B1 verb 5 min de lectura

転勤する

When someone needs to move for their job to a new office in a different city or even a different country, the Japanese word for this is 転勤する (tenkin suru). It literally means 'to change one's workplace and move.' You'll often hear this when people talk about company relocations. For example, if your company opens a new branch in Osaka and asks you to work there, you would 転勤する. It's a common event in Japanese work life.

When someone 転勤する (tenkin suru), it means their company is moving them to a different office or location. This is a common situation in Japanese companies, and it often involves moving to a new city or even a new country. It's a significant change in someone's work and personal life.

When you 転勤する (tenkin suru), it means your company is moving you to a different branch or office. This is very common in Japanese companies, especially for salaried employees. It's not usually optional, and often involves moving to a completely different city or even country. This term specifically refers to a company-initiated relocation, not just getting a new job.

So, you've learned that 転勤する (tenkin suru) means 'to transfer (job location)' or 'to be relocated.' Now, let's look at how to actually use this verb in sentences. Understanding the grammar and common prepositions will help you express yourself clearly.

§ Basic Sentence Structure with 転勤する

転勤する is a verb, and like many Japanese verbs, it can be used in different forms depending on the tense and formality. The basic structure usually involves stating who is transferring and sometimes where they are transferring to or from.

Subject + が + 転勤する
This is the most straightforward way to say someone is transferring. The particle が (ga) marks the subject.

彼が転勤することになりました。

Hint: He is transferring.

§ Specifying the Destination (~に)

When you want to say someone is transferring *to* a specific location, you'll use the particle に (ni). This particle indicates the destination.

Subject + が + Location + に + 転勤する
Use に after the place name to indicate the destination of the transfer.

来月、大阪に転勤します

Hint: I will transfer to Osaka next month.

彼はニューヨーク支社に転勤になりました

Hint: He was transferred to the New York branch.

§ Specifying the Origin (~から)

To say someone is transferring *from* a particular place, you'll use the particle から (kara).

Subject + が + Location + から + 転勤する
Use から after the place name to indicate the origin of the transfer.

彼は東京本社から転勤してきました

Hint: He transferred from the Tokyo head office.

§ Combining Origin and Destination

You can also combine both origin and destination in a single sentence to give more complete information.

Subject + が + Origin + から + Destination + に + 転勤する
This structure clearly states where someone is transferring from and to.

彼は大阪から札幌に転勤しました

Hint: He transferred from Osaka to Sapporo.

§ Asking About Transfers

You can use 転勤する to ask if someone has transferred or will be transferring.

  • 転勤しましたか? (Tenkin shimashita ka?): Did you transfer?
  • 転勤しますか? (Tenkin shimasu ka?): Will you transfer?

いつ転勤する予定ですか?

Hint: When are you scheduled to transfer?

By understanding these basic structures and particles, you can confidently use 転勤する in various contexts when discussing job transfers in Japanese. Practice using these examples and try to create your own sentences!

§ Understanding 転勤する (tenkin suru)

You've learned that 転勤する means 'to transfer (job location)' or 'to be relocated.' This is a very specific term in Japanese. It's used exclusively for professional relocation within the same company or organization. It implies that your employer is moving you to a different branch or office, often to a new city or even a new country.

It's important to grasp this specificity because Japanese has several words for 'moving,' and choosing the correct one depends entirely on the context of the move.

§ 転勤する vs. 引っ越す (hikkosu)

The most common general word for 'moving house' or 'relocating' in Japanese is 引っ越す (hikkosu). If you're moving to a new apartment because your lease is up, or you found a better deal, you use 引っ越す. If you're moving to a different city for personal reasons, like to be closer to family, you also use 引っ越す. The key difference is the *reason* for the move.

転勤する (tenkin suru)
To transfer (job location); to be relocated (by employer).

来月、大阪支社に転勤します。(Next month, I will transfer to the Osaka branch.)

引っ越す (hikkosu)
To move (house/residence) for any reason.

新しいアパートに引っ越しました。(I moved to a new apartment.)

💡
Think of 転勤する as 'company-mandated relocation' and 引っ越す as 'general residential move.'

§ 転勤する vs. 異動する (idō suru)

異動する (idō suru) is another word related to job changes, meaning 'to be transferred' or 'to be reassigned.' This can be tricky because it sounds similar to 転勤する. However, 異動する is a broader term. It means a change in your job role or department *within the same location* or sometimes to a different location. The crucial difference is that 異動する doesn't necessarily involve a change of residence, while 転勤する almost always does.

異動する (idō suru)
To be transferred/reassigned (within the company, often without changing residence).

彼は営業部から人事部に異動しました。(He was transferred from the sales department to HR.)

💡
If someone says they are 異動する, it could mean they're just moving desks, or moving to a different department in the same building. If they say 転勤する, they are definitely moving to a different city/region for work.

§ Summary of usage

Here's a quick reference to help you decide which word to use:

  • Use 転勤する when an employer moves you to a different physical location (different city/branch), requiring you to relocate your home.
  • Use 引っ越す when you move your residence for any personal reason, or when discussing residential moves generally.
  • Use 異動する when you change job roles, departments, or assignments within the same company, which might or might not involve a change of physical location, but typically doesn't require a residential move.

Mastering these distinctions will make your Japanese sound much more natural and precise. Pay attention to the context of the 'move' and you'll choose the right word every time!

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Common kanji, straightforward reading.

Escritura 2/5

Common kanji, manageable stroke order.

Expresión oral 2/5

Standard pronunciation.

Escucha 2/5

Clear sound.

Qué aprender después

Requisitos previos

会社 (kaisha - company) 仕事 (shigoto - job) 移動する (idou suru - to move/transfer)

Aprende después

異動 (idou - personnel change/transfer) 赴任 (funin - moving to a new post)

Avanzado

単身赴任 (tanshin funin - working away from family) 転勤族 (tenkinzoku - family that frequently relocates due to work)

Ejemplos por nivel

1

彼は大阪支社に転勤することになりました。

He was transferred to the Osaka branch.

2

来月、北海道に転勤します。

I'm transferring to Hokkaido next month.

3

妻は転勤で海外に行くことになりました。

My wife is going overseas due to a job transfer.

4

急な転勤で引っ越しが大変でした。

The sudden transfer made moving difficult.

5

転勤の辞令が出たので、準備を進めています。

I received the transfer order, so I'm preparing.

6

彼は転勤を断って会社を辞めました。

He refused the transfer and quit the company.

7

転勤先での生活に早く慣れたいです。

I want to get used to life at the new transfer location quickly.

8

彼女は転勤を機に新しいキャリアをスタートさせました。

She used the transfer as an opportunity to start a new career.

1

来月から大阪支社に転勤することになりました。

Starting next month, I will be transferred to the Osaka branch.

2

夫が海外に転勤するので、私たち家族も引っ越します。

My husband is being transferred overseas, so our family will also move.

3

彼女は東京から北海道へ転勤を命じられた。

She was ordered to transfer from Tokyo to Hokkaido.

4

転勤の辞令が出たので、新しい生活の準備をしています。

Since the transfer order came out, I am preparing for a new life.

5

彼は転勤でたくさんの友人との別れを経験した。

He experienced saying goodbye to many friends due to his transfer.

6

転勤はキャリアアップの良い機会になることもあります。

A job transfer can sometimes be a good opportunity for career advancement.

7

家族がいるので、転勤はなるべく避けたいと考えています。

Since I have a family, I want to avoid transfers as much as possible.

8

彼の上司は、彼に転勤を打診した。

His boss sounded him out about a transfer.

Familia de palabras

Sustantivos

転勤 Job transfer, relocation
転勤族 Family that frequently moves due to job transfers
転勤先 Destination of a job transfer

Verbos

転勤させる To transfer someone (causative)

Consejos

Practice pronunciation: Tenkin suru

Say 「転勤する」(tenkin suru) out loud several times. Focus on the 'te', 'n', 'ki', 'n', 'su', 'ru' sounds. Pay attention to the double consonant 'nn' which is held slightly longer.

Understand its verb form

「転勤する」is a 'suru' verb. This means it's a noun (転勤 - transfer/relocation) combined with the verb する (suru - to do). This is a very common pattern in Japanese. Knowing this helps you recognize other similar verbs.

Context of use: Work-related

This word is specifically used for job-related transfers or relocations. You wouldn't use it for moving houses for personal reasons. Think of it as 'to be transferred by the company'.

Example sentence 1

来月、大阪に転勤することになりました。(Raigetsu, Ōsaka ni tenkin suru koto ni narimashita.) - I've been informed I'll be transferred to Osaka next month. (Lit. It has been decided that I will transfer to Osaka next month.)

Example sentence 2

彼は北海道に転勤した。(Kare wa Hokkaidō ni tenkin shita.) - He transferred to Hokkaido. (This is the past tense of the verb.)

Related vocabulary: 赴任 (funin)

「赴任する」(funin suru) is a very similar word, also meaning to be assigned to a new post or location. Often, 「転勤する」implies a domestic transfer, while 「赴任する」can also be used for overseas assignments, especially for executives or specialists.

Don't confuse with 引っ越す (hikkosu)

「引っ越す」(hikkosu) means to move houses (personal relocation). 「転勤する」is specifically about a company-mandated job transfer. Make sure you use the correct word for the context.

Understanding 'tenkin' in Japan

Job transfers (転勤) are a common part of corporate life in Japan, especially in larger companies. Employees often have little say in the matter and are expected to move where the company needs them. It's a significant life event.

Noun form: 転勤 (tenkin)

You can also use 「転勤」as a noun. For example, 「転勤が多い会社」(tenkin ga ooi kaisha) means 'a company with many transfers' or 'a company where transfers are common'.

Listen for it

Pay attention to Japanese dramas, news, or conversations about work. You'll likely hear 「転勤する」or its noun form 「転勤」when people discuss career changes or company policies.

Ponte a prueba 60 preguntas

fill blank A1

私は来年、大阪に___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 転勤します

The sentence indicates a job transfer to Osaka next year. '転勤します' (tenkin shimasu) means 'will transfer (job location)'.

fill blank A1

父は東京に___ので、引っ越します。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 転勤します

The sentence implies a relocation ('引っ越します' - hikoshimasu) because the father is 'transferring' to Tokyo. '転勤します' fits the context.

fill blank A1

彼は新しい会社に___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 転勤します

The phrase '新しい会社に' (atarashii kaisha ni - to a new company) suggests a job-related move. '転勤します' is appropriate.

fill blank A1

彼女は福岡に___ことが決まりました。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 転勤する

The structure '___ことが決まりました' (___ koto ga kimarimashita - it was decided to ___) needs a verb in its dictionary form. '転勤する' (tenkin suru) is the dictionary form of 'to transfer (job location)'.

fill blank A1

来月、北海道に___予定です。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 転勤する

'___予定です' (___ yotei desu - it is planned to ___) takes a verb in dictionary form. '転勤する' means 'to transfer (job location)'.

fill blank A1

上司が来週、ニューヨークに___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 転勤します

'上司が' (joushi ga - the boss) and 'ニューヨークに' (nyu-yo-ku ni - to New York) indicate a job transfer. '転勤します' is the correct verb.

writing A1

Write a short sentence about someone moving for their job, using the kanji for 'transfer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼は転勤します。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A1

Write a simple question asking if someone will transfer for work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

転勤しますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A1

Write a sentence saying 'My father will transfer to Osaka.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私の父は大阪に転勤します。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading A1

田中さんはどこに転勤しますか?

Read this passage:

田中さんは来月、東京に転勤します。新しい仕事は大変ですが、楽しみです。

田中さんはどこに転勤しますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 東京

パッセージに「東京に転勤します」と書かれています。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 東京

パッセージに「東京に転勤します」と書かれています。

reading A1

私の友達はどこに住んでいますか?

Read this passage:

私の友達は会社を転勤しました。今は北海道に住んでいます。

私の友達はどこに住んでいますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 北海道

「今は北海道に住んでいます」と書かれています。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 北海道

「今は北海道に住んでいます」と書かれています。

reading A1

Bさんはいつ転勤しますか?

Read this passage:

A: あなたは転勤しますか? B: はい、来年転勤します。

Bさんはいつ転勤しますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 来年

Bさんの返答に「来年転勤します」とあります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 来年

Bさんの返答に「来年転勤します」とあります。

writing A2

Imagine you need to tell a colleague that your friend is transferring to a new city for work. Write a simple sentence in Japanese. Use '転勤する'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私の友達は大阪に転勤します。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A2

Your boss asks if you would mind transferring to the Fukuoka branch. How would you politely say that you don't mind? Use '転勤する'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

福岡への転勤は大丈夫です。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing A2

You are writing a short note to a new colleague who just transferred from another office. How would you welcome them? Use '転勤する'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

転勤お疲れ様でした。ようこそ。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading A2

田中さんはいつ大阪へ行きますか?

Read this passage:

田中さんは来月、大阪へ転勤します。新しい仕事はとても忙しいそうです。

田中さんはいつ大阪へ行きますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 来月

The passage states '来月、大阪へ転勤します' (will transfer to Osaka next month).

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 来月

The passage states '来月、大阪へ転勤します' (will transfer to Osaka next month).

reading A2

兄はどこへ転勤しましたか?

Read this passage:

私の兄は東京から札幌へ転勤しました。札幌はとても寒いですが、兄は新しい生活を楽しんでいます。

兄はどこへ転勤しましたか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 札幌

The passage says '東京から札幌へ転勤しました' (transferred from Tokyo to Sapporo).

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 札幌

The passage says '東京から札幌へ転勤しました' (transferred from Tokyo to Sapporo).

reading A2

彼女はなぜ英語を勉強していますか?

Read this passage:

彼女は外国に転勤する予定です。そのため、今、英語を勉強しています。

彼女はなぜ英語を勉強していますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 外国に転勤するから

The passage states '外国に転勤する予定です。そのため、今、英語を勉強しています。' (She plans to transfer to a foreign country. For that reason, she is studying English now).

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 外国に転勤するから

The passage states '外国に転勤する予定です。そのため、今、英語を勉強しています。' (She plans to transfer to a foreign country. For that reason, she is studying English now).

sentence order A2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼は大阪へ転勤することになった。

This sentence means 'He has been transferred to Osaka.' The particles へ (e) indicates direction 'to' and ことになった (koto ni natta) indicates a decision or something that has been decided.

sentence order A2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼女は来月東京に転勤します。

This sentence means 'She will be transferred to Tokyo next month.' The particle に (ni) indicates the destination of the transfer.

sentence order A2

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 父は北海道に転勤しました。

This sentence means 'My father was transferred to Hokkaido.' The particle に (ni) indicates the destination of the transfer, and しました (shimashita) is the past tense of する (suru), meaning 'did'.

listening B1

The speaker is talking about a job relocation to Osaka next month.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 来月、大阪に転勤することになりました。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening B1

The speaker's husband received an order for job relocation to the Tokyo head office.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 夫は東京本社への転勤を命じられました。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening B1

Relocation is an opportunity for a new challenge.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 転勤は新しい挑戦の機会です。
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B1

Read this aloud:

転勤する

Focus: てんきんする (tenkinsuru)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B1

Read this aloud:

彼女は来年、札幌に転勤する予定です。

Focus: かのじょは らいねん さっぽろに てんきんする よていです。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking B1

Read this aloud:

転勤は大変ですが、新しい環境も楽しみです。

Focus: てんきんは たいへんですが、あたらしい かんきょうも たのしみです。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing B1

Imagine you have to transfer for your job next month. Write a short email to a friend telling them about your transfer and how you feel about it. Use 転勤する.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

〇〇さん、お元気ですか。実は来月、仕事で大阪に転勤することになりました。今の会社で転勤するのは初めてなので、少し寂しいですが、新しい場所での生活も楽しみです。また連絡しますね!

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing B1

Your colleague just announced they are transferring to another branch. Write a short message wishing them well. Use 転勤する.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

〇〇さん、転勤されると聞いてびっくりしました。寂しくなりますが、新しい職場でも頑張ってください。応援しています!

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing B1

Write two sentences describing a situation where someone might need to 転勤する.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私の父は会社からの命令で、よく海外に転勤します。新しいプロジェクトが始まる時、多くの社員が転勤することがあります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading B1

佐藤さんはなぜ大阪に転勤するのですか? (Why is Mr. Sato transferring to Osaka?)

Read this passage:

佐藤さんは東京で働いていましたが、会社の新しい支店が大阪にできたため、来月から大阪に転勤することになりました。彼は少し不安を感じていますが、新しい挑戦だと前向きに考えています。家族も一緒に引っ越します。

佐藤さんはなぜ大阪に転勤するのですか? (Why is Mr. Sato transferring to Osaka?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 会社の新しい支店が大阪にできたから (Because a new branch of his company was opened in Osaka)

記事によると、「会社の新しい支店が大阪にできたため、来月から大阪に転勤することになりました」と書かれています。 (According to the article, it says, 'Because a new branch of his company was opened in Osaka, he will be transferring to Osaka from next month.')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 会社の新しい支店が大阪にできたから (Because a new branch of his company was opened in Osaka)

記事によると、「会社の新しい支店が大阪にできたため、来月から大阪に転勤することになりました」と書かれています。 (According to the article, it says, 'Because a new branch of his company was opened in Osaka, he will be transferring to Osaka from next month.')

reading B1

田中さんは、社長からどこへの転勤を頼まれましたか? (Where was Mr. Tanaka asked to transfer by the president?)

Read this passage:

田中さんはエンジニアで、今の会社で10年働いています。先日、社長から「北海道の工場に転勤してほしい」と言われました。田中さんは家族と相談し、転勤を受け入れることにしました。冬の北海道はとても寒いですが、新しい技術を学ぶ良い機会だと考えています。

田中さんは、社長からどこへの転勤を頼まれましたか? (Where was Mr. Tanaka asked to transfer by the president?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 北海道の工場 (A factory in Hokkaido)

記事によると、「社長から『北海道の工場に転勤してほしい』と言われました」と書かれています。 (According to the article, it says, 'He was told by the president, 'I want you to transfer to the factory in Hokkaido.')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 北海道の工場 (A factory in Hokkaido)

記事によると、「社長から『北海道の工場に転勤してほしい』と言われました」と書かれています。 (According to the article, it says, 'He was told by the president, 'I want you to transfer to the factory in Hokkaido.')

reading B1

山田さんはなぜ海外に転勤したのですか? (Why did Ms. Yamada transfer overseas?)

Read this passage:

山田さんは結婚してすぐに、夫の仕事で海外に転勤しました。最初は言葉や文化の違いに戸惑いましたが、現地の友人ができて、今は楽しく生活しています。数年後には日本に戻る予定です。

山田さんはなぜ海外に転勤したのですか? (Why did Ms. Yamada transfer overseas?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 夫の仕事のため (For her husband's job)

記事によると、「夫の仕事で海外に転勤しました」と書かれています。 (According to the article, it says, 'She transferred overseas for her husband's job.')

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 夫の仕事のため (For her husband's job)

記事によると、「夫の仕事で海外に転勤しました」と書かれています。 (According to the article, it says, 'She transferred overseas for her husband's job.')

sentence order B1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 彼は大阪へ転勤することになった。

This sentence means 'He was transferred to Osaka.' The particles へ (e) and ことになった (koto ni natta) are key for conveying destination and a decision/outcome, respectively.

sentence order B1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 来月、東京支社に転勤します。

This means 'Next month, I will transfer to the Tokyo branch.' The particle に (ni) indicates the destination of the transfer.

sentence order B1

Toca las palabras de abajo para formar la oración
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: もし転勤するなら、家族も一緒に行きますか?

This sentence asks, 'If you transfer, will your family go with you?' The phrase もし~なら (moshi ~ nara) expresses a conditional 'if'.

writing B2

Imagine you've been told you need to 転勤する for your job. Write a short email (3-4 sentences) to a friend explaining the news and how you feel about it. Be sure to use the word 転勤する naturally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

友達へ、実は会社から転勤するように言われました。来月から大阪に引っ越します。少し寂しいですが、新しい場所での生活も楽しみです。また連絡しますね。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing B2

Your colleague just announced they will 転勤する next month. Write a short message (2-3 sentences) to them wishing them well and mentioning something you'll miss about working together. Use polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

〇〇さん、来月の転勤、おめでとうございます。寂しくなりますが、新しい職場でのご活躍を心からお祈りしております。お体に気をつけて、頑張ってください。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing B2

You are writing a short diary entry about a difficult decision you had to make: whether to accept a job offer that requires you to 転勤する. Write 3-4 sentences describing your thoughts and feelings about the offer and the relocation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

今日は、転勤を伴う仕事のオファーについて一日中悩んだ。キャリアアップのチャンスだけど、家族のことを考えると簡単には決められない。本当にどうしたらいいのだろう。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading B2

佐藤さんが悩んでいるのは何ですか?

Read this passage:

佐藤さんは東京に本社がある会社で働いています。彼は来月、大阪支社への転勤を命じられました。家族のことも考えて、この転勤を受け入れるかどうか悩んでいます。

佐藤さんが悩んでいるのは何ですか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 大阪支社への転勤を受け入れるかどうか

佐藤さんは大阪支社への転勤を命じられ、それを受け入れるかどうか悩んでいます。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 大阪支社への転勤を受け入れるかどうか

佐藤さんは大阪支社への転勤を命じられ、それを受け入れるかどうか悩んでいます。

reading B2

筆者の友人は今どこにいますか?

Read this passage:

私の友人は先日、海外の支社へ転勤しました。新しい環境に慣れるまでは大変だと言っていましたが、積極的に現地の文化を学んでいるようです。彼の挑戦を応援しています。

筆者の友人は今どこにいますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 海外の支社

友人は海外の支社へ転勤したと書かれています。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 海外の支社

友人は海外の支社へ転勤したと書かれています。

reading B2

なぜ多くの社員が地方へ転勤させられているのですか?

Read this passage:

会社の業績悪化により、多くの社員が地方への転勤を命じられています。私の上司もその一人で、家族と離れて暮らすことになりました。会社全体の士気が下がっているようです。

なぜ多くの社員が地方へ転勤させられているのですか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 会社の業績が悪化したため

会社の業績悪化により、多くの社員が地方への転勤を命じられています。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 会社の業績が悪化したため

会社の業績悪化により、多くの社員が地方への転勤を命じられています。

writing C1

Imagine you've been informed about a job relocation. Write a short email to a close colleague explaining the situation and expressing your feelings about it. Use 転勤する.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

〇〇さん、 お疲れ様です。実は、来月から大阪支社に転勤することになりました。急なことで驚いていますが、新しい環境で頑張ろうと思っています。〇〇さんと一緒に働けなくなるのは残念ですが、また会えるのを楽しみにしています。 [Your Name]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing C1

Write a short diary entry about a friend who had to transfer for work. Describe how this change affected them and your friendship. Use 転勤する.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

今日は、友達の田中さんのことを考えていた。彼は先日、仕事で九州に転勤してしまった。急なことだったので、彼も戸惑っていたようだが、新しい場所での生活を楽しんでいると連絡があった。会えなくなるのは寂しいけれど、彼が新しい場所で活躍してくれることを願っている。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing C1

You are a manager. Write a brief memo to your team announcing a team member's upcoming relocation. Mention their contributions and wish them well. Use 転勤する.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

チームの皆様 お疲れ様です。 この度、〇〇部の佐藤さんが来月末をもって本社へ転勤することになりました。佐藤さんには、これまでプロジェクトAにおいて多大な貢献をしていただきました。チーム一同、心より感謝申し上げます。新しい職場でのご活躍を心からお祈りいたします。 [Your Name/Manager Name]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
reading C1

Bさんはなぜ今の仕事を辞める必要がありますか?

Read this passage:

A: 山田さん、最近元気がないね。何かあったの? B: うん、実は夫が来月大阪に転勤することになったんだ。私も一緒に引っ越すから、今の仕事を辞めないといけなくて… A: そうだったんだ。それは大変だね。でも、新しい場所での生活も楽しみだね! B: そうだね。ポジティブに考えるようにしているよ。

Bさんはなぜ今の仕事を辞める必要がありますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 夫が転勤するから。

Bさんの夫が大阪に転勤するため、Bさんも引っ越す必要があり、結果として今の仕事を辞めることになります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 夫が転勤するから。

Bさんの夫が大阪に転勤するため、Bさんも引っ越す必要があり、結果として今の仕事を辞めることになります。

reading C1

記事によると、企業が転勤制度を見直す主な理由は何ですか?

Read this passage:

最近、多くの企業が従業員のワークライフバランスを重視するようになり、転勤制度を見直す動きが出ています。特に若手社員の間では、家族との時間を大切にしたいという声が強く、転勤を理由に退職するケースも少なくありません。企業側も、優秀な人材の流出を防ぐため、転勤を強制するのではなく、本人の意思を尊重する方向へとシフトしています。

記事によると、企業が転勤制度を見直す主な理由は何ですか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 若手社員の退職を防ぐため。

記事には「優秀な人材の流出を防ぐため」と明記されており、その原因として若手社員が転勤を理由に退職するケースが挙げられています。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 若手社員の退職を防ぐため。

記事には「優秀な人材の流出を防ぐため」と明記されており、その原因として若手社員が転勤を理由に退職するケースが挙げられています。

reading C1

筆者は転勤について最終的にどのように感じていますか?

Read this passage:

私は大学を卒業してからずっと同じ会社で働いていましたが、三年前に急に東京本社への転勤を命じられました。最初は不安でしたが、新しい環境で様々な人と出会い、新しい知識やスキルを身につけることができました。今では、転勤が良い経験だったと心から思っています。

筆者は転勤について最終的にどのように感じていますか?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 良い経験だったと思っている。

筆者は「今では、転勤が良い経験だったと心から思っています」と述べています。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 良い経験だったと思っている。

筆者は「今では、転勤が良い経験だったと心から思っています」と述べています。

fill blank C2

彼のキャリアの中で、彼はいくつかの異なる都市に___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 転勤した

文脈は仕事の場所の変更を示唆しているため、「転勤する」が最も適切です。

fill blank C2

海外への___は、彼にとって大きな挑戦となるだろう。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 転勤

「海外への」という文脈と「挑戦」という言葉から、仕事に伴う場所の移動を指す「転勤」が適切です。

fill blank C2

妻は夫の___で、見知らぬ土地での生活を始めることになった。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 転勤に伴い

「見知らぬ土地での生活を始める」という状況から、夫の仕事による異動を意味する「転勤に伴い」が自然です。

fill blank C2

会社の政策により、従業員は定期的に全国各地へ___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 転勤させられる

「会社の政策により」という文脈と「全国各地へ」という移動の範囲から、仕事での異動を表す受身形「転勤させられる」が適切です。

fill blank C2

彼は昇進と同時に、大阪支社への___が決定した。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 転勤

「昇進と同時に」という文脈と「大阪支社へ」という仕事の場所の変更から、「転勤」が最も適切です。

fill blank C2

新しいプロジェクトのため、彼は急遽ロンドンへ___ことになった。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 転勤する

「新しいプロジェクトのため」という理由と「ロンドンへ」という場所の変更から、仕事に伴う異動を意味する「転勤する」が自然です。

/ 60 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!