At the A1 level, we don't usually use complex words like 'به‌طور فرعی'. However, we can understand the idea of 'main' and 'extra'. Think of your favorite food. The pizza is the main thing. The salad is the 'extra' or 'secondary' thing. In Persian, we say the pizza is 'اصلی' (asli) and the salad is 'فرعی' (far'ee). At this level, just remember that 'فرعی' means something that is not the most important. It is like a side dish. You might see this on a sign for a small road next to a big highway. The big road is the main road, and the small road is the 'secondary' or 'فرعی' road. Don't worry about the long phrase 'به‌طور فرعی' yet. Just know that 'فرعی' means 'side' or 'second'. If you have a main job and a small job, the small job is your 'فرعی' job. This helps you start thinking about how to rank things in Persian. Keep it simple and look for the word 'فرعی' on maps or in simple books.
At the A2 level, you are starting to build longer sentences. You know words like 'مهم' (important) and 'خیلی' (very). The word 'فرعی' is an adjective that describes things that are 'secondary' or 'not main'. For example, 'جاده فرعی' (secondary road) or 'کار فرعی' (side job). When we add 'به‌طور' before it, we are making it an adverb. This is like adding '-ly' in English. 'Secondarily' means doing something as a second choice or a side activity. You might say, 'من درس می‌خوانم و به‌طور فرعی ورزش می‌کنم' (I study and secondarily I do exercise). This shows that studying is your number one goal, and exercise is number two. It is a good word to use when you want to talk about your hobbies or things you do in your free time. Try to use it to explain that you have one big goal and one small goal. It makes your Persian sound much better and more organized.
At the B1 level, you are expected to handle more abstract topics. 'به‌طور فرعی' becomes very useful here because it allows you to prioritize information. When you are giving a presentation or writing an essay, you can use this phrase to show the difference between your main argument and your supporting points. For instance, 'هدف اصلی ما کاهش فقر است، اما به‌طور فرعی به محیط زیست هم کمک می‌کنیم' (Our main goal is reducing poverty, but secondarily we also help the environment). Notice how 'به‌طور فرعی' helps the listener understand what is most important. It is also common in medical or technical contexts that you might encounter. If you read a news article about a new law, the article might say the law is for taxes, but 'secondarily' it affects small businesses. Using this phrase correctly shows that you can distinguish between primary and secondary causes, which is a key skill at the B1 level. Practice using it with 'اما' (but) to create contrast.
At the B2 level, which is where this word officially sits, you should use 'به‌طور فرعی' to add nuance and precision to your speech and writing. This level requires you to understand complex texts and express viewpoints clearly. 'به‌طور فرعی' is an excellent tool for this. It suggests a hierarchy of importance that is common in academic, professional, and legal Persian. For example, in a business context, you might discuss a strategy where the primary focus is market expansion, while 'به‌طور فرعی' looking at brand awareness. It implies that the secondary action is intentional and integrated into the main plan, not just a random accident. You should also be aware of its synonyms like 'ثانویه' or 'حاشیه‌ای' and know when to choose 'به‌طور فرعی' instead. It is often used to describe side effects of policies, secondary goals of organizations, or subordinate clauses in a legal argument. At this level, you should be able to use it naturally in a debate or a formal report to structure your thoughts logically.
At the C1 level, you are expected to have a near-native command of Persian vocabulary. 'به‌طور فرعی' should be part of your active vocabulary for formal writing, such as academic papers, legal briefs, or high-level business reports. You should understand the subtle difference between this and 'به‌طور حاشیه‌ای' (marginally) or 'به‌طور تبعی' (consequently/subordinately). In C1 level discourse, 'به‌طور فرعی' is often used to handle complex multi-layered arguments. For example, 'این نظریه به‌طور اصلی بر پایه اقتصاد است، اما به‌طور فرعی به روان‌شناسی اجتماعی نیز گریز می‌زند' (This theory is primarily based on economics, but secondarily it also touches upon social psychology). You should also be comfortable with the noun form 'فرعیات' (non-essentials/details) and how it contrasts with 'اصول' (principles). At this stage, your use of 'به‌طور فرعی' should feel effortless, helping you to weave together complex ideas without losing the listener's focus on the main point.
At the C2 level, you have mastered the nuances of the Persian language. You use 'به‌طور فرعی' with perfect precision, often in philosophical or highly specialized contexts. You might use it to discuss the 'accidental' vs. 'essential' properties of an object in a philosophical debate, or to describe the 'subordinate' nature of a legal claim in a complex court case. At this level, you also recognize the word's appearance in classical or semi-classical literature where the distinction between 'Asl' (root) and 'Far'' (branch) is a common trope for discussing the relationship between the divine and the mundane, or the law and its applications. You can use 'به‌طور فرعی' to create sophisticated rhetorical structures, perhaps even using it ironically to highlight something that is claimed to be secondary but is actually of great importance. Your command of the word allows you to use it not just for clarity, but for stylistic effect, ensuring that every part of your sentence contributes to a complex, layered meaning.

به‌طور فرعی en 30 segundos

  • An adverb meaning 'secondarily' or 'in a secondary manner'.
  • Used to distinguish between primary and subordinate actions or goals.
  • Common in formal, academic, legal, and professional Persian contexts.
  • Formed by 'به‌طور' (in a manner) and 'فرعی' (secondary/branch-like).

The Persian adverb به‌طور فرعی (be-towr-e far'ee) is a sophisticated term used to describe actions, events, or concepts that occur in a secondary, subordinate, or incidental manner. It is the linguistic equivalent of the English 'secondarily' or 'as a side matter.' In the Persian language, the root word فرع (far') refers to a branch, as opposed to the اصل (asl), which is the root or the main trunk. Therefore, anything described as فرعی is something that branches off from the main point of focus.

Core Concept
This term is used when you want to emphasize that an issue is not the primary concern but is still relevant. For example, in a medical context, a drug might treat a main illness, but secondarily improve another condition.
Grammatical Composition
The phrase is constructed using the preposition 'به' (to/in), the noun 'طور' (manner/way), and the adjective 'فرعی' (secondary/minor). Together, they function as a compound adverbial phrase.

این موضوع در جلسه به‌طور فرعی مطرح شد، اما تصمیم نهایی گرفته نشد.

Translation: This issue was brought up secondarily in the meeting, but no final decision was made.

In academic and formal writing, using this word demonstrates a high level of proficiency. It allows the speaker to categorize information effectively, distinguishing between the 'essence' and the 'appendage.' Imagine you are writing a report on urban development; you might say that the project aims to improve housing, and secondarily, it will create jobs. This distinction is crucial for clear communication in Persian.

ما بر روی آموزش تمرکز داریم و به‌طور فرعی خدمات مشاوره‌ای نیز ارائه می‌دهیم.

Translation: We focus on education and secondarily provide consulting services as well.
Etymological Roots
The word 'Far'i' comes from the Arabic root F-R-', which pertains to branching out. In Persian, this root is extensively used in legal, religious, and scientific terminology to separate the 'Asl' (principle) from the 'Far'' (derivative).

او به مسائل مالی اهمیت می‌دهد، اما به‌طور فرعی به محیط زیست هم فکر می‌کند.

Translation: He cares about financial issues, but secondarily, he also thinks about the environment.

Whether you are discussing scientific research, legal amendments, or daily plans, 'به‌طور فرعی' provides the precision needed to rank priorities. It suggests that while something is not the 'star of the show,' it still exists within the orbit of the main activity. Mastering this word helps you transition from basic Persian to more nuanced, B2-level communication.

Using به‌طور فرعی requires understanding its role as an adverbial modifier. In Persian syntax, adverbs are quite flexible, but they typically appear before the verb or at the beginning of the clause to set the context. When you use this phrase, you are signaling to your audience that what follows is an 'extra' or 'supplementary' piece of information.

Placement in a Sentence
You can place it right before the verb to modify the action: 'او به‌طور فرعی به این کار پرداخت' (He engaged in this work secondarily). Alternatively, placing it at the start of a sentence clause can emphasize the secondary nature of the entire statement.

تحقیق ما بر روی سرطان متمرکز است، اما به‌طور فرعی به بیماری‌های قلبی هم اشاره دارد.

Translation: Our research is focused on cancer, but secondarily, it also refers to heart diseases.

When constructing complex sentences, 'به‌طور فرعی' often pairs with conjunctions like 'اما' (but), 'ولی' (however), or 'در کنار آن' (alongside it). This helps create a contrast between the primary and secondary objectives. It is particularly useful in business reports where you might have 'Primary Goals' and 'Secondary Goals'.

او به عنوان نویسنده فعالیت می‌کند و به‌طور فرعی به تدریس نیز مشغول است.

Translation: She works as a writer and is also engaged in teaching secondarily.
Formal vs. Informal
In spoken, informal Persian, people might just say 'کنارش' (beside it) or 'در کنار' (alongside). 'به‌طور فرعی' is more appropriate for written documents, academic lectures, or formal presentations where precision is valued over brevity.

این قانون به‌طور فرعی بر روی قیمت‌ها تأثیر می‌گذارد.

Translation: This law secondarily affects the prices.

To use it effectively, always ensure there is a 'primary' context established first. If you use 'به‌طور فرعی' without mentioning what is 'اصلی' (primary), the sentence may feel incomplete. It is a relational term that builds a hierarchy of information in the listener's mind.

You will encounter به‌طور فرعی in several specific domains of Persian life. While it is not a word you would use to buy bread at the bakery, it is indispensable in professional and intellectual circles. Understanding these contexts will help you recognize the word when you hear it on the news or read it in a journal.

1. News and Media
News anchors often use this term when discussing diplomatic negotiations. They might say that the main goal of a summit was trade, but 'secondarily,' human rights were also discussed. It helps the audience understand the priority list of the government.
2. Scientific and Medical Research
In medical journals, side effects or secondary outcomes of a clinical trial are often introduced with 'به‌طور فرعی'. For example, 'این دارو برای فشار خون است اما به‌طور فرعی به کاهش استرس نیز کمک می‌کند' (This medicine is for blood pressure but secondarily helps in reducing stress).

در این پروژه، حفظ محیط زیست به‌طور فرعی در نظر گرفته شده است.

Translation: In this project, environmental protection has been considered secondarily.

Legal documents and contracts are another common place. Lawyers use it to distinguish between the main clauses of a contract and the supplementary ones. If a contract is primarily about a sale, there might be a clause that secondarily addresses the delivery method. This ensures that the primary obligation is clear while the details are still legally binding.

او در دانشگاه تاریخ می‌خواند و به‌طور فرعی زبان فرانسه را هم یاد می‌گیرد.

Translation: He studies history at university and secondarily learns French as well.
3. Academic Lectures
Professors use this phrase to manage their time. They might tell students, 'We will focus on the main theory, and secondarily, we will look at some case studies.' This helps students prioritize their note-taking.

Lastly, in the tech world, developers might use it to describe features. A software's primary function might be messaging, while 'secondarily' it offers photo editing. By using 'به‌طور فرعی', you are speaking the language of professionals and analysts.

Even advanced learners can stumble when using به‌طور فرعی. Because it is a compound phrase, there are several pitfalls related to grammar, word choice, and context. Let's break down the most common errors to ensure you use it like a native speaker.

Mistake 1: Confusing it with 'به‌ندرت' (Rarely)
Some learners think 'secondary' means 'rare'. This is incorrect. 'به‌طور فرعی' refers to the importance or rank of an action, not its frequency. You can do something 'secondarily' every single day.
Mistake 2: Incorrect Ezafe Placement
The 'e' sound (ezafe) must connect 'طور' and 'فرعی'. It is 'be-towr-e far'ee'. Skipping this connection makes the phrase sound broken and uneducated.

❌ غلط: او فرعی به‌طور کار می‌کند.
✅ درست: او به‌طور فرعی کار می‌کند.

Note: The adverb must stay intact as a single unit.

Another common mistake is using it as an adjective when an adverb is needed, or vice versa. 'این یک مشکل فرعی است' (This is a secondary problem) uses 'فرعی' as an adjective. 'این مشکل به‌طور فرعی حل شد' (This problem was solved secondarily) uses the adverbial phrase. Do not say 'این یک مشکل به‌طور فرعی است'.

❌ غلط: او به‌طور فرعی به من زنگ زد (وقتی منظورتان این است که او به‌ندرت زنگ می‌زند).
✅ درست: او به‌طور فرعی در این پروژه با ما همکاری دارد.

Mistake 3: Overuse in Casual Speech
Using this phrase in a very casual conversation with friends can sound overly stiff or robotic. In those cases, 'در کنارش' (alongside it) or 'همچنین' (also) is much more natural.

Finally, ensure that the stress is on the last syllable of 'فرعی'. Persian adverbs often follow this stress pattern. By avoiding these common pitfalls, you will ensure that your use of 'به‌طور فرعی' sounds both natural and authoritative.

To truly master the concept of 'secondarily' in Persian, it is helpful to compare به‌طور فرعی with its synonyms and related terms. Each has a slightly different shade of meaning, and choosing the right one will make your Persian more precise.

1. ثانویه (Sānaviyeh)
Comparison: While 'فرعی' emphasizes being a branch or minor, 'ثانویه' specifically means 'secondary' in terms of sequence or order. It is often used in medical terms like 'عوارض ثانویه' (secondary complications).
2. حاشیه‌ای (Hāshiye'i)
Comparison: This comes from 'حاشیه' (margin). It means 'marginal' or 'peripheral'. Use this when you want to imply that something is on the edge of importance, almost irrelevant.

او به مسائل حاشیه‌ای بیشتر از اصل موضوع اهمیت می‌دهد.

Translation: He cares more about marginal issues than the main subject.

Another alternative is ضمناً (Zimnan), which means 'incidentally' or 'by the way'. While 'به‌طور فرعی' describes the rank of an action, 'ضمناً' is often used to introduce a new piece of information that is supplementary to the conversation.

این برنامه عمدتاً برای کودکان است، اما به‌طور فرعی بزرگسالان را هم جذب می‌کند.

Translation: This program is mainly for children, but secondarily attracts adults too.
3. به‌طور جانبی (Be-towr-e Jānebi)
Comparison: This means 'laterally' or 'as a side effect'. It is very close to 'فرعی' but often implies a physical or logical 'side' rather than a 'branch'.

Understanding these distinctions allows you to paint a more vivid picture in your writing. If you say something is 'فرعی', you are saying it is a part of the whole but not the center. If you say it is 'حاشیه‌ای', you might be implying it shouldn't be there at all. Choose wisely!

Dato curioso

The root 'Far'' is used in Islamic jurisprudence (Fiqh) to distinguish between 'Usul' (the roots/principles of faith) and 'Furu' (the branches/practical applications of law).

Guía de pronunciación

UK /be.tʰoɾ.e fæɾ.iː/
US /be.tɔːr.e fær.i/
The primary stress is on the last syllable of 'فرعی' (ee).
Rima con
طبیعی (Tabi'i) شرعی (Shar'i) نوعی (Now'i) جمعی (Jam'i) قطعی (Ghat'i) سعی (Sa'y) فرعی (Far'i) مرعی (Mar'i)
Errores comunes
  • Pronouncing 'towr' like 'tour' (English). In Persian, it is closer to 'tore'.
  • Skipping the ezafe (e) between 'towr' and 'far'ee'.
  • Putting the stress on 'be' instead of 'far'ee'.

Ejemplos por nivel

1

این یک جاده فرعی است.

This is a secondary road.

Simple adjective 'فرعی' modifying 'جاده'.

2

او یک کار فرعی دارد.

He has a side job.

Adjective 'فرعی' following the noun.

3

این موضوع فرعی است.

This is a secondary issue.

Predicate adjective.

4

من به جاده فرعی رفتم.

I went to the side road.

Prepositional phrase.

5

کتاب فرعی کجاست؟

Where is the secondary book?

Interrogative sentence.

6

این رنگ فرعی است.

This is a secondary color.

Simple identification.

7

او نقش فرعی دارد.

He has a secondary role.

Noun + adjective.

8

ما در خیابان فرعی هستیم.

We are in a side street.

Locative phrase.

1

او به‌طور فرعی ورزش می‌کند.

He exercises secondarily.

Adverbial phrase modifying the verb.

2

این ماشین به‌طور فرعی برقی است.

This car is secondarily electric (hybrid).

Adverb modifying the adjective 'برقی'.

3

او به‌طور فرعی درس می‌دهد.

He teaches secondarily.

Shows a side activity.

4

ما به‌طور فرعی از این اتاق استفاده می‌کنیم.

We use this room secondarily.

Modifies the frequency/importance of use.

5

او به‌طور فرعی به موسیقی علاقه دارد.

He is secondarily interested in music.

Modifies the verb 'علاقه دارد'.

6

این شرکت به‌طور فرعی کفش می‌سازد.

This company secondarily makes shoes.

Business context.

7

من به‌طور فرعی به او کمک می‌کنم.

I help him secondarily.

Indicates support role.

8

او به‌طور فرعی در تهران زندگی می‌کند.

He lives in Tehran secondarily (part-time).

Modifies the state of living.

1

ما بر روی صادرات تمرکز داریم و به‌طور فرعی واردات هم انجام می‌دهیم.

We focus on exports and secondarily do imports as well.

Contrast between primary and secondary actions.

2

این دارو به‌طور فرعی باعث کاهش خواب‌آلودگی می‌شود.

This medicine secondarily causes a reduction in drowsiness.

Describing side benefits.

3

او نویسنده است و به‌طور فرعی در روزنامه کار می‌کند.

He is a writer and secondarily works at a newspaper.

Linking two professional activities.

4

این طرح به‌طور فرعی به ترافیک کمک می‌کند.

This plan secondarily helps with traffic.

Describing indirect benefits.

5

او به‌طور فرعی در پروژه‌های خیریه شرکت می‌کند.

She secondarily participates in charity projects.

Describing social activities.

6

این گوشی به‌طور فرعی ضد آب است.

This phone is secondarily waterproof (not its main feature).

Technical specification.

7

ما به‌طور فرعی به مسائل مالی توجه داریم.

We secondarily pay attention to financial issues.

Formal discussion.

8

او به‌طور فرعی زبان آلمانی را هم می‌آموزد.

He secondarily learns German as well.

Describing extra studies.

1

این توافق‌نامه به‌طور فرعی به مسائل زیست‌محیطی نیز می‌پردازد.

This agreement secondarily addresses environmental issues as well.

Formal/Legal context.

2

او به‌طور فرعی در مدیریت شرکت دخالت دارد.

He is secondarily involved in the company's management.

Describing level of involvement.

3

تغییر اقلیم به‌طور فرعی بر اقتصاد گردشگری تأثیر می‌گذارد.

Climate change secondarily affects the tourism economy.

Scientific/Economic analysis.

4

این نرم‌افزار به‌طور فرعی قابلیت ویرایش عکس را دارد.

This software secondarily has photo editing capabilities.

Technical description.

5

او به‌طور فرعی به عنوان مشاور در این پروژه حضور دارد.

He is present in this project secondarily as a consultant.

Professional role definition.

6

در این تحقیق، متغیرهای دیگر به‌طور فرعی بررسی شدند.

In this research, other variables were examined secondarily.

Academic research terminology.

7

او به‌طور فرعی به جمع‌آوری آثار هنری مشغول است.

He is secondarily engaged in collecting artworks.

Describing a high-level hobby.

8

این قانون به‌طور فرعی حقوق کارگران را تقویت می‌کند.

This law secondarily strengthens workers' rights.

Legal impact description.

1

ساختار سیاسی کشور به‌طور فرعی تحت تأثیر نوسانات ارزی قرار گرفت.

The country's political structure was secondarily influenced by currency fluctuations.

Complex socio-political analysis.

2

او در نظریه خود، به‌طور فرعی به مفاهیم اگزیستانسیالیستی اشاره می‌کند.

In his theory, he secondarily refers to existentialist concepts.

Intellectual/Philosophical discourse.

3

این بحران به‌طور فرعی منجر به فروپاشی نهادهای مدنی شد.

This crisis secondarily led to the collapse of civil institutions.

Describing complex causal chains.

4

او به‌طور فرعی در تدوین استراتژی‌های بلندمدت نقش ایفا کرد.

He secondarily played a role in formulating long-term strategies.

High-level strategic language.

5

در این رمان، تم عشق به‌طور فرعی در کنار تم جنگ روایت می‌شود.

In this novel, the theme of love is narrated secondarily alongside the theme of war.

Literary analysis.

6

رشد تکنولوژی به‌طور فرعی باعث تغییر در الگوهای رفتاری شده است.

The growth of technology has secondarily caused changes in behavioral patterns.

Sociological observation.

7

او به‌طور فرعی به تحلیل داده‌های آماری در این پایان‌نامه پرداخت.

He secondarily engaged in the analysis of statistical data in this thesis.

Academic writing.

8

این پروژه به‌طور فرعی به توسعه زیرساخت‌های روستایی کمک می‌کند.

This project secondarily helps in the development of rural infrastructure.

Developmental policy language.

1

تجلیات فرهنگی در این دوران به‌طور فرعی از دین نشأت می‌گرفتند.

Cultural manifestations in this era secondarily originated from religion.

Historical/Theological discourse.

2

او به‌طور فرعی به بازخوانی متون کلاسیک با رویکردی مدرن پرداخت.

He secondarily engaged in rereading classical texts with a modern approach.

Sophisticated literary criticism.

3

این پارادایم علمی به‌طور فرعی بر پایه فرضیات اثبات‌نشده بنا شده است.

This scientific paradigm is secondarily built upon unproven assumptions.

Epistemological critique.

4

او به‌طور فرعی به نقد ساختارگرایی در آثار متاخر خود پرداخته است.

He has secondarily critiqued structuralism in his later works.

Advanced academic reference.

5

پویایی بازار به‌طور فرعی تابعی از متغیرهای روان‌شناختی توده است.

Market dynamics are secondarily a function of mass psychological variables.

Technical economic theory.

6

این اثر هنری به‌طور فرعی به بازنمایی تضادهای طبقاتی می‌پردازد.

This artwork secondarily deals with the representation of class conflicts.

Art theory and social criticism.

7

او به‌طور فرعی در صدد تبیین جایگاه فرد در نظام‌های توتالیتر است.

He is secondarily seeking to explain the individual's place in totalitarian systems.

Political philosophy.

8

تحولات ژئوپلیتیک به‌طور فرعی ریشه در رقابت‌های منابع انرژی دارند.

Geopolitical developments are secondarily rooted in energy resource competitions.

High-level international relations.

Colocaciones comunes

مطرح شدن به‌طور فرعی
بررسی کردن به‌طور فرعی
تأثیر گذاشتن به‌طور فرعی
فعالیت کردن به‌طور فرعی
اشاره کردن به‌طور فرعی
در نظر گرفتن به‌طور فرعی
پرداختن به‌طور فرعی
ذکر شدن به‌طور فرعی
کمک کردن به‌طور فرعی
وجود داشتن به‌طور فرعی

Frases Comunes

به‌طور فرعی و جانبی

— Used to emphasize that something is completely on the side.

او به‌طور فرعی و جانبی به این کار مشغول است.

مسائل فرعی

— Minor or secondary issues.

نباید وقت خود را صرف مسائل فرعی کنیم.

نقش فرعی

— A supporting role (in cinema or life).

او همیشه نقش‌های فرعی بازی می‌کند.

جاده فرعی

— A side road or detour.

ما از جاده فرعی رفتیم تا به ترافیک نخوریم.

درجه فرعی

— Secondary rank or degree.

این موضوع در درجه فرعی اهمیت قرار دارد.

شاخه فرعی

— A secondary branch (of a tree or a topic).

این یک شاخه فرعی از فیزیک است.

عضو فرعی

— A secondary or substitute member.

او عضو فرعی تیم است.

خیابان فرعی

— A side street.

خانه ما در یک خیابان فرعی است.

دلیل فرعی

— A secondary reason.

این فقط یک دلیل فرعی برای رفتن من بود.

بخش فرعی

— A secondary section or department.

او در بخش فرعی شرکت کار می‌کند.

Modismos y expresiones

"فرعیات را رها کردن"

— To stop focusing on minor details and look at the big picture.

فرعیات را رها کن و به اصل موضوع بپرداز.

Neutral
"به حاشیه رفتن"

— To get distracted by secondary issues.

بحث ما به حاشیه رفت و به نتیجه نرسید.

Neutral
"از اصل به فرع رسیدن"

— To move from the main point to the details.

او در سخنرانی‌اش از اصل به فرع رسید.

Formal
"در حاشیه بودن"

— To be in a secondary or unimportant position.

او همیشه در حاشیه سیاست بوده است.

Neutral
"فرع بر اصل"

— The secondary depends on the primary (Legal maxim).

این قانون فرع بر اصل مالکیت است.

Formal/Legal
"شاخه و برگ دادن"

— To add secondary details to a story (often making it longer).

او به داستانش خیلی شاخه و برگ داد.

Informal
"سرگرم فرعیات شدن"

— To be busy with minor things.

نباید سرگرم فرعیات شویم.

Neutral
"حاشیه رفتن"

— To beat around the bush (focusing on secondary things).

حاشیه نرو و حرف اصلی‌ات را بزن.

Informal
"فرع موضوع"

— The side of the matter.

این فقط فرع موضوع است.

Neutral
"در سایه بودن"

— To be overshadowed (secondary to something else).

او همیشه در سایه برادرش بود.

Neutral

Familia de palabras

Sustantivos

فرع (Branch/Subordinate part)
فرعیات (Non-essentials/Details)
انشعاب (Branching)

Verbos

فرعی کردن (To make secondary)
منشعب شدن (To branch out)

Adjetivos

فرعی (Secondary/Minor)
تبعی (Subordinate/Follower)

Relacionado

اصلی (Main)
ثانویه (Secondary)
جانبی (Lateral)
حاشیه‌ای (Marginal)
ضمیمه (Attachment)

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'Ferry' (sounds like Far'i). A ferry is a 'secondary' way to cross the water if there is no main bridge.

Asociación visual

Imagine a large tree trunk (Asli) and a small branch (Far'i) growing out of it.

Word Web

Asli (Main) Far'i (Secondary) Jadeh (Road) Kar (Work) Hadaf (Goal) Mozoo (Subject) Naghsh (Role) Towr (Manner)

Desafío

Try to describe your daily routine and mention one thing you do 'secondarily' (به‌طور فرعی) using this phrase.

Origen de la palabra

The phrase is a combination of the Persian preposition 'به' (to/in), the Arabic loanword 'طور' (manner/way), and the Arabic loanword 'فرع' (branch) with the Persian suffix 'ی' (making it an adjective).

Significado original: In a manner like a branch.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) vocabulary components.
¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!