راجعَ
راجعَ en 30 segundos
- A versatile verb meaning to review, study again, or check for errors.
- Commonly used in schools, offices, and medical contexts for consultations.
- Form III of the root R-J-C, implying a purposeful return to a task.
- Essential for expressing the act of preparation and administrative follow-up.
The Arabic verb راجعَ (rājaca) is a cornerstone of both academic and professional life in the Arabic-speaking world. At its heart, it belongs to the third derivative form of the root ر - ج - ع (R-J-C), which generally pertains to the idea of 'returning.' While the basic Form I verb raja'a simply means 'to return' or 'to go back,' Form III (rājaca) adds a layer of interaction and repetition. To review something is, in essence, to 'return' to it repeatedly with the intention of checking, correcting, or improving it. This nuance is vital for English speakers to grasp because it distinguishes a simple physical movement from a cognitive or administrative process.
- Academic Context
- Students use this verb constantly when preparing for exams. It covers everything from glancing over notes to deep, intensive revision sessions. When a student says 'I am reviewing my lessons,' they use the present tense urāji'u.
- Professional/Administrative Context
- In an office or government setting, rājaca refers to checking documents, auditing accounts, or consulting with an official. If you need to visit a government office to follow up on an application, you are 'reviewing' your file with them.
يجبُ عليكَ أن تُراجعَ المسودةَ قبلَ تسليمِها للأستاذ. (You must review the draft before submitting it to the professor.)
Beyond the literal 'looking over,' rājaca also carries the meaning of 'consulting.' This is a unique cultural usage where the verb takes a person as its direct object. For example, 'rājaca al-tabīb' literally means 'he reviewed the doctor,' but it translates logically to 'he consulted the doctor' or 'he visited the doctor for a follow-up.' This reflects the idea of returning to the professional for further assessment. This versatility makes it one of the most high-frequency verbs in modern standard Arabic (MSA) and various dialects.
راجعَ المحاسبُ الحساباتِ الختاميةَ بدقةٍ عالية. (The accountant reviewed the final accounts with high precision.)
- Medical Usage
- When a patient returns for a check-up, the receptionist might ask if they have 'reviewed' the clinic before, meaning 'are you a returning patient?'
Understanding rājaca requires recognizing its active nature. It is not a passive 'seeing' but a deliberate 'searching for truth or error.' Whether it is a judge reviewing a case or a developer reviewing code, the verb implies a critical eye. In daily life, if someone says 'rājic nafsak' (review yourself), they are telling you to reconsider your actions or repent, showing the internal, moral dimension of the word.
هل راجعتَ قائمةَ المشترياتِ؟ (Did you review the shopping list?)
Using راجعَ correctly involves understanding its transitivity. This verb is transitive, meaning it almost always takes a direct object—the thing or person being reviewed. In Arabic grammar, this object will be in the accusative case (mansūb), usually ending with a fat-hah. Let's explore the various grammatical environments where you will encounter this verb.
- Past Tense Usage
- The past tense follows the standard Form III pattern: rājaca (he reviewed), rājacat (she reviewed), rājac-tu (I reviewed). It is used to indicate completed actions of checking or consulting.
راجعتُ دروسي قبلَ النوم. (I reviewed my lessons before sleeping.)
In the present tense, the verb becomes yurāji'u. This is the form you use for habits or ongoing actions. For example, 'He reviews the news every morning' or 'She is reviewing the contract right now.' The prefix changes according to the subject: urāji'u (I review), turāji'u (you/she reviews), nurāji'u (we review).
- The Imperative (Command)
- The command form is Rājic! (Review!). This is common in classrooms or when giving instructions. 'Review the rules!' would be Rājic al-qawā'id!
من فضلكَ، رَاجِعِ البياناتِ المذكورةَ في الجدول. (Please review the data mentioned in the table.)
One of the more complex uses is when rājaca is used with 'nafsahu' (himself/herself). This reflexive use means 'to reconsider' or 'to think twice.' It implies a deep internal review of one's decisions or character. 'He reviewed himself' (rājaca nafsahu) suggests he had a change of heart after reflection.
سأقومُ بِمراجعةِ الملفِ غداً. (I will review the file tomorrow.) - Note the use of the masdar here.
Finally, the verbal noun murāja'ah is used as a noun meaning 'review' or 'revision.' You will see this on signs in hospitals ('Department of Patient Review/Consultation') or as a title for book reviews in magazines. It acts as a standard noun and can take the definite article al- or be part of an idafa (possessive) construction.
The word راجعَ and its noun form مراجعة are ubiquitous in the Arab world. If you step into any educational institution, from a primary school in Cairo to a university in Riyadh, you will hear students asking each other, 'Have you reviewed for the exam?' (Hal rājac-ta lil-imtihān?). It is the universal term for studying material you have already learned.
- In Government Offices
- If you are applying for a visa or a permit, the clerk might say, 'Rājic-nā ba'da usbu'' (Review us [come back/consult us] after a week). This is a standard way of saying 'check back with us' regarding your status.
عليك مراجعةُ قسمِ الجوازاتِ لاستلامِ تأشيرتِك. (You must consult/visit the passport department to receive your visa.)
In the media and literature, murāja'ah is used for 'book reviews' (murāja'at kitāb) or 'film reviews.' Critical essays that analyze a previous work will often use this term. Similarly, in political discourse, you might hear about a 'review of policies' (murāja'at al-siyāsāt), referring to a government re-evaluating its stance on an issue.
نشرتْ الصحيفةُ مراجعةً نقديةً للروايةِ الجديدة. (The newspaper published a critical review of the new novel.)
In business, the term murāja'at al-hisābāt is the standard term for 'auditing.' An auditor is called a murāji'. This highlights the 'checking' aspect of the verb. If you work in finance or accounting in an Arabic-speaking country, rājaca will be one of your most-used verbs for verifying figures and ensuring compliance.
- Daily Social Interactions
- If a friend makes a hasty decision, you might tell them 'Rājic qarārak' (Review your decision), which is a polite way of saying 'Think it over' or 'Are you sure about that?'
Finally, in the tech world, 'Code Review' is translated as murāja'at al-shifrah. This demonstrates how a classical root adapts perfectly to modern technical requirements. Whether it's a doctor's visit, a school study session, or a software check, rājaca is the go-to verb for any process involving re-examination.
The most common pitfall for learners of Arabic when dealing with راجعَ is confusing it with its Form I cousin, رجعَ (raja'a). While they share the same root, their meanings and grammatical structures are distinct. This confusion often leads to sentences that sound nonsensical to native speakers.
- Mistake 1: Using 'Raja'a' instead of 'Raaja'a' for Studying
- Learners often say 'Rajac-tu durūsī' (I returned my lessons). This sounds like you physically brought the books back to the library. To say 'I reviewed/studied,' you must use the long 'a' sound: Rājac-tu durūsī.
❌ خطأ: رجعْتُ الكتابَ قبلَ الامتحان. ✅ صح: راجعتُ الكتابَ قبلَ الامتحان.
Another frequent error involves the use of prepositions. In English, we 'review *for* an exam' or 'consult *with* a doctor.' In Arabic, rājaca is a direct verb. You 'review the exam material' (rājaca al-māddah) or 'review the doctor' (rājaca al-tabīb). Adding unnecessary prepositions like 'ma'a' (with) is a common sign of translation-heavy thinking.
Pronunciation is also a hurdle. The 'ā' in rājaca is a long vowel (alif). If you shorten it to 'a', you are back to 'raja'a' (to return). This small phonemic difference completely changes the verb form and meaning. Pay close attention to the lengthening of the first syllable.
- Mistake 2: Confusing 'Murāja'ah' with 'I'ādah'
- While i'ādah means 'repetition' or 'doing again,' murāja'ah specifically implies checking for quality or memory. If you repeat a word ten times to memorize it, that's tikrār or i'ādah. If you look at it later to see if you still know it, that's murāja'ah.
❌ خطأ: أريدُ إعادة الطبيبِ غداً. ✅ صح: أريدُ مراجعةَ الطبيبِ غداً.
Lastly, learners sometimes use rājaca when they mean 'to read' (qara'a). While reviewing involves reading, rājaca is more targeted. Don't use it for the first time you read a book; use it for the second, third, or fourth time when you are checking your understanding or looking for specific information.
Arabic is a language rich in synonyms, each with a specific flavor. While راجعَ is the most common word for 'review,' several other verbs can be used depending on the context and the level of scrutiny required.
- فَحَصَ (Fahasa)
- This means 'to examine' or 'to inspect.' Use this when the review is very technical or medical. A doctor 'examines' (fahasa) a patient, whereas the patient 'reviews/consults' (rājaca) the doctor.
- دَقَّقَ (Daqqaqa)
- This means 'to scrutinize' or 'to check thoroughly.' It implies a higher level of detail than rājaca. If you are looking for tiny typos in a legal contract, you are 'daqqiq-ing' it.
بدلاً من مراجعةِ النصِ، قامَ بتدقيقِ كلِّ كلمةٍ فيه. (Instead of just reviewing the text, he scrutinized every word in it.)
Another alternative is tālacat (to look over/read). This is softer than rājaca and often used for reading for pleasure or general awareness. If you are 'browsing' a magazine, you use tālacat. If you are 'reviewing' it for an article, you use rājaca.
- Comparison Table
- راجعَ: General review, study, or consultation.
- فَحَصَ: Technical or physical examination.
- دَقَّقَ: Intense, detailed checking for errors.
- ذاكَرَ: Specifically 'to study' (often the first time or general study).
In formal settings, you might also see ista'rada (to survey/review). This is often used for parades or high-level summaries of information. For example, 'The president reviewed the honor guard' or 'The minister surveyed the project's progress.' It implies a visual inspection from a position of authority.
عليكَ أن تتأكدَ من الأرقامِ قبلَ أن تُراجعَ المدير. (You should verify the numbers before you consult the manager.)
Understanding these distinctions helps you sound more like a native speaker. Choosing rājaca is usually safe, but knowing when to switch to daqqaqa or fahasa shows a sophisticated command of the language's nuances.
How Formal Is It?
Dato curioso
The word 'Muraaja'ah' is used in the context of the Quran to describe the lifelong commitment of a 'Hafiz' (memorizer) to never forget the text by constantly 'returning' to it.
Guía de pronunciación
- Shortening the long 'ā', making it sound like 'raja'a' (to return).
- Pronouncing the 'j' as a hard 'g' (Egyptian dialect does this, but MSA is soft).
- Ignoring the 'ayn at the end, making it sound like 'raja'.
- Stressing the middle syllable instead of the first.
- Making the 'r' sound like the English 'r' instead of a tapped/rolled Arabic 'r'.
Nivel de dificultad
Easy to recognize Form III pattern once you know the root R-J-C.
Requires remembering the alif after the first radical and the 'ayn at the end.
The 'ayn and the long vowel need clear pronunciation to avoid confusion with Form I.
Distinctive Form III rhythm is usually easy to catch in speech.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Form III Verbs
Pattern is Fā'ala (راجعَ), Yufā'ilu (يراجعُ), Mufā'alah (مراجعة).
Transitive Verbs
راجعَ الطالبُ [النصَّ] - Object is in the accusative case.
The Imperative of Form III
Rājic (راجعْ) - Keep the long 'a' but the final vowel is sukun.
Masdar as a Noun
المراجعةُ (The review) can be used as a subject or object.
Subjunctive with 'An'
يجب أن أراجعَ (I must review) - verb ends in fat-hah.
Ejemplos por nivel
أنا أراجعُ درسي.
I am reviewing my lesson.
Present tense, 1st person singular.
راجعْ دروسَك يا أحمد.
Review your lessons, Ahmed.
Imperative (command) form.
هل راجعتَ الواجبَ؟
Did you review the homework?
Past tense, 2nd person masculine singular.
هي تراجعُ الكلماتِ الجديدة.
She is reviewing the new words.
Present tense, 3rd person feminine singular.
نحنُ نراجعُ معاً.
We are reviewing together.
Present tense, 1st person plural.
أريدُ أن أراجعَ الكتاب.
I want to review the book.
Subjunctive mood after 'an'.
المراجعةُ مفيدةٌ جداً.
Reviewing is very useful.
Using the verbal noun (Masdar) as a subject.
لم يراجعْ الولدُ الامتحان.
The boy did not review for the exam.
Jussive mood after 'lam'.
راجعتُ الطبيبَ أمس.
I consulted/visited the doctor yesterday.
Direct object 'al-tabīb' means consultation.
عليك مراجعةُ المكتبِ غداً.
You must check back with the office tomorrow.
Masdar used in a 'must' construction.
هل راجعتَ حساباتِ المحل؟
Did you review the shop's accounts?
Professional context: checking accounts.
سأراجعُ الملفَ في البيت.
I will review the file at home.
Future tense with 'sa-' prefix.
راجعتِ البنتُ قصتَها.
The girl reviewed her story.
Past tense, 3rd person feminine singular.
يجب أن تراجعَ القائمةَ.
You should review the list.
Transitive verb with direct object.
راجعنا الخريطةَ قبلَ الرحلة.
We reviewed the map before the trip.
Past tense, 1st person plural.
لا تراجعْ النصَ الآن.
Don't review the text now.
Negative imperative.
نشرَ الكاتبُ مراجعةً للرواية.
The writer published a review of the novel.
Masdar used as a 'literary review'.
راجعَ المديرُ خطةَ العملِ بدقة.
The manager reviewed the work plan carefully.
Usage with an adverbial phrase 'bi-diqqah'.
أحتاجُ إلى مراجعةِ حسابي البنكي.
I need to check/review my bank account.
Masdar in an idafa construction.
راجعْ نفسَكَ قبلَ أن تتكلم.
Think twice/Review yourself before you speak.
Reflexive use meaning 'reconsider'.
تمَّت مراجعةُ العقدِ من قبلِ المحامي.
The contract was reviewed by the lawyer.
Passive-like construction using 'tammat'.
هل يمكنكَ مراجعةُ هذا التقرير؟
Can you review this report?
Polite request using 'hal yumkinuka'.
المراجعةُ الدوريةُ للسيارةِ مهمة.
Periodic review/check-up of the car is important.
Adjective 'dawriyyah' modifying the Masdar.
راجعَ الطالبُ معلوماتِهِ العامة.
The student reviewed his general knowledge.
Abstract direct object.
يجبُ مراجعةُ السياساتِ الاقتصاديةِ الحالية.
Current economic policies must be reviewed.
Formal administrative/political usage.
راجعَ القاضي أوراقَ القضيةِ.
The judge reviewed the case papers.
Legal context.
قامَ الفريقُ بمراجعةِ شاملةٍ للمشروع.
The team conducted a comprehensive review of the project.
Using 'qāma bi-' with the Masdar.
راجعَ العالمُ نظريتَهُ بعدَ التجربة.
The scientist reviewed his theory after the experiment.
Scientific/Academic context.
تتطلبُ هذهِ الوظيفةُ مراجعةً مستمرةً للبيانات.
This job requires constant review of data.
Masdar as a requirement.
راجعَ المسافرُ تذكرتَهُ للتأكدِ منَ الموعد.
The traveler reviewed his ticket to confirm the time.
Purpose clause with 'li-ta'akkud'.
هل راجعتَ شروطَ الخدمةِ؟
Have you reviewed the terms of service?
Modern digital context.
راجعَ فكرَهُ وقررَ الاعتذار.
He reconsidered his thoughts and decided to apologize.
Abstract use for mental process.
تقتضي الأمانةُ العلميةُ مراجعةَ المصادرِ بدقة.
Scientific integrity requires reviewing sources accurately.
High-level academic register.
راجعَ البرلمانُ الميزانيةَ العامةَ للدولة.
The parliament reviewed the state's general budget.
Political/Legislative usage.
هذهِ المراجعةُ النقديةُ أثارتْ جدلاً واسعاً.
This critical review sparked a wide debate.
Context of intellectual discourse.
علينا مراجعةُ منظومتِنا التعليميةِ من الجذور.
We must review our educational system from the roots.
Metaphorical/Systemic review.
راجعَ المفتي الفتوى قبلَ صدورِها.
The Mufti reviewed the fatwa before its issuance.
Religious/Legal context.
تجري الآنَ مراجعةٌ شاملةٌ لاتفاقياتِ التجارة.
A comprehensive review of trade agreements is currently underway.
Passive voice with 'tajrī'.
راجعَ الأديبُ مسودتَهُ الأخيرةَ قبلَ الطبع.
The man of letters reviewed his final draft before printing.
Literary production context.
لا بدَّ من مراجعةِ الذاتِ لتحقيقِ النجاح.
Self-review is necessary to achieve success.
Philosophical/Self-help context.
تخضعُ النصوصُ التراثيةُ لمراجعةٍ فيلولوجيةٍ دقيقة.
Heritage texts undergo a precise philological review.
Highly specialized academic terminology.
استوجبَ الخطأُ مراجعةً جذريةً للمسارِ الاستراتيجي.
The error necessitated a radical review of the strategic path.
Corporate/Strategic register.
راجعَ الفيلسوفُ مقولاتِهِ في ضوءِ الاكتشافاتِ الجديدة.
The philosopher reviewed his premises in light of new discoveries.
Epistemological usage.
إنَّ مراجعةَ التاريخِ تتطلبُ تجرداً من الهوى.
Reviewing history requires being free from personal bias.
Abstract philosophical statement.
راجعَ المحاسبُ القانونيُّ القوائمَ الماليةَ بدقةٍ متناهية.
The certified public accountant reviewed the financial statements with extreme precision.
Technical financial terminology.
تضمنتِ المقالةُ مراجعةً أدبيةً رصينةً لأعمالِ المتنبي.
The article included a robust literary review of Al-Mutanabbi's works.
Classic literary criticism.
راجعَ المهندسُ المخططاتِ الإنشائيةَ لتلافي العيوب.
The engineer reviewed the structural blueprints to avoid defects.
Engineering/Technical context.
تعدُّ مراجعةُ الأقرانِ ركيزةً أساسيةً في البحثِ العلمي.
Peer review is a fundamental pillar in scientific research.
Academic institutional term.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Means 'to return' (physical movement). Form I.
Means 'to return something' or 'to give back'. Form II.
Means 'to retreat' or 'to back down'. Form VI.
Modismos y expresiones
— To re-evaluate one's position or strategy.
بعدَ الخسارةِ، راجعَ التاجرُ حساباتِه.
Metaphorical— To retrace one's steps or look back at what was done.
وقفَ يراجعُ خُطاهُ في الحياة.
Literary— To practice self-reflection or soul-searching.
مراجعةُ الذاتِ طريقُ الحكمة.
Philosophical— To retreat or go backward (rarely used with Form III, but related).
راجعَ القهقرى أمامَ العدو.
Formal/Classic— To bring up the past or search for old mistakes.
لا تراجعْ الدفاترَ القديمةَ الآن.
Idiomatic— To reorganize one's plans or thoughts.
المنافسُ يراجعُ أوراقَهُ جيداً.
Political/CompetitiveFácil de confundir
Both mean to study.
Dhakara is specifically for memorizing/initial studying, while Raajaca is for looking over what you already know.
ذاكرتُ الدرسَ ثم راجعتُه.
Both involve checking.
Fahasa is a technical or physical inspection. Raajaca is a general review or consultation.
فحصَ المهندسُ الجهازَ وراجعَ الدليل.
Both mean to check.
Daqqaqa is much more intense and focused on finding tiny errors.
راجعَ التقريرَ ثم دققَ في الأرقام.
Both mean to read/look over.
Taalaca is more like browsing or reading for pleasure/info. Raajaca is for revision/check.
طالعتُ المجلةَ وراجعتُ بحثي.
Both involve doing something again.
Karrara is simple repetition. Raajaca is checking for understanding/correction.
كررَ الكلمةَ وراجعَ معناها.
Patrones de oraciones
أنا أراجعُ [الدرس]
أنا أراجعُ الدرسَ.
هل راجعتَ [الطبيب]؟
هل راجعتَ الطبيبَ؟
يجب مراجعة [الموضوع]
يجب مراجعةُ الموضوعِ.
راجعْ [نفسك]
راجعْ نفسَك.
قام بـ[مراجعة] [Object]
قامَ بمراجعةِ الخطةِ.
[المراجعة] الـ[نقدية] لـ[Object]
المراجعةُ النقديةُ للكتابِ.
تخضع [Object] لـ[مراجعة] [Adjective]
تخضعُ الميزانيةُ لمراجعةٍ دقيقة.
بعد [مراجعة] [Object]
بعدَ مراجعةِ البياناتِ.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Very High in academic, professional, and medical contexts.
-
Saying 'Rajac-tu durusi' for 'I reviewed my lessons'.
→
Raajac-tu durusi.
Shortening the vowel changes the verb to 'I returned my lessons', which is wrong.
-
Using 'ma'a' (with) when consulting a doctor.
→
Raajac-tu al-tabib.
The verb is transitive and does not need a preposition in this context.
-
Confusing 'Murāja'ah' with 'I'ādah'.
→
Murāja'ah for review, I'ādah for repetition.
Review implies checking; repetition is just doing it again.
-
Forgetting the 'ayn at the end.
→
Raajaca.
The 'ayn is a radical of the root; omitting it makes the word incomplete.
-
Using Raajaca for the first time you read something.
Use 'Qara'tu' (I read) for the first time. Raajaca is for the second time onwards.
Consejos
Watch the Alif
The alif is the difference between 'returning home' and 'reviewing your homework'. Don't skip it!
In the Clinic
If you are at a hospital, 'murāja'ah' refers to your follow-up appointment.
Soft J
In MSA, keep the 'j' soft. It makes your 'rājaca' sound more academic and professional.
The Masdar
Use 'muraaja'ah' as a heading for your study notes or a document review section.
Root Connection
Connect it to 'Return'. You are 'returning' your eyes to the page.
Study Pair
Learn it alongside 'dhākara' (study) to distinguish between learning and revising.
Egyptian G
In Egypt, you will hear it as 'rāgic'. It's good to recognize this variation.
Auditing
In a job interview for finance, use 'murāja'at al-hisābāt' to show your proficiency.
Reflexive
Use 'rājic nafsak' when you want to tell someone to think about their mistakes politely.
News Clues
When you hear 'murāja'ah' on the news, look for the topic that follows (usually policy or law).
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'RAJA' (the root) as 'Return'. The long 'A' in 'RĀ-jaca' stands for 'Again'. So, Rājaca = Return Again to the book to check it.
Asociación visual
Imagine a student with a boomerang. The boomerang goes out (learning) and returns (reviewing). The act of catching the returning boomerang is 'Rājaca'.
Word Web
Desafío
Try to use 'rājaca' in three different ways today: once for studying, once for checking a list, and once for visiting a person.
Origen de la palabra
Derived from the triliteral root ر - ج - ع (R-J-C), which is one of the most productive roots in the Semitic languages, primarily signifying the concept of 'returning' or 'going back' to a previous state or location.
Significado original: The Form III augmentation (adding an alif after the first radical) typically adds a meaning of 'interaction' or 'repetition.' Thus, 'reviewing' is literally 'repeatedly returning' to a subject.
Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.Contexto cultural
No specific sensitivities; it is a neutral, highly formal and informal word.
In English, 'review' can mean a critique (like a movie review) or studying. Arabic uses the same word for both, but the context of 'visiting a doctor' as a 'review' is unique and might confuse English speakers.
Practica en la vida real
Contextos reales
School/University
- مراجعة للامتحان
- وقت المراجعة
- راجعنا الفصل الأول
- جدول المراجعة
Doctor's Office
- موعد مراجعة
- راجع الطبيب
- قسم المراجعة
- بطاقة مراجعة
Business/Accounting
- مراجعة الحسابات
- مراجعة الميزانية
- تقرير المراجعة
- مراجع خارجي
Government/Admin
- مراجعة المعاملة
- راجعنا الأسبوع القادم
- تحت المراجعة
- مراجعة الطلب
Literature/Media
- مراجعة كتاب
- مراجعة نقدية
- مراجعة الفيلم
- كاتب المراجعة
Inicios de conversación
"هل راجعتَ دروسَكَ جيداً لهذا الاختبار الصعب؟"
"متى كانت آخرُ مرةٍ راجعتَ فيها الطبيبَ لإجراءِ فحصٍ عام؟"
"هل يمكنُكَ مراجعةُ هذا البريدِ الإلكتروني قبلَ أن أرسلَه؟"
"ما رأيُكَ في المراجعةِ النقديةِ التي نُشرت عن الفيلمِ الجديد؟"
"هل تعتقدُ أنه يجبُ علينا مراجعةُ خطتِنا للسفر؟"
Temas para diario
اكتبْ عن يومٍ قضيتَهُ في مراجعةِ دروسِكَ. كيف شعرتَ؟
هل تراجعُ نفسَكَ وتصرفاتِكَ في نهايةِ كلِّ يوم؟ لماذا؟
صفْ تجربةً راجعتَ فيها دائرةً حكومية. هل كانت المراجعةُ سهلة؟
اكتبْ مراجعةً قصيرةً لآخرِ كتابٍ قرأتَه أو فيلمٍ شاهدتَه.
لماذا تعتبرُ مراجعةُ الأخطاءِ السابقةِ مهمةً للنجاحِ في المستقبل؟
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, that is 'raja'a'. 'Raajaca' means to review or consult. The extra 'alif' changes the meaning.
Yes, it is the standard way to say you are going for a follow-up or consultation. 'Raajac-tu al-tabib'.
Yes, the noun 'murāja'ah' is used for literary and film reviews in newspapers and magazines.
Dhākara is usually for the first time you study or general studying. Rājaca is specifically for revision.
You say 'Qayd al-murāja'ah' (قيد المراجعة).
It is both. It is used in formal audits and informal study sessions with friends.
Yes, 'rājic qarārak' means 'reconsider your decision'.
He is called a 'Murāji' al-hisābāt' (مُراجِع الحسابات).
No, it takes a direct object. You 'review the book' or 'review the doctor'.
In some dialects, it might be pronounced 'rāgic', but the meaning remains the same.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence in Arabic using the verb راجع to say you studied for an exam.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you ask a doctor if you can review/consult him tomorrow?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about an accountant reviewing accounts.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase 'راجع نفسك' in a short dialogue.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The committee is reviewing the new laws.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the plural present tense form of راجع for 'We'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I reviewed the contract before signing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the Masdar 'مراجعة'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'The book is under review'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Did you review the map?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the command form of 'Review' for a group of people.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The scientist reviewed his theory.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will review the file at home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'Periodic review' in Arabic?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She reviews her lessons every evening.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a book review in a newspaper.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You must review the list.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'Self-review'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The manager reviewed the plan.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the past tense feminine singular of راجع.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I review my lessons' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Did you review the homework?' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will visit the doctor tomorrow' using 'rājaca'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Think twice!' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The report is under review' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Can you review this file?' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are reviewing the plan' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Reviewing is useful' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I reviewed the book' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Have you reviewed the ticket?' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need a periodic review' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The accountant reviews the money' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's review together' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I consulted the office' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The book review was good' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Review the rules carefully' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is reviewing her story' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I didn't review for the test' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Self-review is important' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Review your decision' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Rājaca'. Is the first vowel long or short?
Listen to 'Muraaja'ah'. Is this a verb or a noun?
Listen to 'Yuraaji'u'. Which tense is this?
Listen to 'Raajactu'. Who is the subject?
Listen to 'Rājic'. Is this a question or a command?
Listen to 'Murāji''. Does this refer to a person or an action?
Listen to 'Raajaca al-tabib'. Does it mean 'The doctor returned'?
Listen to 'Nuraaji'u'. Who is the subject?
Listen to 'Raajacat'. Who is the subject?
Listen to 'Muraaja'aat'. Is this singular or plural?
Listen to 'Lam yuraajic'. Is the action completed or not done?
Listen to 'Sa-uraajicu'. When will the action happen?
Listen to 'Raajic-naa'. Who should be reviewed?
Listen to 'Muraaja'ah dawriyyah'. What kind of review is it?
Listen to 'Raajaca nafsahu'. Is he reviewing a book?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word <span class='font-bold'>راجعَ</span> is your primary tool for talking about 'revision' and 'consultation.' Whether you are a student reviewing notes (<span class='italic'>urāji'u durūsī</span>) or a patient visiting a doctor (<span class='italic'>urāji'u al-tabīb</span>), this verb covers the act of returning to something for a specific purpose.
- A versatile verb meaning to review, study again, or check for errors.
- Commonly used in schools, offices, and medical contexts for consultations.
- Form III of the root R-J-C, implying a purposeful return to a task.
- Essential for expressing the act of preparation and administrative follow-up.
Watch the Alif
The alif is the difference between 'returning home' and 'reviewing your homework'. Don't skip it!
In the Clinic
If you are at a hospital, 'murāja'ah' refers to your follow-up appointment.
Soft J
In MSA, keep the 'j' soft. It makes your 'rājaca' sound more academic and professional.
The Masdar
Use 'muraaja'ah' as a heading for your study notes or a document review section.
Contenido relacionado
Más palabras de business
عادلاً
B1Significa actuar de una manera que es honesta, correcta y sin prejuicios.
عاجز
B1Describe a alguien o algo que carece de la fuerza o la capacidad para hacer algo.
إعلانات
A2Anuncios públicos o mensajes, a menudo comerciales, diseñados para informar o persuadir a las personas sobre un producto, servicio o evento.
إعلاني
B1Relativo a la publicidad o que consiste en ella.
عالج
A2Se usa para manejar un problema, abordar un asunto o proporcionar atención médica.
أعلن
A2Decirle a la gente información, a menudo de forma oficial o pública.
عالي الجودة
B1Significa que algo es de muy buena calidad, mejor que el promedio.
عامةً
B1Generalmente, en general.
عامَةً
B1Generalmente significa en la mayoría de los casos o para la mayoría de las personas.
أعمال
B1Esto se refiere al trabajo que hacen las personas, como un empleo o actividades comerciales.