جایِ در عوض

Avanzado

الا حاشا ماعدا به استثنایِ

Gramática que debes saber

Prepositional Phrases with 'Az'

به غیر از من، دوری از خانه.

Negative Verb Agreement

هیچ‌کس به غیر از او نیامد.

Use of 'In-ke' for Clauses

به غیر از اینکه هوا سرد است...

Independent Pronouns after Prepositions

به غیر از تو (Not به غیرت).

Double Negatives for Exclusivity

چیزی به غیر از این ندارم.

Ejemplos por nivel

1

همه میوه‌ها را دوست دارم به غیر از سیب.

I like all fruits except for apples.

Simple exclusion of a noun.

2

به غیر از من، همه در خانه هستند.

Except for me, everyone is at home.

Using 'be gheyr az' with a pronoun at the start.

3

او هر روز ورزش می‌کند به غیر از جمعه.

He exercises every day except Friday.

Excluding a day of the week.

4

همه دانش‌آموزان به غیر از سارا اینجا هستند.

All students except for Sara are here.

Excluding a specific person.

5

من همه رنگ‌ها را می‌شناسم به غیر از بنفش.

I know all colors except for purple.

Simple noun exclusion.

6

به غیر از این کتاب، کتاب دیگری ندارم.

Other than this book, I have no other book.

Using 'digar' for emphasis.

7

او به غیر از چای، چیزی نمی‌نوشد.

He drinks nothing other than tea.

Negative sentence structure.

8

همه به غیر از تو خوشحال هستند.

Everyone except for you is happy.

Excluding a person from an emotional state.

1

به غیر از روزهای تعطیل، من همیشه کار می‌کنم.

Except for holidays, I always work.

Setting a general rule with an exception.

2

ما به غیر از نان، به شیر هم نیاز داریم.

Other than bread, we also need milk.

Using the phrase to mean 'in addition to' (less common but possible).

3

هیچ‌کس به غیر از برادرم به من کمک نکرد.

No one except for my brother helped me.

Negative subject 'hich-kas'.

4

او به غیر از فارسی، کمی انگلیسی هم بلد است.

Other than Persian, he knows a little English too.

Listing language skills.

5

به غیر از این پیراهن، پیراهن آبی هم دارم.

Other than this shirt, I also have a blue shirt.

Comparing items.

6

همه به غیر از علی در جلسه بودند.

Everyone except for Ali was in the meeting.

Standard exclusion in a professional context.

7

من به غیر از بستنی، هیچ دسر دیگری نمی‌خورم.

I don't eat any dessert other than ice cream.

Negative sentence with 'hich'.

8

به غیر از این اتاق، بقیه خانه سرد است.

Except for this room, the rest of the house is cold.

Excluding a location.

1

به غیر از مشکلات ترافیک، زندگی در تهران خوب است.

Other than traffic problems, living in Tehran is good.

Abstract noun exclusion.

2

او به غیر از درس خواندن، به موسیقی هم علاقه دارد.

Other than studying, he is also interested in music.

Excluding a gerund/activity.

3

به غیر از موارد اضطراری، نباید از این در استفاده کرد.

Except for emergency cases, this door should not be used.

Formal rule with exception.

4

من به غیر از تو، به هیچ‌کس دیگری اعتماد ندارم.

I don't trust anyone else other than you.

Strong exclusion in a personal context.

5

به غیر از این چند اشتباه کوچک، امتحان شما عالی بود.

Except for these few small mistakes, your exam was excellent.

Providing feedback.

6

او به غیر از ورزش، هیچ تفریح دیگری ندارد.

He has no other recreation other than sports.

Emphasizing a single activity.

7

به غیر از قیمت بالا، این ماشین هیچ عیبی ندارد.

Other than the high price, this car has no flaws.

Evaluating a product.

8

همه به غیر از مدیر، با این طرح موافق بودند.

Everyone except for the manager agreed with this plan.

Excluding a specific authority figure.

1

به غیر از اینکه هوا بارانی است، همه چیز برای سفر آماده است.

Apart from the fact that the weather is rainy, everything is ready for the trip.

Using 'be gheyr az in-ke' with a clause.

2

او به غیر از تخصص در پزشکی، در ادبیات هم صاحب‌نظر است.

Other than expertise in medicine, he is also an expert in literature.

Describing multi-disciplinary skills.

3

به غیر از جنبه‌های اقتصادی، باید به اثرات محیط‌زیستی هم توجه کرد.

Other than economic aspects, environmental effects must also be considered.

Formal academic argumentation.

4

در این گزارش، به غیر از آمار سال گذشته، پیش‌بینی‌های آینده هم آمده است.

In this report, other than last year's statistics, future predictions are also included.

Describing document content.

5

به غیر از مواردی که ذکر شد، هیچ استثنای دیگری وجود ندارد.

Other than the cases mentioned, there are no other exceptions.

Legalistic/Formal tone.

6

او به غیر از مهارت‌های فنی، توانایی مدیریت بالایی نیز دارد.

Other than technical skills, he also has high management ability.

Professional evaluation.

7

به غیر از اینکه او دیر آمد، رفتار او بسیار مودبانه بود.

Apart from the fact that he came late, his behavior was very polite.

Contrasting a negative fact with a positive trait.

8

هیچ راهی به غیر از مذاکره برای حل این مشکل وجود ندارد.

There is no way other than negotiation to solve this problem.

Expressing necessity/exclusivity.

1

به غیر از ملاحظات سیاسی، موانع اخلاقی نیز در این مسیر وجود دارد.

Other than political considerations, ethical obstacles also exist in this path.

Complex abstract reasoning.

2

او به غیر از تسلط بر زبان، درک عمیقی از فرهنگ آن کشور دارد.

Other than language mastery, he has a deep understanding of that country's culture.

High-level competency description.

3

به غیر از تفاوت‌های ظاهری، این دو نظریه در مبانی با هم مشترک هستند.

Other than superficial differences, these two theories share common foundations.

Theoretical comparison.

4

در این اثر، به غیر از فرم، محتوا نیز از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است.

In this work, other than form, content is also of special importance.

Artistic/Literary criticism.

5

به غیر از اینکه این طرح هزینه‌بر است، زمان زیادی هم می‌طلبد.

Apart from the fact that this plan is costly, it also requires a lot of time.

Linking multiple negative attributes.

6

او به غیر از وفاداری، شجاعت خود را نیز در میدان نبرد ثابت کرد.

Other than loyalty, he also proved his courage on the battlefield.

Describing virtues.

7

به غیر از موارد فوق، هرگونه تغییر در قرارداد غیرقانونی است.

Other than the above cases, any change in the contract is illegal.

Strict legal exclusion.

8

هیچ تفاوتی به غیر از نام، بین این دو محصول دیده نمی‌شود.

No difference other than the name is seen between these two products.

Detailed comparison.

1

به غیر از ساحتِ اندیشه، او در عرصه عمل نیز پیشگام بود.

Other than the realm of thought, he was also a pioneer in the field of action.

Philosophical/High-literary register.

2

در این منظومه، به غیر از عشق، عرفان نیز موج می‌زند.

In this poetic collection, other than love, mysticism also overflows.

Literary analysis.

3

به غیر از اینکه این فرضیه ابطال‌ناپذیر است، شواهد کافی هم ندارد.

Apart from the fact that this hypothesis is unfalsifiable, it also lacks sufficient evidence.

Scientific/Epistemological discourse.

4

او به غیر از وجاهتِ قانونی، از مقبولیتِ اجتماعی نیز برخوردار است.

Other than legal standing, he also enjoys social acceptability.

Sociopolitical analysis.

5

به غیر از ملاحظاتِ فنی، باید به ابعادِ زیباشناختیِ اثر نیز نگریست.

Other than technical considerations, one must also look at the aesthetic dimensions of the work.

Aesthetic criticism.

6

هیچ حقیقتی به غیر از آنچه در متن آمده، قابل استناد نیست.

No truth other than what is in the text is citable.

Hermeneutical precision.

7

به غیر از اینکه این اقدام شتاب‌زده بود، عواقب ناگواری هم داشت.

Apart from the fact that this action was hasty, it also had unpleasant consequences.

Critical evaluation of actions.

8

او به غیر از زهد، به علم و حکمت نیز آراسته بود.

Other than asceticism, he was also adorned with knowledge and wisdom.

Classical biographical description.

Colocaciones comunes

به غیر از این
به غیر از آن
به غیر از من
به غیر از تو
به غیر از اینکه
به غیر از موارد
به غیر از روزهای
به غیر از همه
به غیر از هیچ‌کس
به غیر از خدا

Frases Comunes

به غیر از این راهی نیست

به غیر از این چیزی ندارم

به غیر از تو کسی نیست

به غیر از این‌ها

به غیر از موارد خاص

به غیر از اینکه گفتم

به غیر از نام خدا

به غیر از آنچه دیدی

به غیر از یک نفر

به غیر از این چه می‌توان کرد؟

Se confunde a menudo con

به غیر از vs به جز

Same meaning, but 'be joz' is more informal and doesn't take 'az'.

به غیر از vs به جایِ

Means 'instead of', which is a replacement, not an exception.

به غیر از vs غیرِ

Used as a prefix for adjectives (non-), while 'be gheyr az' is for exceptions.

Modismos y expresiones

"به غیر از این باشد، تعجب می‌کنم"

If it were otherwise, I would be surprised. Used to express certainty.

او حتماً می‌آید؛ به غیر از این باشد، تعجب می‌کنم.

Neutral

"به غیر از این راهی به دهی نمی‌برد"

Any other way won't lead anywhere. Used to say a plan is the only viable one.

باید تلاش کنیم، به غیر از این راهی به دهی نمی‌برد.

Informal/Proverbial

"به غیر از تو، خاک بر سر من"

Without you, I am miserable (lit. dust on my head). Very emotional/dramatic.

به غیر از تو، خاک بر سر من اگر سراغ دیگری بروم.

Slang/Dramatic

"به غیر از این، کلاهت پسِ معرکه است"

Other than this, you'll be in big trouble. Used as a warning.

درس بخوان، به غیر از این، کلاهت پسِ معرکه است.

Informal

"به غیر از این، حرفی برای گفتن نیست"

Other than this, there's nothing left to say. Used to end a discussion.

تمام شد، به غیر از این، حرفی برای گفتن نیست.

Neutral

"به غیر از این، آبی از او گرم نمی‌شود"

Other than this, he won't be of any help. Used to describe an unhelpful person.

او فقط حرف می‌زند، به غیر از این، آبی از او گرم نمی‌شود.

Informal

"به غیر از این، گلی به سر ما نمی‌زند"

Other than this, he won't do us any favors. Similar to the above.

او به غیر از این، گلی به سر ما نمی‌زند.

Informal

"به غیر از این، آسمان به زمین نمی‌آید"

Other than this, the sky won't fall. Used to say something isn't a big deal.

نگران نباش، به غیر از این، آسمان به زمین نمی‌آید.

Informal

"به غیر از این، پایش لبِ گور است"

Other than this, he has one foot in the grave. Used for someone very old/ill.

او پیر است، به غیر از این، پایش لبِ گور است.

Informal/Crude

"به غیر از این، دستش به دهانش می‌رسد"

Other than this, he can afford a basic life. Used to describe financial status.

او ثروتمند نیست اما به غیر از این، دستش به دهانش می‌رسد.

Informal

Fácil de confundir

به غیر از vs به جایِ

Both involve alternatives.

'Be jaye' means replacement (A instead of B). 'Be gheyr az' means exclusion (Everything but B).

به جای چای، قهوه خوردم. (I drank coffee instead of tea.) vs به غیر از چای، همه چیز خوردم. (I drank everything except tea.)

به غیر از vs به جز

They are synonyms.

'Be joz' is one word shorter and more common in speech. 'Be gheyr az' is more formal.

همه به جز من رفتند. vs همه به غیر از من رفتند.

به غیر از vs مگر

Both can mean 'except'.

'Magar' is usually a question particle or means 'unless'. As 'except', it is very formal/literary.

هیچ‌کس نیامد مگر علی.

به غیر از vs سوایِ

Both mean 'aside from'.

'Savaye' is used to separate a topic or point from the main discussion.

سوای این حرف‌ها، باید برویم.

به غیر از vs غیرِ

Same root word.

'Gheyre' (with Ezafe) is a prefix for adjectives. 'Be gheyr az' is a preposition.

این کار غیرقانونی است.

Patrones de oraciones

A1

[Noun] + به غیر از + [Noun]

سیب به غیر از پرتقال.

A2

همه + [Noun] + به غیر از + [Specific Noun]

همه میوه‌ها به غیر از موز.

B1

به غیر از + [Noun], [Sentence]

به غیر از علی، همه رفتند.

B1

هیچ + [Noun] + به غیر از + [Noun] + [Negative Verb]

هیچ راهی به غیر از این نیست.

B2

به غیر از اینکه + [Clause], [Sentence]

به غیر از اینکه گران است، وقت‌گیر هم هست.

C1

[Abstract Noun] + به غیر از + [Abstract Noun]

ملاحظات اخلاقی به غیر از مسائل مالی.

C1

به غیر از + [Gerund Phrase], [Sentence]

به غیر از مطالعه کردن، او ورزش هم می‌کند.

C2

[Formal Noun] + به غیر از + [Formal Noun] + [Formal Verb]

وجاهت قانونی به غیر از مقبولیت اجتماعی حائز اهمیت است.

Familia de palabras

Sustantivos

Adjetivos

Relacionado

Cómo usarlo

frequency

Very High in both written and spoken Persian.

Errores comunes
  • به غیر من به غیر از من

    Missing the required preposition 'az'.

  • به غیرِ از به غیر از

    Adding an unnecessary Ezafe (short 'e') sound after 'gheyr'.

  • به جز از به جز / به غیر از

    Mixing the two synonyms. 'Be joz' does not take 'az'.

  • به غیر از چای، قهوه خوردم (meaning 'instead') به جای چای، قهوه خوردم

    Using 'except for' when you mean 'instead of'.

  • به غیر از او، کسی آمد به غیر از او، کسی نیامد

    Failing to use a negative verb when expressing 'only' or 'no one but'.

Consejos

Always use 'Az'

Never forget the 'az'. It's the most common mistake for English speakers. Think of it as 'Except FROM' if that helps you remember.

The 'Gh' Sound

The 'gh' in 'gheyr' is voiced. It should vibrate in your throat, like the French 'r' in 'Paris'.

Formal Writing

In essays or formal emails, use 'به غیر از' instead of 'به جز' to sound more educated and precise.

Word Order

Try moving the phrase to the beginning of the sentence for a more dramatic or emphatic effect.

Learn the Family

Learning 'gheyr' helps you understand many other words like 'gheyr-e momken' (impossible) and 'gheyr-e ghanuni' (illegal).

Listen for 'In-ke'

When you hear 'be gheyr az in-ke', get ready for a whole sentence explaining a reason or condition.

Natural Rhythm

Don't stress the 'be'. The stress should fall on the 'Gheyr' part of the phrase.

Set Theory

Think of this phrase as the 'minus' sign in a math equation. [All] - [Exception] = [Result].

Politeness

Use this phrase to avoid making rude generalizations. It shows you are being careful with your words.

The Three-Part Rule

Remember: 1. Be, 2. Gheyr, 3. Az. If you have all three, you're safe!

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Be-Gheyr-Az' as 'Be Greatly Away' from the group. The 'Gheyr' sounds like 'Great' and it means someone is 'away' from the general rule.

Asociación visual

Imagine a big circle of people (the group) and one person standing outside the circle (the exception). The line connecting them is 'به غیر از'.

Word Web

Exclusion Exception Other than Apart from Minus Gheyr (Other) Az (From) Be (To)

Desafío

Try to write 5 sentences about your family using 'به غیر از'. For example: 'Everyone likes pizza except for my dad.'

Origen de la palabra

The phrase is a hybrid construction. 'Be' and 'Az' are pure Persian prepositions. 'Gheyr' is an Arabic loanword (ghayr) that entered Persian early in the Islamic period.

Significado original: In Arabic, 'ghayr' means 'other' or 'different'. In Persian, it was combined with native prepositions to create a specific exclusionary phrase.

Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic root).

Contexto cultural

Be careful when excluding people in social settings; always ensure the tone is explanatory rather than discriminatory.

English speakers often use 'except' or 'but'. 'Everyone but me' is a very common equivalent to 'همه به غیر از من'.

The phrase 'لا اله الا الله' (No god except Allah) uses the Arabic equivalent 'Ella', which every Persian speaker knows. Rumi's poetry often discusses 'Gheyr' as the veil between the soul and the beloved. Modern Iranian law codes use 'به غیر از' to list legal exceptions.

Practica en la vida real

Contextos reales

Shopping

  • به غیر از این رنگ، رنگ دیگری دارید؟
  • همه را می‌خرم به غیر از این یکی.
  • به غیر از تخفیف، هدیه هم دارید؟
  • به غیر از این سایز، سایز بزرگتر هست؟

Work/Office

  • همه در جلسه هستند به غیر از مدیر.
  • به غیر از این گزارش، کار دیگری ندارم.
  • به غیر از جمعه، بقیه روزها هستم.
  • به غیر از این مورد، همه چیز تایید شد.

Socializing

  • همه دوستانم آمدند به غیر از تو.
  • به غیر از چای، چه می‌نوشی؟
  • به غیر از سینما، کجا برویم؟
  • به غیر از سارا، کسی را نمی‌شناسم.

Travel

  • به غیر از این چمدان، چیز دیگری ندارم.
  • همه بلیت‌ها فروخته شد به غیر از دو تا.
  • به غیر از هتل، کجا می‌توان ماند؟
  • به غیر از پاسپورت، چه مدارکی لازم است؟

Education

  • همه درس‌ها را خواندم به غیر از ریاضی.
  • به غیر از استاد، کسی سوال نکرد.
  • به غیر از این کتاب، منبع دیگری هست؟
  • به غیر از امتحان، کنفرانس هم داریم.

Inicios de conversación

"به غیر از فارسی، چه زبان‌های دیگری بلد هستی؟"

"به غیر از اینجا، کدام شهرهای ایران را دیده‌ای؟"

"به غیر از موسیقی، چه سرگرمی‌هایی داری؟"

"به غیر از خانواده، چه کسی برایت خیلی مهم است؟"

"به غیر از این غذا، چه غذای ایرانی دیگری دوست داری؟"

Temas para diario

درباره کارهایی که هر روز انجام می‌دهی به غیر از خوابیدن و خوردن بنویس.

به غیر از پول، چه چیزهایی در زندگی باعث خوشحالی تو می‌شوند؟

درباره یک روز خاص بنویس که همه چیز خوب بود به غیر از یک اتفاق کوچک.

به غیر از خودت، چه کسی بیشترین تاثیر را در زندگی‌ات داشته است؟

اگر می‌توانستی به غیر از زمین در سیاره دیگری زندگی کنی، کجا را انتخاب می‌کردی؟

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, that is grammatically incorrect. You must always include the preposition 'az' after 'gheyr'. The correct phrase is 'به غیر از من'.

Yes, 'به غیر از' is generally considered more standard and formal, though both are used in daily life. In a business letter or news report, 'به غیر از' is preferred.

You use the pattern 'به غیر از اینکه' (be gheyr az in-ke). For example: 'به غیر از اینکه گران است...' (Except for the fact that it is expensive...).

No, the phrase is fixed. It stays the same whether the following noun is singular or plural. For example: 'به غیر از علی' and 'به غیر از بچه‌ها'.

Yes, absolutely. Putting it at the start emphasizes the exception. 'به غیر از تو، کسی را ندارم' (Except for you, I have no one).

'به غیر از' means 'except for' (exclusion). 'به جای' means 'instead of' (replacement). Don't mix them up!

Yes, the root 'gheyr' is Arabic, but the full phrase 'be gheyr az' is a Persian construction using Persian prepositions.

Not directly. You usually follow it with a noun, a pronoun, or a clause starting with 'اینکه'. To exclude an action, use 'به غیر از اینکه' + [verb].

Sometimes people just say 'غیر از' (dropping the 'be'), especially in rapid speech or in titles, but 'به غیر از' is the full, correct form.

Often, yes. If you want to say 'only X', you use 'هیچ... به غیر از X ... [negative verb]'. For example: 'هیچ‌کس به غیر از او نیامد' (No one except him came).

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence: 'I like all colors except black.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Except for Ali, everyone is here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I have no friend except you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'He works every day except Sunday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Other than Persian, what do you know?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Except for the traffic, the trip was good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'There is no way other than this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Apart from being expensive, it is slow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Except for the cases mentioned, it is forbidden.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'He has no hobby other than reading.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Other than political issues, we have social ones.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'No one except the manager can sign this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Apart from the rain, everything was perfect.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I trust no one except my brother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Other than the name, they are identical.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Except for the fact that it's late, I'm ready.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'No truth other than the text is valid.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Other than thought, action is needed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Everyone except for the teacher laughed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I drink nothing except water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Except for me.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Except for Ali.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Other than this.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Except for Fridays.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Everyone except you.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'No one except my mother.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Other than traffic problems.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Except for the fact that it's expensive.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Other than studying.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Except for emergency cases.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Other than economic aspects.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Apart from being late.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Other than political considerations.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Except for the name.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'No truth other than this.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Other than the realm of thought.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Apart from the fact that it's unfalsifiable.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Except for one person.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Other than these things.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'No one except God.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'همه به غیر از من رفتند.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'به غیر از این چیزی ندارم.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'او به غیر از چای چیزی نمی‌نوشد.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'به غیر از جمعه کتابخانه باز است.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'هیچ‌کس به غیر از تو نیامد.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'به غیر از ترافیک همه چیز خوب بود.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'به غیر از اینکه گران است زشت هم هست.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'به غیر از موارد اضطراری وارد نشوید.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'به غیر از ملاحظات سیاسی موانع اخلاقی هم هست.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'هیچ راهی به غیر از مذاکره نیست.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'به غیر از ساحت اندیشه او در عمل هم پیشگام بود.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'به غیر از اینکه این فرضیه ابطال‌ناپذیر است شواهد هم ندارد.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'همه به غیر از مدیر موافق بودند.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'به غیر از این راهی نیست.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'به غیر از تو کسی را ندارم.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!