At the A1 level, focus on the most common use: 'Bebakhshid' (Excuse me). You need this to navigate daily life—getting someone's attention, apologizing for a small bump, or asking for directions. You should also know the simple past tense 'bakhshidam' (I forgave/I gave). At this stage, think of it as the 'politeness' verb. Don't worry about the deep theological meanings yet. Just remember that it's the word you use when you want to be a nice person in Iran. Practice saying 'Bebakhshid' with a slight tilt of the head to show respect. It is your most important tool for basic social survival in a Persian-speaking environment. You will also see it in very simple sentences like 'Man u ra bakhshidam' (I forgave him).
At A2, you start to distinguish between 'bakhshidan' as 'giving' and 'bakhshidan' as 'forgiving'. You should be able to use it in the present continuous (dāram mibakhsham) and the future (khāham bakhshid). Understand the sentence structure: [Subject] + [Object] + 'rā' + 'bakhshidan'. For example, 'Ali dūstash rā bakhshid'. You also learn the word 'bakhshesh' (forgiveness/gift) as a noun. You might start seeing it in simple stories where a character gives a gift to another. Start practicing the imperative 'bebakhsh' with friends. You are now moving beyond just 'excuse me' and into expressing real emotional actions or generous gestures.
By B1, you should be comfortable with the cultural nuances. You understand that 'bakhshidan' is a virtue. You can use it in compound sentences and understand the difference between 'bakhshidan' and 'dadan' (giving). You start to encounter the word in more complex social contexts, like waiving a debt or a dowry. You should be able to use the subjunctive form 'bebakhsham' in sentences like 'mi-khāham u rā bebakhsham' (I want to forgive him). You also begin to recognize the active participle 'bakhshande' (generous/forgiving) in descriptions of people. Your vocabulary is expanding to include related terms like 'gozasht' and 'afv', and you can explain why you chose 'bakhshidan' over them.
At the B2 level, you can use 'bakhshidan' in formal and literary contexts. You understand the passive voice 'bakhshide shodan' (to be forgiven/bestowed). You can discuss abstract concepts like 'bakhshesh-e jahāni' (universal forgiveness). You are able to read news articles about legal pardons where 'bakhshidan' is used. You understand the historical weight of the word in Persian 'Shahnameh' or other classical texts where kings bestow lands. You can use the verb in conditional sentences: 'Agar u rā bebakhshi, āramesh peydā mi-koni' (If you forgive him, you will find peace). Your usage is now nuanced, and you can use it to express subtle social pressures or high moral grounds.
At C1, you are exploring the philosophical and mystical depths of 'bakhshidan'. You can analyze Rumi's poetry where 'bakhshesh' is an attribute of the Divine that the seeker must emulate. You understand the etymological roots and how they connect to 'bakhsh' (part/share/section). You can use the verb in highly formal rhetoric or academic writing about sociology or law. You are comfortable with archaic forms and can differentiate between the various shades of mercy (rahmat, maghferat, afv). You can engage in a debate about the ethics of 'bakhshidan' in the Qisas legal system, using sophisticated grammar and high-level synonyms without hesitation. The word is no longer just a verb; it's a concept you can manipulate.
At the C2 level, your mastery of 'bakhshidan' is indistinguishable from a highly educated native speaker. You can use it in all registers, from the most street-level slang to the most elevated prose. You understand the puns and wordplay associated with its root 'bakhsh'. You can write poetry or formal decrees using the word. You have a deep grasp of the 'Bakhshande' attribute in Islamic and pre-Islamic Iranian thought. You can provide a historical analysis of how the meaning of the word has evolved over 1,000 years. You use it with perfect timing in Ta'arof, knowing exactly when a 'bebakhshid' is a genuine apology and when it is a subtle social maneuver. You are a master of the 'giving' and 'forgiving' duality.

بخشیدن en 30 segundos

  • Dual meaning: To forgive and to give/bestow.
  • Root of 'Bebakhshid' (Excuse me).
  • Essential for polite social interaction in Persian.
  • Implies a permanent or significant act of mercy or generosity.

The Persian verb بخشیدن (bakhshidan) is a multifaceted gem in the Iranian linguistic crown. At its most fundamental level, it serves two primary purposes that, while seemingly distinct in English, share a common root of 'giving' or 'allocating' in Persian thought. The first meaning is 'to give something to someone,' but not just any giving; it implies a sense of bestowing, gifting, or granting. It is the act of transferring ownership or benefit without expecting something in return. The second, and perhaps more frequent in daily emotional discourse, is 'to forgive' or 'to pardon.' When you forgive someone, you are essentially 'giving' them a release from their debt or error. This dual nature makes the word incredibly powerful in both legalistic and highly personal contexts.

The Gifting Aspect
In this context, 'bakhshidan' is often used when a superior grants something to an inferior, or when someone gives a significant gift. For example, a king might grant land, or a grandmother might 'bestow' her jewelry upon a grandchild. It carries more weight than the simple verb 'dadan' (to give).

او تمام دارایی خود را به خیریه بخشید.

(He bestowed/gave all his wealth to charity.)
The Forgiveness Aspect
This is the most common use in modern Persian. Whether you are bumping into someone on the street or asking for absolution for a major transgression, 'bakhshidan' is your go-to verb. It is the core of the phrase 'be-bakh-shid' (excuse me/forgive me).

لطفاً مرا برای اشتباهم ببخشید.

(Please forgive me for my mistake.)

Culturally, the act of 'bakhshidan' is highly valued in Iranian society, tied to concepts of 'javānmardi' (chivalry) and 'gozasht' (forbearance). To be a 'bakhshande' (one who gives/forgives) is considered a noble trait. In the legal system of 'Qisas' (retribution), the family of a victim has the right to 'bakhshidan' the perpetrator, which is often seen as a supreme act of mercy. Thus, the word resonates through history, law, and daily social etiquette. Understanding this word is not just about learning a verb; it is about understanding the Iranian soul's approach to generosity and mercy.

Social Etiquette
In Ta'arof (Iranian ritual politeness), you might hear people say 'be-bakh-shid' even when they haven't done anything wrong, simply to acknowledge they are taking up your time or space.

ببخشید، ساعت چند است؟

(Excuse me, what time is it?)

Grammatically, بخشیدن is a transitive verb, but its structure changes slightly depending on whether you are 'giving' or 'forgiving'. Mastering these nuances will make your Persian sound much more natural and precise. Let's break down the mechanics of this versatile verb across different tenses and contexts.

1. The Act of Forgiving (To forgive someone)
When you forgive a person, the person is the direct object. In Persian, you use the object marker 'rā' (را) after the person. For example: 'Man dūstam rā bakhshidam' (I forgave my friend).

مادرم مرا بخشید.

(My mother forgave me.)
2. The Act of Gifting (To give something to someone)
When bestowing a gift, the item given takes the 'rā' marker, and the recipient is introduced with the preposition 'be' (to). For example: 'Ū ketāb rā be man bakhshid' (He gifted the book to me).

او انگشترش را به دخترش بخشید.

(She gifted her ring to her daughter.)

The present stem is بخش (bakhsh) and the past stem is بخشید (bakhshid). In the present tense, it often takes the prefix 'mi-'. For example, 'mi-bakhsh-am' (I forgive/I give). In the imperative (command) form, it becomes 'be-bakhsh' (forgive/give). This is the root of the polite 'be-bakh-shid'.

3. Formal vs. Informal
In formal writing, 'bakhshidan' is used for royal decrees or divine forgiveness. In spoken Persian, 'bebakhshid' is used hundreds of times a day as a social lubricant.

آیا او را می‌بخشی؟

(Do you forgive him/her? - Informal spoken style)

When using the verb in the negative, simply add the prefix 'na-'. For example, 'na-bakh-shid' (he/she did not forgive). This is a strong statement in Persian, often indicating a deep rift or a significant refusal to bestow a gift. 'Man hargez ū rā ne-mi-bakhsh-am' (I will never forgive him) is a powerful sentence of finality.

If you walk through the streets of Tehran or listen to a Persian podcast, بخشیدن will be ringing in your ears constantly, but often in its shortened, polite imperative form. It is the 'Swiss Army Knife' of Persian social interaction. You will hear it in the bazaar, in the courtroom, in romantic poetry, and in the mosque. Its versatility is its greatest strength.

Scenario 1: The Crowded Metro
As you try to squeeze through a crowd to get off at your stop, you don't say 'move'. You say 'Bebakhshid, bebakhshid' (Excuse me, excuse me). Here, it functions exactly like the English 'excuse me'.

آقا ببخشید، راه را باز می‌کنید؟

(Sir, excuse me, could you open the way?)
Scenario 2: Religious Discourse
In prayers or sermons, the attribute of God as 'Bakhshande' (The Merciful/The Bestower) is central. You will hear 'Khoda hame-ye ma ra bebakhshad' (May God forgive us all).

خداوند بسیار بخشنده است.

(God is very forgiving/generous.)

Another place you'll encounter this word is in Persian literature and poetry. Rumi, Hafez, and Saadi often speak of the 'bakhshesh' of the beloved or the king. In these contexts, it often refers to the 'granting' of a look or a favor. In modern legal news, you might hear about 'bakhshidan-e mehriye' (forgiving/waiving the dowry), where a woman chooses to waive her right to the gold or money promised at marriage, a significant legal and social act in Iran.

Scenario 3: Family Feuds
When elders try to reconcile two arguing relatives, they often say: 'Bozorgi kon va bebakhsh' (Be the bigger person and forgive).

بیا و از گناه او ببخش.

(Come and forgive his sin/mistake.)

Learning بخشیدن is generally straightforward, but English speakers often trip over its specific prepositional requirements and its distinction from other 'giving' verbs. Avoiding these five common pitfalls will elevate your Persian from 'clunky' to 'fluent'.

Mistake 1: Using 'Dadan' for Forgiveness
In English, we 'give' forgiveness. In Persian, you don't 'give' (dadan) forgiveness; you 'bakhshidan' the person. Saying 'Man be ū bakhshesh dādam' is literal and sounds very awkward. Just say 'Man ū rā bakhshidam'.

❌ من به او بخشش دادم.
✅ من او را بخشیدم.

Mistake 2: Forgetting the 'Rā' (را)
Because 'bakhshidan' (to forgive) is transitive, the person being forgiven MUST have 'rā' if they are a specific person. 'Man Ali bakhshidam' is incorrect; it must be 'Man Ali rā bakhshidam'.
Mistake 3: Confusing 'Bakhshidan' with 'Ozr-khāhi'
'Bakhshidan' is what the victim does (to forgive). 'Ozr-khāhi kardan' is what the perpetrator does (to apologize). Don't say 'Man bakhshidam' if you mean 'I apologized'. Say 'Man ozr-khāhi kardam'.

❌ من از او بخشیدم (meaning I apologized).
✅ من از او عذرخواهی کردم.

Another mistake is using 'bakhshidan' for small, everyday giving like 'give me the salt'. For that, use 'dadan'. 'Bakhshidan' implies a gift of value or a permanent transfer. If you 'bakhshidan' the salt, you are telling the person they can keep it forever and it's now their property. While funny, it's not what you usually mean at the dinner table!

Persian is a language of nuance, and while بخشیدن is the most common word for giving and forgiving, there are several alternatives that can change the tone of your sentence from casual to poetic or formal.

1. هدیه دادن (Hediye Dādan) vs. بخشیدن
'Hediye dādan' specifically means 'to give a gift' (like a birthday present). 'Bakhshidan' is broader and can mean bestowing an inheritance or donating to charity. Use 'hediye dādan' for social gifts.

او به من یک کتاب هدیه داد.

(He gave me a book as a gift.)
2. عفو کردن (Afv Kardan) vs. بخشیدن
'Afv kardan' is more formal and often used in legal or religious contexts. A judge 'afv' (pardons) a prisoner. 'Bakhshidan' is more personal and emotional.
3. گذشت کردن (Gozasht Kardan)
This means 'to overlook' or 'to pass over' a mistake. It is often used as a synonym for 'forgiving' but focuses on the act of letting go of the ego to maintain peace.

در زندگی باید گذشت کرد.

(In life, one must show forbearance/forgiveness.)

Lastly, in very high-register literature, you might see ارزانی داشتن (arzāni dāshtan), which means to bestow something precious. Understanding these synonyms allows you to tailor your speech to the situation, whether you are chatting with a friend or writing a formal letter of apology.

How Formal Is It?

Dato curioso

The word 'bakhsh' (meaning part or section) is the root of this verb. When you forgive someone, you are 'allocating' a part of your mercy to them.

Guía de pronunciación

UK /bæx.ʃiː.dæn/
US /bæk.ʃiː.dæn/
Final syllable: bakh-shi-DAN.
Rima con
پوشیدن (pushidan) نوشیدن (nushidan) کوشیدن (kushidan) جوشیدن (jushidan) کوشیدن (kushidan) خروشیدن (khorushidan) فروختن (farukhtan - near rhyme) دوختن (dukhtan - near rhyme)
Errores comunes
  • Pronouncing 'kh' as 'k'.
  • Stress on the first syllable.
  • Making the 'i' too short.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Easy to recognize in most texts due to its common root.

Escritura 3/5

Requires correct use of 'rā' and prepositions.

Expresión oral 1/5

Essential and easy to use in its imperative form.

Escucha 2/5

Very frequent, though often spoken quickly as 'bebakhshin'.

Qué aprender después

Requisitos previos

دادن (to give) اشتباه (mistake) دوست (friend) پول (money) خدا (God)

Aprende después

عفو (pardon) گذشت (forbearance) هدیه (gift) پشیمانی (regret) توبه (repentance)

Avanzado

استغفار (seeking forgiveness) مغفرت (absolution) کرم (bounty) سخا (generosity) ایثار (sacrifice)

Gramática que debes saber

Transitive Object Marker

من او را بخشیدم. (I forgave him - 'rā' is used for the person).

Preposition 'be' for Gifting

من کتاب را به او بخشیدم. (I gifted the book to him).

Imperative Formation

ببخش! (Forgive/Give!) - Prefix 'be' + present stem 'bakhsh'.

Present Tense 'mi-'

می‌بخشم (I forgive/give) - Prefix 'mi' + stem + ending.

Subjunctive Mood

باید او را ببخشی. (You must forgive him).

Ejemplos por nivel

1

ببخشید، ساعت چند است؟

Excuse me, what time is it?

Imperative form used as 'Excuse me'.

2

من تو را بخشیدم.

I forgave you.

Simple past tense.

3

او پول را بخشید.

He gave/donated the money.

Simple past tense, 'giving' context.

4

مرا ببخش.

Forgive me.

Imperative (informal).

5

مادرم مرا می‌بخشد.

My mother forgives me.

Present tense with 'mi-' prefix.

6

آیا مرا می‌بخشی؟

Do you forgive me?

Interrogative present tense.

7

او کتابش را بخشید.

He gifted his book.

Past tense, 'bestowing' context.

8

ببخشید، متوجه نشدم.

Excuse me, I didn't understand.

Polite formula for clarification.

1

او همیشه دیگران را می‌بخشد.

He always forgives others.

Habitual present tense.

2

می‌خواهم این لباس را به تو ببخشم.

I want to gift this dress to you.

Subjunctive mood after 'want'.

3

او هیچ‌وقت مرا نبخشید.

He never forgave me.

Negative past tense.

4

باید او را ببخشی تا راحت شوی.

You must forgive him to be at ease.

Modal 'must' + subjunctive.

5

پدربزرگ خانه‌اش را به ما بخشید.

Grandfather bestowed his house upon us.

Past tense, significant gift.

6

ببخشید که دیر آمدم.

Forgive me/Sorry for being late.

Polite apology construction.

7

او با بخشیدن دیگران بزرگ می‌شود.

He grows by forgiving others.

Gerund/Infinitive use.

8

آیا این را به من می‌بخشی؟

Will you gift this to me?

Present tense used for near future.

1

او تمام ثروتش را به فقرا بخشیده است.

He has donated all his wealth to the poor.

Present perfect tense.

2

بخشش از بزرگان است.

Forgiveness is the attribute of the great.

Proverbial usage of the noun form.

3

نمی‌توانم او را به خاطر دروغش ببخشم.

I cannot forgive him for his lie.

Negative modal 'cannot' + subjunctive.

4

او مهریه‌اش را به شوهرش بخشید.

She waived her dowry for her husband.

Legal/Social context.

5

خداوند گناهان ما را می‌بخشد.

God forgives our sins.

Religious context.

6

او با بخشیدنِ اشتباهاتِ من، دوستی‌مان را حفظ کرد.

By forgiving my mistakes, he preserved our friendship.

Infinitive as a noun/instrumental.

7

کاش او مرا می‌بخشید.

I wish he would forgive me.

Past subjunctive expressing a wish.

8

او به خاطر دلِ بزرگش، همه را می‌بخشد.

Because of his big heart, he forgives everyone.

Causal phrase + habitual present.

1

بخشیدنِ دشمن کار آسانی نیست.

Forgiving an enemy is not an easy task.

Infinitive as the subject.

2

او با این کار، جانی دوباره به من بخشید.

With this act, he gave me a new life.

Metaphorical use of 'giving life'.

3

دولت بسیاری از زندانیان را بخشید.

The government pardoned many prisoners.

Formal/Legal context.

4

او از حق خود گذشت و او را بخشید.

He waived his right and forgave him.

Compound action expressing mercy.

5

طبیعت به ما زیبایی‌های زیادی بخشیده است.

Nature has bestowed many beauties upon us.

Personification of nature.

6

او می‌بایست پیش از مرگش، همه را می‌بخشید.

He should have forgiven everyone before his death.

Past necessity (modal).

7

بخشیده شدن لذتی دارد که در انتقام نیست.

There is a pleasure in being forgiven that is not in revenge.

Passive infinitive.

8

او با بخشیدنِ مدال خود، روحیه ورزشکاری‌اش را نشان داد.

By giving away his medal, he showed his sportsmanship.

Gerund construction.

1

عطای او را به لقایش بخشیدم.

I gave up his gift for the sake of not seeing him (idiom).

Classical Persian idiom.

2

خداوند بخشنده و مهربان است.

God is the Bestower and the Merciful.

Active participle as a divine attribute.

3

او با سخاوتِ تمام، کتابخانه‌اش را به دانشگاه بخشید.

With total generosity, he bequeathed his library to the university.

Formal 'bequeath' context.

4

بخشایش، مرهمی بر زخم‌های کهنه است.

Forgiveness is a balm for old wounds.

Literary noun 'bakhshāyesh'.

5

او را بخشیدم، اما هرگز فراموش نخواهم کرد.

I forgave him, but I will never forget.

Future negative with 'khāham'.

6

در ادبیات کلاسیک، شاهان همواره می‌بخشیدند.

In classical literature, kings were always bestowing gifts.

Past imperfect indicating habit.

7

او با بخشیدنِ خطای من، بزرگواری‌اش را به اثبات رساند.

By pardoning my error, he proved his nobility.

Complex sentence structure.

8

آیا می‌توان جنایت‌های او را بخشید؟

Can his crimes be forgiven?

Passive interrogation.

1

او جانِ خویش را در راهِ میهن بخشید.

He gave his life in the way of the homeland.

Elevated literary register.

2

بخشندگی، جوهرِ وجودیِ انسان‌های وارسته است.

Generosity is the existential essence of enlightened humans.

Philosophical terminology.

3

او از تقصیراتِ من چشم‌پوشی کرد و مرا بخشید.

He overlooked my transgressions and forgave me.

Synonym pairing for emphasis.

4

سعدی می‌گوید: «بنی‌آدم اعضای یکدیگرند» و بر بخشش تاکید دارد.

Saadi says: 'Human beings are members of a whole' and emphasizes forgiveness.

Literary reference.

5

او با بخشیدنِ آخرین دارایی‌اش، به مرحله‌ی ایثار رسید.

By giving away his last possession, he reached the stage of self-sacrifice.

High-level mystical context.

6

بخشایشِ ایزدی شاملِ حالِ همگان می‌شود.

Divine forgiveness encompasses everyone.

Theological register.

7

او چنان بخشنده بود که حاتمِ طایی را از یادها برد.

He was so generous that he made people forget Hatam al-Tai.

Cultural/Historical allusion.

8

بخشیدنِ بی‌دریغ، نشانه‌ی کمالِ معرفت است.

Unstinting giving is a sign of the perfection of gnosis.

Abstract noun phrase.

Colocaciones comunes

جان بخشیدن
مهریه بخشیدن
مال بخشیدن
خطا بخشیدن
عمر بخشیدن
نور بخشیدن
امید بخشیدن
شکوه بخشیدن
آرامش بخشیدن
توان بخشیدن

Frases Comunes

ببخشید؟

— Excuse me? (to get attention or ask to repeat)

ببخشید، متوجه نشدم چه گفتید.

خدا ببخشه

— May God forgive (used when someone says sorry)

خواهش می‌کنم، خدا ببخشه.

ببخشید مزاحم شدم

— Sorry for bothering you.

ببخشید مزاحم شدم، سؤالی داشتم.

ببخشید دیر شد

— Sorry for being late.

ببخشید دیر شد، ترافیک بود.

ببخشید بی ادبیه

— Excuse my rudeness (often said when turning one's back).

ببخشید بی ادبیه پشتم به شماست.

ببخشید یک لحظه

— Excuse me for a moment.

ببخشید یک لحظه گوشی را نگه دارید.

ببخشید دستم بند است

— Sorry, my hands are full/I'm busy.

ببخشید دستم بند است، نمی‌توانم در را باز کنم.

ببخشید که زحمت دادم

— Sorry for the trouble I caused.

ببخشید که زحمت دادم و تا اینجا آمدید.

ببخشید اشتباه شد

— Sorry, there was a mistake.

ببخشید اشتباه شد، شماره را غلط گرفتم.

ببخشید جای کسی است؟

— Excuse me, is this seat taken?

ببخشید اینجا جای کسی است؟

Se confunde a menudo con

بخشیدن vs دادن (Dadan)

Dadan is for general giving; Bakhshidan is for gifting/forgiving.

بخشیدن vs آموزش (Amuzesh)

Phonetically different but beginners sometimes confuse 'bakhsh' with 'dars' contexts.

بخشیدن vs پذیرفتن (Paziroftan)

Paziroftan means to accept; sometimes confused in the context of accepting an apology.

Modismos y expresiones

"عطایش را به لقایش بخشیدن"

— To give up the benefits of something to avoid its headaches.

کار پردرآمدی بود اما عطایش را به لقایش بخشیدم.

Literary/Sarcastic
"بخشیدن از کیسه خلیفه"

— To be generous with someone else's money.

او از کیسه خلیفه می‌بخشد و پز می‌دهد.

Informal
"ببخشید و بگذرید"

— Forgive and forget (move on).

بهتر است ببخشید و بگذرید تا دلتان شاد شود.

Moral
"بخشنده بودن به مال نیست به دل است"

— Generosity is not about wealth, but about the heart.

او فقیر است اما بخشنده بودن به مال نیست.

Proverbial
"دستی که می‌بخشد، بالاتر است"

— The hand that gives is higher (better) than the one that takes.

سعی کن همیشه دهنده باشی چون دستی که می‌بخشد بالاتر است.

Religious/Moral
"ببخشید که جسارت می‌کنم"

— Forgive my boldness (used before a critique).

ببخشید که جسارت می‌کنم، اما این طرح ایراد دارد.

Formal
"ببخشید روی گل‌تان"

— Forgive me (very polite/affectionate).

ببخشید روی گل‌تان که نتوانستم بیایم.

Informal/Affectionate
"ببخشید و فراموش کنید"

— Forgive and forget.

دنیا ارزش غصه ندارد، ببخشید و فراموش کنید.

Neutral
"بخشندگی خصلت آزادگان است"

— Generosity is the trait of the free-spirited.

او همه را بخشید چون بخشندگی خصلت آزادگان است.

Poetic
"ببخشید اگر کم و کسری بود"

— Forgive if anything was lacking (said by a host).

مهمانی تمام شد، ببخشید اگر کم و کسری بود.

Social/Polite

Fácil de confundir

بخشیدن vs بخش (Bakhsh)

It is the root but means 'part' or 'section'.

Bakhsh is a noun; Bakhshidan is the action of giving/forgiving that part.

این بخش از کتاب جالب است.

بخشیدن vs بخشش (Bakhshesh)

It is the noun form.

Bakhshesh is the 'act' or the 'gift' itself.

بخشش او بزرگ بود.

بخشیدن vs بخشنده (Bakhshande)

It is the adjective form.

Bakhshande describes a person's character.

او مرد بخشنده‌ای است.

بخشیدن vs باختن (Bakhtan)

Similar sound.

Bakhtan means 'to lose' (in a game).

او مسابقه را باخت.

بخشیدن vs پخش کردن (Pakhsh kardan)

Similar sound.

Pakhsh kardan means 'to distribute/broadcast'.

او فیلم را پخش کرد.

Patrones de oraciones

A1

[Subject] [Object] rā bakhshid.

من تو را بخشیدم.

A2

Bebakhshid, [Question]?

ببخشید، دستشویی کجاست؟

B1

[Subject] mi-khāhad [Object] rā bebakhshad.

او می‌خواهد مرا ببخشد.

B2

Agar [Subject] rā bebakhshi, [Result].

اگر او را ببخشی، خوشحال می‌شود.

C1

[Subject] [Noun] rā be [Recipient] bakhshid.

او میراثش را به پسرش بخشید.

C2

Bakhshesh-e [Subject] shāmel-e [Object] shod.

بخشش شاه شامل حال سرباز شد.

B1

[Subject] be khāter-e [Reason] u rā bakhshid.

او به خاطر خدا او را بخشید.

A2

Na-bakhshidan-e [Object] moshkel ast.

نبخشیدن او مشکل است.

Familia de palabras

Sustantivos

بخشش (bakhshesh - forgiveness/gift)
بخشایش (bakhshāyesh - pardon)
بخش (bakhsh - part/section)

Verbos

بخشیدن (bakhshidan)
بخشیده شدن (bakhshide shodan - to be forgiven)

Adjetivos

بخشنده (bakhshande - generous/forgiving)
بخشیدنی (bakhshidani - forgivable)

Relacionado

بخش (part)
تقسیم (division)
سخاوت (generosity)
کرم (kindness)
عفو (pardon)

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in daily speech, especially the imperative form.

Errores comunes
  • Using 'dadan' to mean 'forgive'. Man u rā bakhshidam.

    You don't 'give' forgiveness in Persian; you 'bakhshidan' the person.

  • Omitting 'rā' for people. Sārā rā bakhshidi?

    Specific people always need the 'rā' marker when they are the object of forgiveness.

  • Confusing 'bakhshidan' with 'apologizing'. Man ozr-khāhi kardam.

    Bakhshidan is what the person who accepts the apology does.

  • Using 'bakhshidan' for temporary lending. Ketāb rā be man amānat dād.

    Bakhshidan implies a permanent gift.

  • Wrong present stem. می‌بخشم (mi-bakhsh-am)

    Some learners try to use 'bakhshid' as the present stem. The present stem is 'bakhsh'.

Consejos

The Power of Forgiveness

In Iran, being the first to forgive in a dispute is seen as a sign of great strength and 'bozorgi' (greatness).

Direct Object Marker

Always remember 'rā' after the person you are forgiving. 'Ali rā bakhshidam' (I forgave Ali).

Bebakhshid is your friend

When in doubt, start your sentence with 'Bebakhshid' to ensure you are being polite.

The 'Bakh' Root

Connect 'Bakhsh' (part) to 'Bakhshidan'. You are giving a 'part' of your wealth or your heart.

The Letter 'Kh'

Make sure to use 'خ' and not 'ح' or 'ه' for the 'kh' sound.

Spoken Persian

In Tehran, you will often hear 'bebakhshin' instead of 'bebakhshid'. Both are fine.

Synonym Choice

Use 'hediye dādan' for birthday gifts and 'bakhshidan' for life-changing gifts or forgiveness.

Ta'arof Context

If someone offers you something for free, they might say 'bakhshidam'. It's often Ta'arof, so be careful!

Divine Attributes

One of the names of God is 'Al-Bakhshande'. It's a key concept in Persian spirituality.

Compound Verbs

Look for compound words like 'āramesh-bakhsh' (peace-giving) to expand your vocabulary.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Back-Sheesh' (Baksheesh), which is a word used in many languages for a tip or gift. It comes from this root!

Asociación visual

Imagine someone breaking a piece of bread (a 'bakhsh' or part) and giving it to someone else while smiling.

Word Web

Gift Forgive Pardon Bestow Donate Excuse Share Part

Desafío

Try to use 'Bebakhshid' three times today in different contexts: asking for help, apologizing, and getting attention.

Origen de la palabra

From Middle Persian 'baxšīdan', which comes from the Old Persian root 'baxš-' meaning 'to distribute' or 'to share'.

Significado original: To distribute or divide into parts.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Contexto cultural

Be careful using 'bakhshidan' as 'giving' for small things; it can sound overly dramatic or like you are being a superior bestowing a grand favor.

In English, 'forgive' and 'give' are totally different words. In Persian, they are one. This shows a deep link between material giving and emotional forgiving.

Rumi's poems on divine forgiveness. The concept of 'Bakhshande' in the Quran. Saadi's Gulistan chapters on generosity.

Practica en la vida real

Contextos reales

Social Apology

  • ببخشید مزاحم شدم
  • ببخشید دیر کردم
  • ببخشید متوجه نشدم
  • ببخشید یک لحظه

Charity

  • بخشیدن به فقرا
  • بخشیدن مال
  • بخشیدن لباس‌های قدیمی
  • بخشیدن بخشی از درآمد

Legal/Formal

  • بخشیدن زندانی
  • بخشیدن جریمه
  • بخشیدن بدهی
  • بخشیدن مهریه

Relationships

  • همدیگر را بخشیدن
  • بخشیدن خیانت
  • بخشیدن دروغ
  • بخشیدن به خاطر بچه‌ها

Spiritual

  • خدا ببخشه
  • طلب بخشش
  • بخشایش الهی
  • بخشنده بودن

Inicios de conversación

"آیا تا به حال کسی را که خیلی به تو صدمه زده بخشیده‌ای؟ (Have you ever forgiven someone who hurt you a lot?)"

"به نظر تو بخشیدن سخت‌تر است یا فراموش کردن؟ (In your opinion, is it harder to forgive or to forget?)"

"آخرین باری که چیزی را به کسی بخشیدی کی بود؟ (When was the last time you gifted something to someone?)"

"آیا فکر می‌کنی دولت باید زندانیان را ببخشد؟ (Do you think the government should pardon prisoners?)"

"چطور می‌توانیم روحیه بخشندگی را در خودمان تقویت کنیم؟ (How can we strengthen the spirit of generosity in ourselves?)"

Temas para diario

درباره زمانی بنویسید که کسی را بخشیدید و چه احساسی داشتید. (Write about a time you forgave someone and how you felt.)

چرا در فرهنگ ایرانی بخشیدن اینقدر مهم است؟ (Why is forgiveness so important in Iranian culture?)

آیا چیزی هست که هرگز نتوانی آن را ببخشی؟ (Is there something you could never forgive?)

تفاوت بین 'دادن' و 'بخشیدن' از نظر شما چیست؟ (What is the difference between 'giving' and 'bestowing' in your view?)

یک نامه بنویسید و در آن از کسی طلب بخشش کنید. (Write a letter asking someone for forgiveness.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Not always. It can mean 'Excuse me' to get attention, or it can be a polite way to disagree. It is more about politeness than just guilt.

Only if you want them to keep it forever as a gift. If you just want it back later, use 'dadan' (to give).

It is neutral. The imperative 'bebakhshid' is used by everyone, but the full verb can appear in very formal legal documents too.

'Afv kardan' is much more formal and usually used by authorities (judges, God, kings). 'Bakhshidan' is personal and emotional.

You can say 'To ra bakhshidam, azizam' (I forgave you, my dear) or use 'az gonāhat gozashtam' for a more poetic feel.

It is like the 'ch' in 'Loch Ness'. Practice by clearing your throat gently.

Usually, 'ehdā kardan' is used for blood or organ donation, but 'bakhshidan' can be used for donating money or goods.

It literally means 'May God forgive'. It's the standard polite response when someone apologizes to you.

Yes, it follows the standard pattern for verbs ending in '-idan'.

Yes, 'Bebakhshid!' is the perfect way to call a waiter.

Ponte a prueba 190 preguntas

writing

Write a sentence in Persian asking for forgiveness for being late.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I forgave my friend yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'بخشنده' in a sentence describing a person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal sentence saying the king pardoned the prisoner.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Forgiveness is better than revenge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Create a sentence using 'جان بخشیدن' metaphorically.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a polite way to ask for the time using 'bebakhshid'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'She gifted her jewelry to her daughter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between 'dadan' and 'bakhshidan' in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence with 'نبخشیدن' (not forgiving).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'May God forgive us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'آرامش‌بخش' to describe a place.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'بخشایش الهی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He donated his library to the school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a dialogue of 2 lines using 'bebakhshid'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'بخشیدنی' in a negative sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'By forgiving him, I felt better.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'waiving a debt'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Excuse my rudeness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a poetic sentence about 'bakhshesh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Excuse me, where is the metro?' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell a friend 'I forgive you' warmly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a waiter for the bill politely.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Sorry for being late' to your teacher.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Respond to an apology with 'May God forgive'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Express that you cannot forgive a lie.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Excuse me, one moment' on the phone.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone they are very generous.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Do you forgive me?' with emotion.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Excuse me, is this yours?' pointing to a bag.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a soothing music using 'āramesh-bakhsh'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I decided to forgive and forget'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Politely ask someone to move in a crowd.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Forgiveness is a virtue'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a friend if they forgave their brother.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Sorry for the trouble' after a favor.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Declare 'I will never forgive him'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Excuse me, I didn't hear you'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He gifted his car to his son'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'Bebakhshid' to start a difficult question.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Bebakhshin, ye lahze' and explain the meaning.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

In a movie, a mother says 'Bakhshidamet'. What did she do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

If you hear 'Khoda babakhshe', what did the previous person likely say?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the difference in sound between 'bakhshid' and 'pakhsh shod'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the verb in: 'U ham-e-ye pul-esh-o bakhshid'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Does 'bebakhshid' sound rising or falling when asking for directions?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

If someone says 'Bakhshande-ye mehrabān', who are they referring to?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the 'kh' sound. Is it in the front or back of the mouth?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

In 'Bebakhshin ke mozahem shodam', which word means 'bother'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What tense is used in 'mibakhshi'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

If a judge says 'Afv shodid', what happened to the prisoner?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the stress in 'bakh-shi-dan'. Where is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the object in 'Ino behet mibakhsham'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Does 'bakhshesh' sound like 'bakhsh-e-shish'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

In 'Bozorgi kon o bebakhsh', what is the speaker asking for?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 190 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!