بخشیدن
بخشیدن en 30 secondes
- Dual meaning: To forgive and to give/bestow.
- Root of 'Bebakhshid' (Excuse me).
- Essential for polite social interaction in Persian.
- Implies a permanent or significant act of mercy or generosity.
The Persian verb بخشیدن (bakhshidan) is a multifaceted gem in the Iranian linguistic crown. At its most fundamental level, it serves two primary purposes that, while seemingly distinct in English, share a common root of 'giving' or 'allocating' in Persian thought. The first meaning is 'to give something to someone,' but not just any giving; it implies a sense of bestowing, gifting, or granting. It is the act of transferring ownership or benefit without expecting something in return. The second, and perhaps more frequent in daily emotional discourse, is 'to forgive' or 'to pardon.' When you forgive someone, you are essentially 'giving' them a release from their debt or error. This dual nature makes the word incredibly powerful in both legalistic and highly personal contexts.
- The Gifting Aspect
- In this context, 'bakhshidan' is often used when a superior grants something to an inferior, or when someone gives a significant gift. For example, a king might grant land, or a grandmother might 'bestow' her jewelry upon a grandchild. It carries more weight than the simple verb 'dadan' (to give).
او تمام دارایی خود را به خیریه بخشید.
- The Forgiveness Aspect
- This is the most common use in modern Persian. Whether you are bumping into someone on the street or asking for absolution for a major transgression, 'bakhshidan' is your go-to verb. It is the core of the phrase 'be-bakh-shid' (excuse me/forgive me).
لطفاً مرا برای اشتباهم ببخشید.
Culturally, the act of 'bakhshidan' is highly valued in Iranian society, tied to concepts of 'javānmardi' (chivalry) and 'gozasht' (forbearance). To be a 'bakhshande' (one who gives/forgives) is considered a noble trait. In the legal system of 'Qisas' (retribution), the family of a victim has the right to 'bakhshidan' the perpetrator, which is often seen as a supreme act of mercy. Thus, the word resonates through history, law, and daily social etiquette. Understanding this word is not just about learning a verb; it is about understanding the Iranian soul's approach to generosity and mercy.
- Social Etiquette
- In Ta'arof (Iranian ritual politeness), you might hear people say 'be-bakh-shid' even when they haven't done anything wrong, simply to acknowledge they are taking up your time or space.
ببخشید، ساعت چند است؟
Grammatically, بخشیدن is a transitive verb, but its structure changes slightly depending on whether you are 'giving' or 'forgiving'. Mastering these nuances will make your Persian sound much more natural and precise. Let's break down the mechanics of this versatile verb across different tenses and contexts.
- 1. The Act of Forgiving (To forgive someone)
- When you forgive a person, the person is the direct object. In Persian, you use the object marker 'rā' (را) after the person. For example: 'Man dūstam rā bakhshidam' (I forgave my friend).
مادرم مرا بخشید.
- 2. The Act of Gifting (To give something to someone)
- When bestowing a gift, the item given takes the 'rā' marker, and the recipient is introduced with the preposition 'be' (to). For example: 'Ū ketāb rā be man bakhshid' (He gifted the book to me).
او انگشترش را به دخترش بخشید.
The present stem is بخش (bakhsh) and the past stem is بخشید (bakhshid). In the present tense, it often takes the prefix 'mi-'. For example, 'mi-bakhsh-am' (I forgive/I give). In the imperative (command) form, it becomes 'be-bakhsh' (forgive/give). This is the root of the polite 'be-bakh-shid'.
- 3. Formal vs. Informal
- In formal writing, 'bakhshidan' is used for royal decrees or divine forgiveness. In spoken Persian, 'bebakhshid' is used hundreds of times a day as a social lubricant.
آیا او را میبخشی؟
When using the verb in the negative, simply add the prefix 'na-'. For example, 'na-bakh-shid' (he/she did not forgive). This is a strong statement in Persian, often indicating a deep rift or a significant refusal to bestow a gift. 'Man hargez ū rā ne-mi-bakhsh-am' (I will never forgive him) is a powerful sentence of finality.
If you walk through the streets of Tehran or listen to a Persian podcast, بخشیدن will be ringing in your ears constantly, but often in its shortened, polite imperative form. It is the 'Swiss Army Knife' of Persian social interaction. You will hear it in the bazaar, in the courtroom, in romantic poetry, and in the mosque. Its versatility is its greatest strength.
- Scenario 1: The Crowded Metro
- As you try to squeeze through a crowd to get off at your stop, you don't say 'move'. You say 'Bebakhshid, bebakhshid' (Excuse me, excuse me). Here, it functions exactly like the English 'excuse me'.
آقا ببخشید، راه را باز میکنید؟
- Scenario 2: Religious Discourse
- In prayers or sermons, the attribute of God as 'Bakhshande' (The Merciful/The Bestower) is central. You will hear 'Khoda hame-ye ma ra bebakhshad' (May God forgive us all).
خداوند بسیار بخشنده است.
Another place you'll encounter this word is in Persian literature and poetry. Rumi, Hafez, and Saadi often speak of the 'bakhshesh' of the beloved or the king. In these contexts, it often refers to the 'granting' of a look or a favor. In modern legal news, you might hear about 'bakhshidan-e mehriye' (forgiving/waiving the dowry), where a woman chooses to waive her right to the gold or money promised at marriage, a significant legal and social act in Iran.
- Scenario 3: Family Feuds
- When elders try to reconcile two arguing relatives, they often say: 'Bozorgi kon va bebakhsh' (Be the bigger person and forgive).
بیا و از گناه او ببخش.
Learning بخشیدن is generally straightforward, but English speakers often trip over its specific prepositional requirements and its distinction from other 'giving' verbs. Avoiding these five common pitfalls will elevate your Persian from 'clunky' to 'fluent'.
- Mistake 1: Using 'Dadan' for Forgiveness
- In English, we 'give' forgiveness. In Persian, you don't 'give' (dadan) forgiveness; you 'bakhshidan' the person. Saying 'Man be ū bakhshesh dādam' is literal and sounds very awkward. Just say 'Man ū rā bakhshidam'.
❌ من به او بخشش دادم.
✅ من او را بخشیدم.
- Mistake 2: Forgetting the 'Rā' (را)
- Because 'bakhshidan' (to forgive) is transitive, the person being forgiven MUST have 'rā' if they are a specific person. 'Man Ali bakhshidam' is incorrect; it must be 'Man Ali rā bakhshidam'.
- Mistake 3: Confusing 'Bakhshidan' with 'Ozr-khāhi'
- 'Bakhshidan' is what the victim does (to forgive). 'Ozr-khāhi kardan' is what the perpetrator does (to apologize). Don't say 'Man bakhshidam' if you mean 'I apologized'. Say 'Man ozr-khāhi kardam'.
❌ من از او بخشیدم (meaning I apologized).
✅ من از او عذرخواهی کردم.
Another mistake is using 'bakhshidan' for small, everyday giving like 'give me the salt'. For that, use 'dadan'. 'Bakhshidan' implies a gift of value or a permanent transfer. If you 'bakhshidan' the salt, you are telling the person they can keep it forever and it's now their property. While funny, it's not what you usually mean at the dinner table!
Persian is a language of nuance, and while بخشیدن is the most common word for giving and forgiving, there are several alternatives that can change the tone of your sentence from casual to poetic or formal.
- 1. هدیه دادن (Hediye Dādan) vs. بخشیدن
- 'Hediye dādan' specifically means 'to give a gift' (like a birthday present). 'Bakhshidan' is broader and can mean bestowing an inheritance or donating to charity. Use 'hediye dādan' for social gifts.
او به من یک کتاب هدیه داد.
- 2. عفو کردن (Afv Kardan) vs. بخشیدن
- 'Afv kardan' is more formal and often used in legal or religious contexts. A judge 'afv' (pardons) a prisoner. 'Bakhshidan' is more personal and emotional.
- 3. گذشت کردن (Gozasht Kardan)
- This means 'to overlook' or 'to pass over' a mistake. It is often used as a synonym for 'forgiving' but focuses on the act of letting go of the ego to maintain peace.
در زندگی باید گذشت کرد.
Lastly, in very high-register literature, you might see ارزانی داشتن (arzāni dāshtan), which means to bestow something precious. Understanding these synonyms allows you to tailor your speech to the situation, whether you are chatting with a friend or writing a formal letter of apology.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The word 'bakhsh' (meaning part or section) is the root of this verb. When you forgive someone, you are 'allocating' a part of your mercy to them.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'kh' as 'k'.
- Stress on the first syllable.
- Making the 'i' too short.
Niveau de difficulté
Easy to recognize in most texts due to its common root.
Requires correct use of 'rā' and prepositions.
Essential and easy to use in its imperative form.
Very frequent, though often spoken quickly as 'bebakhshin'.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Transitive Object Marker
من او را بخشیدم. (I forgave him - 'rā' is used for the person).
Preposition 'be' for Gifting
من کتاب را به او بخشیدم. (I gifted the book to him).
Imperative Formation
ببخش! (Forgive/Give!) - Prefix 'be' + present stem 'bakhsh'.
Present Tense 'mi-'
میبخشم (I forgive/give) - Prefix 'mi' + stem + ending.
Subjunctive Mood
باید او را ببخشی. (You must forgive him).
Exemples par niveau
ببخشید، ساعت چند است؟
Excuse me, what time is it?
Imperative form used as 'Excuse me'.
من تو را بخشیدم.
I forgave you.
Simple past tense.
او پول را بخشید.
He gave/donated the money.
Simple past tense, 'giving' context.
مرا ببخش.
Forgive me.
Imperative (informal).
مادرم مرا میبخشد.
My mother forgives me.
Present tense with 'mi-' prefix.
آیا مرا میبخشی؟
Do you forgive me?
Interrogative present tense.
او کتابش را بخشید.
He gifted his book.
Past tense, 'bestowing' context.
ببخشید، متوجه نشدم.
Excuse me, I didn't understand.
Polite formula for clarification.
او همیشه دیگران را میبخشد.
He always forgives others.
Habitual present tense.
میخواهم این لباس را به تو ببخشم.
I want to gift this dress to you.
Subjunctive mood after 'want'.
او هیچوقت مرا نبخشید.
He never forgave me.
Negative past tense.
باید او را ببخشی تا راحت شوی.
You must forgive him to be at ease.
Modal 'must' + subjunctive.
پدربزرگ خانهاش را به ما بخشید.
Grandfather bestowed his house upon us.
Past tense, significant gift.
ببخشید که دیر آمدم.
Forgive me/Sorry for being late.
Polite apology construction.
او با بخشیدن دیگران بزرگ میشود.
He grows by forgiving others.
Gerund/Infinitive use.
آیا این را به من میبخشی؟
Will you gift this to me?
Present tense used for near future.
او تمام ثروتش را به فقرا بخشیده است.
He has donated all his wealth to the poor.
Present perfect tense.
بخشش از بزرگان است.
Forgiveness is the attribute of the great.
Proverbial usage of the noun form.
نمیتوانم او را به خاطر دروغش ببخشم.
I cannot forgive him for his lie.
Negative modal 'cannot' + subjunctive.
او مهریهاش را به شوهرش بخشید.
She waived her dowry for her husband.
Legal/Social context.
خداوند گناهان ما را میبخشد.
God forgives our sins.
Religious context.
او با بخشیدنِ اشتباهاتِ من، دوستیمان را حفظ کرد.
By forgiving my mistakes, he preserved our friendship.
Infinitive as a noun/instrumental.
کاش او مرا میبخشید.
I wish he would forgive me.
Past subjunctive expressing a wish.
او به خاطر دلِ بزرگش، همه را میبخشد.
Because of his big heart, he forgives everyone.
Causal phrase + habitual present.
بخشیدنِ دشمن کار آسانی نیست.
Forgiving an enemy is not an easy task.
Infinitive as the subject.
او با این کار، جانی دوباره به من بخشید.
With this act, he gave me a new life.
Metaphorical use of 'giving life'.
دولت بسیاری از زندانیان را بخشید.
The government pardoned many prisoners.
Formal/Legal context.
او از حق خود گذشت و او را بخشید.
He waived his right and forgave him.
Compound action expressing mercy.
طبیعت به ما زیباییهای زیادی بخشیده است.
Nature has bestowed many beauties upon us.
Personification of nature.
او میبایست پیش از مرگش، همه را میبخشید.
He should have forgiven everyone before his death.
Past necessity (modal).
بخشیده شدن لذتی دارد که در انتقام نیست.
There is a pleasure in being forgiven that is not in revenge.
Passive infinitive.
او با بخشیدنِ مدال خود، روحیه ورزشکاریاش را نشان داد.
By giving away his medal, he showed his sportsmanship.
Gerund construction.
عطای او را به لقایش بخشیدم.
I gave up his gift for the sake of not seeing him (idiom).
Classical Persian idiom.
خداوند بخشنده و مهربان است.
God is the Bestower and the Merciful.
Active participle as a divine attribute.
او با سخاوتِ تمام، کتابخانهاش را به دانشگاه بخشید.
With total generosity, he bequeathed his library to the university.
Formal 'bequeath' context.
بخشایش، مرهمی بر زخمهای کهنه است.
Forgiveness is a balm for old wounds.
Literary noun 'bakhshāyesh'.
او را بخشیدم، اما هرگز فراموش نخواهم کرد.
I forgave him, but I will never forget.
Future negative with 'khāham'.
در ادبیات کلاسیک، شاهان همواره میبخشیدند.
In classical literature, kings were always bestowing gifts.
Past imperfect indicating habit.
او با بخشیدنِ خطای من، بزرگواریاش را به اثبات رساند.
By pardoning my error, he proved his nobility.
Complex sentence structure.
آیا میتوان جنایتهای او را بخشید؟
Can his crimes be forgiven?
Passive interrogation.
او جانِ خویش را در راهِ میهن بخشید.
He gave his life in the way of the homeland.
Elevated literary register.
بخشندگی، جوهرِ وجودیِ انسانهای وارسته است.
Generosity is the existential essence of enlightened humans.
Philosophical terminology.
او از تقصیراتِ من چشمپوشی کرد و مرا بخشید.
He overlooked my transgressions and forgave me.
Synonym pairing for emphasis.
سعدی میگوید: «بنیآدم اعضای یکدیگرند» و بر بخشش تاکید دارد.
Saadi says: 'Human beings are members of a whole' and emphasizes forgiveness.
Literary reference.
او با بخشیدنِ آخرین داراییاش، به مرحلهی ایثار رسید.
By giving away his last possession, he reached the stage of self-sacrifice.
High-level mystical context.
بخشایشِ ایزدی شاملِ حالِ همگان میشود.
Divine forgiveness encompasses everyone.
Theological register.
او چنان بخشنده بود که حاتمِ طایی را از یادها برد.
He was so generous that he made people forget Hatam al-Tai.
Cultural/Historical allusion.
بخشیدنِ بیدریغ، نشانهی کمالِ معرفت است.
Unstinting giving is a sign of the perfection of gnosis.
Abstract noun phrase.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Excuse my rudeness (often said when turning one's back).
ببخشید بی ادبیه پشتم به شماست.
— Sorry, my hands are full/I'm busy.
ببخشید دستم بند است، نمیتوانم در را باز کنم.
Souvent confondu avec
Dadan is for general giving; Bakhshidan is for gifting/forgiving.
Phonetically different but beginners sometimes confuse 'bakhsh' with 'dars' contexts.
Paziroftan means to accept; sometimes confused in the context of accepting an apology.
Expressions idiomatiques
— To give up the benefits of something to avoid its headaches.
کار پردرآمدی بود اما عطایش را به لقایش بخشیدم.
Literary/Sarcastic— To be generous with someone else's money.
او از کیسه خلیفه میبخشد و پز میدهد.
Informal— Generosity is not about wealth, but about the heart.
او فقیر است اما بخشنده بودن به مال نیست.
Proverbial— The hand that gives is higher (better) than the one that takes.
سعی کن همیشه دهنده باشی چون دستی که میبخشد بالاتر است.
Religious/Moral— Forgive my boldness (used before a critique).
ببخشید که جسارت میکنم، اما این طرح ایراد دارد.
Formal— Forgive me (very polite/affectionate).
ببخشید روی گلتان که نتوانستم بیایم.
Informal/Affectionate— Generosity is the trait of the free-spirited.
او همه را بخشید چون بخشندگی خصلت آزادگان است.
Poetic— Forgive if anything was lacking (said by a host).
مهمانی تمام شد، ببخشید اگر کم و کسری بود.
Social/PoliteFacile à confondre
It is the root but means 'part' or 'section'.
Bakhsh is a noun; Bakhshidan is the action of giving/forgiving that part.
این بخش از کتاب جالب است.
It is the noun form.
Bakhshesh is the 'act' or the 'gift' itself.
بخشش او بزرگ بود.
It is the adjective form.
Bakhshande describes a person's character.
او مرد بخشندهای است.
Similar sound.
Bakhtan means 'to lose' (in a game).
او مسابقه را باخت.
Similar sound.
Pakhsh kardan means 'to distribute/broadcast'.
او فیلم را پخش کرد.
Structures de phrases
[Subject] [Object] rā bakhshid.
من تو را بخشیدم.
Bebakhshid, [Question]?
ببخشید، دستشویی کجاست؟
[Subject] mi-khāhad [Object] rā bebakhshad.
او میخواهد مرا ببخشد.
Agar [Subject] rā bebakhshi, [Result].
اگر او را ببخشی، خوشحال میشود.
[Subject] [Noun] rā be [Recipient] bakhshid.
او میراثش را به پسرش بخشید.
Bakhshesh-e [Subject] shāmel-e [Object] shod.
بخشش شاه شامل حال سرباز شد.
[Subject] be khāter-e [Reason] u rā bakhshid.
او به خاطر خدا او را بخشید.
Na-bakhshidan-e [Object] moshkel ast.
نبخشیدن او مشکل است.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high in daily speech, especially the imperative form.
-
Using 'dadan' to mean 'forgive'.
→
Man u rā bakhshidam.
You don't 'give' forgiveness in Persian; you 'bakhshidan' the person.
-
Omitting 'rā' for people.
→
Sārā rā bakhshidi?
Specific people always need the 'rā' marker when they are the object of forgiveness.
-
Confusing 'bakhshidan' with 'apologizing'.
→
Man ozr-khāhi kardam.
Bakhshidan is what the person who accepts the apology does.
-
Using 'bakhshidan' for temporary lending.
→
Ketāb rā be man amānat dād.
Bakhshidan implies a permanent gift.
-
Wrong present stem.
→
میبخشم (mi-bakhsh-am)
Some learners try to use 'bakhshid' as the present stem. The present stem is 'bakhsh'.
Astuces
The Power of Forgiveness
In Iran, being the first to forgive in a dispute is seen as a sign of great strength and 'bozorgi' (greatness).
Direct Object Marker
Always remember 'rā' after the person you are forgiving. 'Ali rā bakhshidam' (I forgave Ali).
Bebakhshid is your friend
When in doubt, start your sentence with 'Bebakhshid' to ensure you are being polite.
The 'Bakh' Root
Connect 'Bakhsh' (part) to 'Bakhshidan'. You are giving a 'part' of your wealth or your heart.
The Letter 'Kh'
Make sure to use 'خ' and not 'ح' or 'ه' for the 'kh' sound.
Spoken Persian
In Tehran, you will often hear 'bebakhshin' instead of 'bebakhshid'. Both are fine.
Synonym Choice
Use 'hediye dādan' for birthday gifts and 'bakhshidan' for life-changing gifts or forgiveness.
Ta'arof Context
If someone offers you something for free, they might say 'bakhshidam'. It's often Ta'arof, so be careful!
Divine Attributes
One of the names of God is 'Al-Bakhshande'. It's a key concept in Persian spirituality.
Compound Verbs
Look for compound words like 'āramesh-bakhsh' (peace-giving) to expand your vocabulary.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Back-Sheesh' (Baksheesh), which is a word used in many languages for a tip or gift. It comes from this root!
Association visuelle
Imagine someone breaking a piece of bread (a 'bakhsh' or part) and giving it to someone else while smiling.
Word Web
Défi
Try to use 'Bebakhshid' three times today in different contexts: asking for help, apologizing, and getting attention.
Origine du mot
From Middle Persian 'baxšīdan', which comes from the Old Persian root 'baxš-' meaning 'to distribute' or 'to share'.
Sens originel : To distribute or divide into parts.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Contexte culturel
Be careful using 'bakhshidan' as 'giving' for small things; it can sound overly dramatic or like you are being a superior bestowing a grand favor.
In English, 'forgive' and 'give' are totally different words. In Persian, they are one. This shows a deep link between material giving and emotional forgiving.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Social Apology
- ببخشید مزاحم شدم
- ببخشید دیر کردم
- ببخشید متوجه نشدم
- ببخشید یک لحظه
Charity
- بخشیدن به فقرا
- بخشیدن مال
- بخشیدن لباسهای قدیمی
- بخشیدن بخشی از درآمد
Legal/Formal
- بخشیدن زندانی
- بخشیدن جریمه
- بخشیدن بدهی
- بخشیدن مهریه
Relationships
- همدیگر را بخشیدن
- بخشیدن خیانت
- بخشیدن دروغ
- بخشیدن به خاطر بچهها
Spiritual
- خدا ببخشه
- طلب بخشش
- بخشایش الهی
- بخشنده بودن
Amorces de conversation
"آیا تا به حال کسی را که خیلی به تو صدمه زده بخشیدهای؟ (Have you ever forgiven someone who hurt you a lot?)"
"به نظر تو بخشیدن سختتر است یا فراموش کردن؟ (In your opinion, is it harder to forgive or to forget?)"
"آخرین باری که چیزی را به کسی بخشیدی کی بود؟ (When was the last time you gifted something to someone?)"
"آیا فکر میکنی دولت باید زندانیان را ببخشد؟ (Do you think the government should pardon prisoners?)"
"چطور میتوانیم روحیه بخشندگی را در خودمان تقویت کنیم؟ (How can we strengthen the spirit of generosity in ourselves?)"
Sujets d'écriture
درباره زمانی بنویسید که کسی را بخشیدید و چه احساسی داشتید. (Write about a time you forgave someone and how you felt.)
چرا در فرهنگ ایرانی بخشیدن اینقدر مهم است؟ (Why is forgiveness so important in Iranian culture?)
آیا چیزی هست که هرگز نتوانی آن را ببخشی؟ (Is there something you could never forgive?)
تفاوت بین 'دادن' و 'بخشیدن' از نظر شما چیست؟ (What is the difference between 'giving' and 'bestowing' in your view?)
یک نامه بنویسید و در آن از کسی طلب بخشش کنید. (Write a letter asking someone for forgiveness.)
Questions fréquentes
10 questionsNot always. It can mean 'Excuse me' to get attention, or it can be a polite way to disagree. It is more about politeness than just guilt.
Only if you want them to keep it forever as a gift. If you just want it back later, use 'dadan' (to give).
It is neutral. The imperative 'bebakhshid' is used by everyone, but the full verb can appear in very formal legal documents too.
'Afv kardan' is much more formal and usually used by authorities (judges, God, kings). 'Bakhshidan' is personal and emotional.
You can say 'To ra bakhshidam, azizam' (I forgave you, my dear) or use 'az gonāhat gozashtam' for a more poetic feel.
It is like the 'ch' in 'Loch Ness'. Practice by clearing your throat gently.
Usually, 'ehdā kardan' is used for blood or organ donation, but 'bakhshidan' can be used for donating money or goods.
It literally means 'May God forgive'. It's the standard polite response when someone apologizes to you.
Yes, it follows the standard pattern for verbs ending in '-idan'.
Yes, 'Bebakhshid!' is the perfect way to call a waiter.
Teste-toi 190 questions
Write a sentence in Persian asking for forgiveness for being late.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I forgave my friend yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بخشنده' in a sentence describing a person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence saying the king pardoned the prisoner.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Forgiveness is better than revenge.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence using 'جان بخشیدن' metaphorically.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a polite way to ask for the time using 'bebakhshid'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She gifted her jewelry to her daughter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'dadan' and 'bakhshidan' in one Persian sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'نبخشیدن' (not forgiving).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'May God forgive us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'آرامشبخش' to describe a place.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'بخشایش الهی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He donated his library to the school.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue of 2 lines using 'bebakhshid'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بخشیدنی' in a negative sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'By forgiving him, I felt better.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'waiving a debt'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Excuse my rudeness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about 'bakhshesh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Excuse me, where is the metro?' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend 'I forgive you' warmly.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a waiter for the bill politely.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sorry for being late' to your teacher.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Respond to an apology with 'May God forgive'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express that you cannot forgive a lie.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Excuse me, one moment' on the phone.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone they are very generous.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you forgive me?' with emotion.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Excuse me, is this yours?' pointing to a bag.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a soothing music using 'āramesh-bakhsh'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I decided to forgive and forget'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Politely ask someone to move in a crowd.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Forgiveness is a virtue'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they forgave their brother.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sorry for the trouble' after a favor.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Declare 'I will never forgive him'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Excuse me, I didn't hear you'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He gifted his car to his son'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Bebakhshid' to start a difficult question.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Bebakhshin, ye lahze' and explain the meaning.
In a movie, a mother says 'Bakhshidamet'. What did she do?
If you hear 'Khoda babakhshe', what did the previous person likely say?
What is the difference in sound between 'bakhshid' and 'pakhsh shod'?
Identify the verb in: 'U ham-e-ye pul-esh-o bakhshid'.
Does 'bebakhshid' sound rising or falling when asking for directions?
If someone says 'Bakhshande-ye mehrabān', who are they referring to?
Listen for the 'kh' sound. Is it in the front or back of the mouth?
In 'Bebakhshin ke mozahem shodam', which word means 'bother'?
What tense is used in 'mibakhshi'?
If a judge says 'Afv shodid', what happened to the prisoner?
Listen for the stress in 'bakh-shi-dan'. Where is it?
What is the object in 'Ino behet mibakhsham'?
Does 'bakhshesh' sound like 'bakhsh-e-shish'?
In 'Bozorgi kon o bebakhsh', what is the speaker asking for?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'bakhshidan' is the heart of Persian grace. Whether you are asking for directions with 'Bebakhshid' or forgiving a lifelong friend, you are practicing the art of 'giving' part of yourself or your possessions to another.
- Dual meaning: To forgive and to give/bestow.
- Root of 'Bebakhshid' (Excuse me).
- Essential for polite social interaction in Persian.
- Implies a permanent or significant act of mercy or generosity.
The Power of Forgiveness
In Iran, being the first to forgive in a dispute is seen as a sign of great strength and 'bozorgi' (greatness).
Direct Object Marker
Always remember 'rā' after the person you are forgiving. 'Ali rā bakhshidam' (I forgave Ali).
Bebakhshid is your friend
When in doubt, start your sentence with 'Bebakhshid' to ensure you are being polite.
The 'Bakh' Root
Connect 'Bakhsh' (part) to 'Bakhshidan'. You are giving a 'part' of your wealth or your heart.
Exemple
من او را بخشیدم.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Le mot 'عادی' signifie normal ou ordinaire. Par exemple: 'C'est une journée normale' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2Bien-être; santé et sécurité holistiques. Utilisé souvent comme une bénédiction après un éternuement.
عاجل
B2Urgent; qui exige une attention ou une action immédiate. Par exemple: 'Une guérison urgente' ou 'Une nouvelle urgente'.
عاقبت
C1Le résultat final ou l'aboutissement d'une action. 'عاقبت کار چه شد؟' (Quel a été l'aboutissement de l'affaire ?)
عاقل
A1Sage, sensé. Une personne qui fait preuve de bon jugement.
عالمگیر
C1Universel ou mondial; ce qui s'étend à toute la terre.
عالی
A1Le mot 'Aali' signifie excellent ou superbe en persan.
عام
B1Le mot 'Am' signifie général ou public.
اعم از
B2Y compris; soit... soit... (utilisé pour introduire des options).