بررسی کردن
بررسی کردن en 30 segundos
- A versatile verb meaning to check, examine, or investigate in various contexts.
- A compound verb formed from the noun 'barrasi' and the auxiliary 'kardan'.
- Essential for daily tasks, professional analysis, and academic research in Persian.
- Ranges from a simple 'check' to a deep 'investigation' depending on the context.
The Persian verb بررسی کردن (barrasi kardan) is a cornerstone of both everyday communication and formal academic or professional discourse. At its core, it translates to 'to check,' 'to examine,' 'to investigate,' or 'to review.' It is a compound verb consisting of the noun 'barrasi' (examination/investigation) and the auxiliary verb 'kardan' (to do/to make). This verb is incredibly versatile because it covers a spectrum of intensity, from a quick glance at a grocery list to a deep, multi-year scientific investigation into a complex phenomenon. In a casual setting, you might use it when you are checking your phone for messages or looking over a bill at a restaurant to ensure the total is correct. In a more formal or professional context, it is the standard term used by doctors examining patients, detectives investigating a crime scene, or researchers reviewing literature for a thesis. The word carries a connotation of intentionality; when you 'barrasi' something, you are not just looking at it, you are looking at it with the purpose of understanding, verifying, or finding flaws.
- Everyday Checking
- When you want to say you are checking your emails or your schedule, 'barrasi kardan' is the most natural choice. It implies a routine verification of information.
- Professional Examination
- In medical, legal, or technical fields, this verb describes the process of analysis. A technician 'barrasi' a broken machine to find the fault, and a lawyer 'barrasi' a contract for loopholes.
لطفاً قبل از امضا، قرارداد را به دقت بررسی کنید.
One of the reasons this word is so prevalent is its neutrality. Unlike 'tahghigh kardan' (to research), which sounds very academic, or 'chek kardan' (the borrowed English word), which can sound too informal in writing, 'barrasi kardan' sits perfectly in the middle. It is the 'goldilocks' verb of Persian investigation. It is used in news headlines daily: 'The government is investigating the cause of the economic crisis.' It is used in schools: 'The teacher is reviewing the students' homework.' It is even used in personal relationships: 'We need to examine our options for the future.' Understanding this word allows a learner to transition from basic survival Persian to a level where they can discuss processes, problems, and solutions effectively. It is a word that demands attention to detail, and its usage reflects the speaker's desire for accuracy and truth.
پزشک در حال بررسی وضعیت بیمار است.
Furthermore, the word 'barrasi' can stand alone as a noun meaning 'a review' or 'an investigation.' You will often see it in the titles of articles or reports, such as 'A Review of Modern Persian Literature' (Barrasi-ye Adabiyat-e Moaser-e Iran). This dual nature as both a verb component and a standalone noun makes it a high-frequency root that learners will encounter in various grammatical constructions. Whether you are analyzing a data set, inspecting a building, or simply double-checking if you turned off the stove, 'barrasi kardan' is your go-to expression for the act of looking closer to ensure everything is as it should be.
- Scientific Context
- In a lab setting, 'barrasi' refers to the systematic observation of variables. Scientists 'barrasi' the effects of a new drug on cells.
ما باید تمام احتمالات را بررسی کنیم.
گزارش نهایی در حال بررسی است.
Using بررسی کردن correctly requires an understanding of how compound verbs function in Persian. Because it is a 'kardan' verb, the first part ('barrasi') remains static, while the second part ('kardan') conjugates to show tense, person, and number. For example, in the present continuous, you would say 'daram barrasi mikonam' (I am checking). In the simple past, 'barrasi kardam' (I checked). This structure is the backbone of Persian verbal morphology. When using this verb, the object being checked is usually preceded by the preposition 'ra' if it is a specific object, or it can follow a preposition like 'dar mored-e' (about) if you are investigating into a topic. Mastering the placement of these prepositions is key to sounding like a native speaker.
- Direct Object Usage
- When you examine a specific thing, like a car or a paper, use the 'ra' marker. Example: 'Mashin ra barrasi kardam' (I checked the car).
- Abstract Investigation
- When investigating a situation or a problem, you might say 'vaziyat ra barrasi mikonim' (we are examining the situation).
آنها در حال بررسی علت حادثه هستند.
One common sentence pattern involves using 'barrasi kardan' with a 'ke' clause (that clause). For instance, 'We are checking to see if the door is locked' would be 'Darim barrasi mikonim ke aya dar ghofl ast ya na.' This is a very useful pattern for expressing doubt or the need for verification. Another important aspect is the use of adverbs. Since 'barrasi' implies a process, it is often paired with adverbs like 'be deghat' (carefully), 'be sor'at' (quickly), or 'be tore kamel' (completely). Saying 'Man be deghat barrasi kardam' (I checked carefully) adds a layer of professionalism and thoroughness to your speech. In academic writing, you will often see the passive form: 'In mozoo barrasi shod' (This subject was examined). This is essential for writing reports or essays where the focus is on the object of study rather than the person doing the studying.
من هنوز ایمیلهایم را بررسی نکردهام.
In colloquial Persian, the 'kardan' is often shortened or merged in pronunciation, but the meaning remains clear. You might hear 'barrasish kardi?' (Did you check it?), where the 'ash' suffix acts as the object 'it'. This is very common in daily chores and workplace interactions. For example, if you ask a colleague if they looked at the file you sent, you would use this verb. It’s also the verb used in computer software translations; 'Check for updates' is usually translated as 'barrasi baraye berooz-resani.' This makes the word ubiquitous in the digital age. Whether you are a student, a professional, or just a traveler, knowing how to conjugate and place 'barrasi kardan' in a sentence is vital for navigating situations that require verification and clarity.
- The Passive Voice
- In formal reports, 'barrasi shodan' (to be examined) is used frequently. 'Pishnahad-e shoma barrasi shod' (Your proposal was reviewed).
باید همه جوانب کار را بررسی کنیم.
آیا لیست خرید را بررسی کردی؟
The word بررسی کردن is everywhere in the Persian-speaking world. If you turn on the news in Tehran, Kabul, or Dushanbe, you will likely hear it within the first five minutes. News anchors use it to describe government committees 'investigating' new laws, or police 'examining' evidence from a crime. It is the language of officialdom and journalism. In these contexts, it sounds serious and methodical. For example, a news report might say, 'The Ministry of Health is investigating the spread of the new virus.' Here, 'barrasi kardan' conveys a sense of professional duty and scientific rigor. It is not just a casual look; it is a formal process with consequences.
- In the News
- Journalists use it to describe ongoing investigations. 'Komite dar hal-e barrasi-ye parvandeh ast' (The committee is investigating the case).
- At the Doctor's Office
- Doctors use it when talking about medical tests. 'Bayad natije-ye azmayesh ra barrasi konam' (I need to examine the test results).
شورای شهر در حال بررسی طرح جدید ترافیک است.
In the workplace, you'll hear it during meetings and in emails. A manager might say, 'I will check your request and get back to you' (Darkhast-e shoma ra barrasi mikonam va khabar midaham). It is a polite way to say that something is being considered. In the tech world, developers 'barrasi' code for bugs, and users 'barrasi' settings to customize their apps. If you are using a Persian interface on your phone, the button for 'Review' or 'Check' will almost certainly use this root. It’s also common in educational settings; students ask teachers to 'barrasi' their essays before submission. This usage highlights the word's role in feedback and improvement. It is a word that bridges the gap between 'doing' and 'thinking.'
کارشناسان در حال بررسی علل سقوط هواپیما هستند.
Finally, you will hear it in social settings when people are making plans. 'Let's check the weather before we go out' (Ghabl az raftan, vaz-e hava ra barrasi konim). Or 'I need to check my bank account' (Bayad hesab-e banki-am ra barrasi konam). It is the standard verb for any action that involves looking for information to make a decision. Even in literature and cinema, characters 'barrasi' their surroundings or 'barrasi' a mysterious letter they've received. It is a fundamental human action—the act of observing and analyzing—and 'barrasi kardan' captures it perfectly in the Persian language. Whether the stakes are high (a murder investigation) or low (checking the salt in a soup), this verb is the essential tool for expressing that action.
- Academic Research
- In universities, 'barrasi' is used for the critical analysis of texts or data. 'In maghaleh be barrasi-ye ravabet-e khareji mipardazad' (This article deals with the examination of foreign relations).
ما باید گزینههای مختلف را بررسی کنیم.
لطفاً موجودی انبار را بررسی کنید.
One of the most common mistakes English speakers make when learning بررسی کردن is overusing the borrowed word 'chek kardan.' While 'chek kardan' is perfectly acceptable in very informal spoken Persian (Tehrani slang), using it in a formal email, a university essay, or a professional presentation can make the speaker sound lazy or unrefined. It's like using 'gonna' instead of 'going to' in a legal document. Learners should strive to use 'barrasi kardan' as their default, saving 'chek kardan' for casual chats with friends. Another mistake is confusing 'barrasi kardan' with 'neghah kardan' (to look). While they are related, 'neghah kardan' is just the physical act of looking, whereas 'barrasi kardan' implies a mental process of analysis. You can look at a painting (neghah kardan) without necessarily examining its brushwork or history (barrasi kardan).
- Confusing with 'Tahghigh'
- Learners often use 'tahghigh kardan' (to research) when they mean 'to check.' 'Tahghigh' is for deep, long-term study. If you're just checking if you have milk in the fridge, 'tahghigh' is way too heavy.
- Preposition Errors
- Forgetting the 'ra' marker for specific objects is a frequent error. It's 'Mashin ra barrasi kardam,' not just 'Mashin barrasi kardam.'
اشتباه: من دارم تحقیق میکنم که کلید کجاست. (Too formal/heavy)
Another nuance is the difference between 'barrasi kardan' and 'bazrasi kardan.' 'Bazrasi' specifically means 'inspection,' often in an official or regulatory sense (like a health inspector or a military inspector). If you use 'bazrasi' when you just mean you're checking your homework, it sounds like you're performing a formal audit. Furthermore, learners sometimes struggle with the compound nature of the verb. They might try to pluralize 'barrasi' or add prefixes to it, but remember: in compound verbs, all the 'action' happens to the 'kardan' part. The 'barrasi' part stays exactly as it is. Also, be careful with the word 'motale'eh kardan' (to study). While you might 'study' a problem, 'barrasi' is more about finding a specific answer or status, while 'motale'eh' is about gaining general knowledge.
اشتباه: من کتاب را بررسی کردم (وقتی منظورتان مطالعه است).
Lastly, pay attention to the tense. English speakers often use the simple present ('I check') when Persian speakers would use the present continuous ('I am checking' - daram barrasi mikonam) for an action happening right now. If you are currently in the middle of looking through some papers and someone asks what you're doing, 'barrasi mikonam' sounds like a general habit, whereas 'daram barrasi mikonam' describes the immediate action. Getting these small details right—the choice of verb, the correct preposition, and the right tense—is what separates a beginner from an intermediate speaker. Practice by narrating your day: 'I am checking the fridge,' 'I am checking my watch,' 'I am checking the map.' This will build the muscle memory needed to use 'barrasi kardan' naturally and correctly in any situation.
- Formal vs. Informal
- Avoid 'chek kardan' in writing. Use 'barrasi kardan' to maintain a professional tone.
باید این موضوع را بیشتر بررسی کنیم.
او در حال بررسی مدارک است.
Persian is a language rich in synonyms, and بررسی کردن has several close relatives that you should know to expand your vocabulary. Depending on the depth and context of the 'checking,' you might choose a different word. For instance, if you are doing a very formal inspection, بازرسی کردن (bazrasi kardan) is more appropriate. This is the word used for customs inspectors at the airport or health inspectors in a restaurant. It carries an air of authority and official oversight. If the checking is more about 'researching' or 'finding out the truth' through study, تحقیق کردن (tahghigh kardan) is the better choice. You 'tahghigh' for a university paper or a scientific discovery. It implies a much longer and more rigorous process than a simple 'barrasi.'
- Barrasi vs. Bazrasi
- 'Barrasi' is general examination; 'Bazrasi' is official inspection. A teacher 'barrasi' homework; a supervisor 'bazrasi' the classroom.
- Barrasi vs. Tahghigh
- 'Barrasi' can be quick or detailed; 'Tahghigh' is always deep research. You 'barrasi' the news; you 'tahghigh' the history of a nation.
پلیس در حال بازرسی خودروهاست.
Another interesting alternative is وارسی کردن (varrasi kardan). This word is very similar to 'barrasi' but often implies a physical inspection, like checking a piece of fruit for bruises or looking closely at a mechanical part. It’s a bit more tactile. Then there is چک کردن (chek kardan), which we've mentioned is the informal, everyday version borrowed from English. Use this with friends when checking your phone or a shopping list. For a 'review' of a book or movie, you might also hear نقد کردن (naghd kardan), which means 'to criticize' or 'to review' in an analytical, evaluative sense. While 'barrasi' is about finding facts, 'naghd' is about forming an opinion. Finally, رسیدگی کردن (rasidegi kardan) means 'to attend to' or 'to handle' a matter, often after it has been 'barrasi'-ed. For example, 'The manager investigated (barrasi) the complaint and then handled (rasidegi) it.'
دانشمندان در حال تحقیق درباره واکسن هستند.
Understanding these distinctions helps you choose the right 'flavor' of investigation for your sentence. If you are writing a formal report, 'barrasi' and 'bazrasi' are your best friends. If you are talking to a mechanic, 'varrasi' might come up. If you are chatting on WhatsApp, 'chek' is fine. By learning these alternatives, you move beyond simple translation and start to understand the cultural and situational nuances of the Persian language. It allows you to be more precise in your expression, which is the hallmark of an advanced learner. Always ask yourself: 'Am I just checking (barrasi), am I researching (tahghigh), or am I officially inspecting (bazrasi)?' This mental check will ensure you always use the most appropriate word for the situation.
- Varrasi (Tactile)
- Used for physical examination. 'Miveh-ha ra varrasi kard' (He inspected the fruits).
مدیر به شکایات رسیدگی کرد.
منتقد فیلم را نقد کرد.
How Formal Is It?
"شورای عالی امنیت ملی، ابعاد مختلف توافق را مورد بررسی قرار داد."
"پزشک نتایج آزمایش خون شما را بررسی کرد."
"بذار یه بررسی بکنم ببینم پول دارم یا نه."
"بیا با هم بررسی کنیم ببینیم توی این جعبه چیه!"
"یه چک بزن ببین چه خبره. (Using 'chek' instead of 'barrasi')"
Dato curioso
While it sounds like a very ancient word, its frequent use in the sense of 'academic review' or 'official investigation' gained massive popularity in the 20th century as Persian modernized its technical vocabulary.
Guía de pronunciación
- Pronouncing it as 'bar-ras' without the final 'i'.
- Over-rolling the 'r' too much like in Spanish.
- Misplacing the stress on the first syllable 'BAR-rasi'.
- Confusing the 'a' sound in 'bar' with an 'o' sound.
- Pronouncing 'kardan' as 'kordan'.
Nivel de dificultad
Easy to recognize in text as it appears frequently in headlines and signs.
Requires correct conjugation of 'kardan' and use of the 'ra' marker.
Pronunciation is straightforward, but remembering to use it instead of 'chek' takes practice.
Very clear and distinct sound in both formal and informal speech.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Compound Verb Conjugation
Only 'kardan' changes: بررسی میکنم، بررسی کردی، بررسی کرد.
Direct Object Marker 'ra'
کتاب را بررسی کردم. (I checked the book.)
Subjunctive with 'bayad'
باید بررسی کنیم. (We must check.)
Passive Voice with 'shodan'
موضوع بررسی شد. (The subject was examined.)
Negative Prefix 'na-'
بررسی نکردم. (I did not check.)
Ejemplos por nivel
من کیفم را بررسی میکنم.
I check my bag.
Simple present tense with 'ra' marker.
لطفاً لیست را بررسی کن.
Please check the list.
Imperative form (informal).
او کتاب را بررسی کرد.
He checked the book.
Simple past tense.
ما ساعت را بررسی کردیم.
We checked the time.
Simple past tense, first person plural.
آیا بلیت را بررسی کردی؟
Did you check the ticket?
Question in simple past.
آنها نان را بررسی میکنند.
They check the bread.
Simple present, third person plural.
من مشقهایم را بررسی کردم.
I checked my homework.
Simple past with possessive suffix.
مادرم غذا را بررسی میکند.
My mother checks the food.
Simple present tense.
دکتر بیمار را بررسی میکند.
The doctor examines the patient.
Professional context, present tense.
باید وضعیت هوا را بررسی کنیم.
We must check the weather condition.
Using 'bayad' (must) + subjunctive.
او ایمیلهایش را به سرعت بررسی کرد.
He checked his emails quickly.
Using the adverb 'be sor'at' (quickly).
لطفاً آدرس را دوباره بررسی کنید.
Please check the address again.
Polite imperative with 'dobare' (again).
ما قیمتها را بررسی کردیم.
We checked the prices.
Simple past tense.
او قبل از سفر، ماشین را بررسی کرد.
He checked the car before the trip.
Prepositional phrase 'ghabl az' (before).
آیا جوابها را بررسی کردید؟
Did you check the answers?
Plural/polite question.
من دارم حساب بانکیام را بررسی میکنم.
I am checking my bank account.
Present continuous tense.
ما در حال بررسی علت مشکل هستیم.
We are investigating the cause of the problem.
Present continuous with 'dar hal-e'.
استاد مقالهی مرا بررسی کرد.
The professor reviewed my article.
Academic context.
باید گزینههای مختلف را به دقت بررسی کنیم.
We must examine different options carefully.
Adverbial phrase 'be deghat'.
او بررسی کرد که آیا درها بسته هستند یا نه.
He checked to see if the doors are closed or not.
Using 'ke' clause for verification.
گزارش شما توسط مدیر بررسی خواهد شد.
Your report will be reviewed by the manager.
Future passive voice.
آنها تمام شواهد را بررسی کردند.
They examined all the evidence.
Investigative context.
من پیشنهاد شما را بررسی میکنم و خبر میدهم.
I will review your proposal and let you know.
Compound sentence with future implication.
این موضوع نیاز به بررسی بیشتری دارد.
This matter needs more investigation.
Using 'barrasi' as a noun.
دولت در حال بررسی لایحه جدید مالیاتی است.
The government is reviewing the new tax bill.
Formal political context.
کارشناسان باید اثرات زیستمحیطی را بررسی کنند.
Experts must examine the environmental effects.
Scientific/Technical context.
این فرضیه در فصل دوم کتاب بررسی شده است.
This hypothesis has been examined in the second chapter of the book.
Present perfect passive.
پلیس تمام جوانب حادثه را بررسی میکند.
The police are investigating all aspects of the incident.
Comprehensive investigation.
ما باید نقاط قوت و ضعف طرح را بررسی کنیم.
We must examine the strengths and weaknesses of the plan.
Analytical context.
نتایج تحقیق به دقت بررسی و تحلیل شد.
The research results were carefully examined and analyzed.
Academic passive voice.
او به بررسی تفاوتهای فرهنگی پرداخت.
He engaged in the examination of cultural differences.
Using 'be ... pardakhtan' (to engage in).
شورای امنیت وضعیت منطقه را بررسی کرد.
The Security Council reviewed the situation in the region.
High-level diplomatic context.
این پایاننامه به بررسی تطبیقی دو رمان میپردازد.
This thesis deals with the comparative examination of two novels.
Literary analysis register.
منتقد به بررسی ساختارگرایانه متن پرداخت.
The critic engaged in a structuralist examination of the text.
Advanced critical theory.
ابعاد حقوقی این قرارداد باید به دقت بررسی شود.
The legal dimensions of this contract must be carefully examined.
Legal formal register.
پژوهشگران در حال بررسی ریشههای تاریخی این بحران هستند.
Researchers are investigating the historical roots of this crisis.
Academic investigation.
این مقاله به بررسی انتقادی سیاستهای اقتصادی اخیر میپردازد.
This article provides a critical review of recent economic policies.
Critical analysis register.
باید احتمالات مختلف را از دیدگاههای گوناگون بررسی کرد.
One must examine different possibilities from various perspectives.
Impersonal construction.
او در کتاب خود به بررسی عمیق مفاهیم فلسفی پرداخته است.
In his book, he has engaged in a deep examination of philosophical concepts.
Philosophical register.
کمیته تحقیق، گزارشهای ضد و نقیض را بررسی کرد.
The investigation committee examined the contradictory reports.
Formal investigative register.
نویسنده با ظرافت خاصی به بررسی روانشناختی شخصیتها میپردازد.
The author examines the psychological aspects of the characters with a particular delicacy.
High literary register.
این پژوهش به بررسی هرمنوتیک متون کلاسیک اختصاص دارد.
This research is dedicated to the hermeneutic examination of classical texts.
Specialized academic register.
باید ماهیت وجودی این پدیده را بررسی کرد.
One must examine the existential nature of this phenomenon.
Ontological/Philosophical register.
گزارش نهایی، تمامی فرضیات پیشین را مورد بررسی و بازبینی قرار داد.
The final report subjected all previous hypotheses to examination and review.
Highly formal 'mored-e ... gharar dadan'.
او با نگاهی موشکافانه به بررسی ساختار قدرت در جامعه پرداخت.
With a scrutinizing gaze, he engaged in examining the power structure in society.
Sociological critical register.
تحلیلگران به بررسی پیامدهای ژئوپلیتیک این توافق پرداختند.
Analysts engaged in examining the geopolitical consequences of this agreement.
Political science register.
این اثر به بررسی دیالکتیکی رابطه میان فرد و دولت میپردازد.
This work deals with the dialectical examination of the relationship between the individual and the state.
Philosophical/Political register.
ضرورت بررسی مجدد پارادایمهای علمی فعلی احساس میشود.
The necessity of re-examining current scientific paradigms is felt.
Abstract academic register.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
در حال بررسی
نیاز به بررسی دارد
بررسی مجدد
بررسی نهایی
پس از بررسی
بررسی اجمالی
بررسی دقیق
گروه بررسی
بررسی میدانی
بررسی تطبیقی
Se confunde a menudo con
Looking is just visual; checking (barrasi) is analytical.
Searching is for something lost; checking (barrasi) is for something present.
Studying is for learning; checking (barrasi) is for verifying.
Modismos y expresiones
"زیر ذرهبین گذاشتن"
To put under a magnifying glass; to examine extremely closely.
پلیس تمام حرکات او را زیر ذرهبین گذاشته است.
Idiomatic"مو را از ماست کشیدن"
To be extremely meticulous or pedantic in an investigation.
او در بررسی حسابها مو را از ماست میکشد.
Idiomatic/Colloquial"به بوتهی بررسی کشیدن"
To bring something to the crucible of examination; to test/scrutinize.
او نظریات قدیمی را به بوتهی بررسی کشید.
Literary"سرک کشیدن"
To peek or pry into something (informal checking).
نباید در کارهای دیگران سرک بکشی.
Informal"چشم انداختن"
To cast an eye over; a quick, informal check.
یک چشم به این نامه بینداز.
Colloquial"ته و توی چیزی را درآوردن"
To get to the bottom of something; to investigate fully.
باید ته و توی این قضیه را در بیاوریم.
Slang/Colloquial"وارسی کردن"
While a verb, it's often used idiomatically for 'poking around'.
همه جا را برای پیدا کردن کلید وارسی کرد.
Neutral"موشکافی کردن"
To scrutinize or analyze with great detail (splitting hairs).
او متن را موشکافی کرد.
Formal/Literary"مورد مداقه قرار دادن"
To examine with extreme care and precision.
قاضی پرونده را مورد مداقه قرار داد.
Very Formal/Legal"بازبینی کردن"
To review or look over something again to find errors.
نویسنده متن را بازبینی کرد.
Neutral/ProfessionalFácil de confundir
Sounds similar.
Bazrasi is official inspection (like police or customs); Barrasi is general examination.
بازرسی بدنی (body search) vs بررسی مدارک (checking documents).
Very similar meaning.
Varrasi is more tactile and physical; Barrasi is more general and can be abstract.
وارسی موتور ماشین (poking around the engine).
Both mean investigate.
Tahghigh is deep research/study; Barrasi can be a quick check.
تحقیق علمی (scientific research) vs بررسی ایمیل (checking email).
Both involve looking into something.
Rasidegi is 'attending to' or 'handling' a matter after it's been checked.
رسیدگی به شکایت (handling a complaint).
Both involve reviewing.
Naghd is critical review/opinion; Barrasi is factual examination.
نقد کتاب (book review/critique).
Patrones de oraciones
[Subject] [Object] ra barrasi kard.
من کتاب را بررسی کردم.
Bayad [Object] ra barrasi konim.
باید هوا را بررسی کنیم.
Dar hal-e barrasi-ye [Noun] hastim.
در حال بررسی علت هستیم.
[Object] tavasot-e [Agent] barrasi shod.
گزارش توسط مدیر بررسی شد.
In maghaleh be barrasi-ye [Topic] mipardazad.
این مقاله به بررسی فقر میپردازد.
[Topic] ra be boote-ye barrasi keshidan.
او نظریه را به بوتهی بررسی کشید.
Barrasi kardam ke aya [Clause].
بررسی کردم که آیا او آمد یا نه.
Lotfan [Object] ra barrasi konid.
لطفاً بلیت را بررسی کنید.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in all forms of Persian media and daily life.
-
Man kelid-am ra barrasi mikonam.
→
Man donbal-e kelid-am migardam.
You 'search' (donbal-e gashtan) for lost keys; you don't 'examine' (barrasi) them until you find them.
-
Lotfan in chek kon.
→
Lotfan in ra barrasi kon.
Missing the 'ra' marker and using the informal 'chek' in a context that might require 'barrasi'.
-
Man daram tahghigh mikonam ke dar baste ast.
→
Man daram barrasi mikonam ke dar baste ast.
'Tahghigh' is for deep research; checking a door is just 'barrasi'.
-
Barras kardam.
→
بررسی کردم (Barrasi kardam).
Dropping the final 'i' from the noun 'barrasi'.
-
In mozoo barrasi kard.
→
In mozoo barrasi shod.
Using active voice when passive voice (was examined) is needed for the subject.
Consejos
The 'Ra' Marker
Always remember to use 'ra' if you are checking a specific object. 'List ra barrasi kardam' (I checked the list).
Formal Alternative
Use 'mored-e barrasi gharar dadan' in formal writing to sound like a native scholar.
Casual vs Formal
In the bazaar, use 'chek kon'. In an office, use 'barrasi konid'.
Doctor's Visit
When a doctor says 'barrasi mikonam', they are about to examine you or your results.
Passive Voice
Use 'barrasi shod' in reports to sound objective. 'The data was examined' -> 'Dade-ha barrasi shod'.
Battery Check
Associate 'Barrasi' with 'Battery'. You check them both for status!
News Keywords
If you hear 'barrasi' on the news, something is being investigated by the government.
Bureaucracy
Be patient when an official says 'dar hal-e barrasi ast'. It's a standard process.
Not 'Barras'
Don't forget the 'i' at the end. It's 'barrasi', not 'barras'.
Abstract vs Concrete
You can 'barrasi' a bag (concrete) or an idea (abstract). It works for both!
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Barrasi' as 'Bar' (on top of) + 'Rasi' (reaching). You are reaching on top of a subject to see everything clearly. Or, imagine a 'Bar' where a 'Rossi' (like the racer Valentino Rossi) is 'checking' his bike.
Asociación visual
Imagine a detective with a large magnifying glass looking at a tiny clue. The magnifying glass is the 'barrasi' process, making the small details visible.
Word Web
Desafío
Try to use 'barrasi kardan' three times today: once for a physical object, once for a digital item (like an email), and once for a plan or idea.
Origen de la palabra
The word 'barrasi' is a modern Persian construction. It is composed of 'bar' (a prefix meaning on, over, or up) and 'ras' (the present stem of 'rasidan', meaning to reach or arrive), followed by the nominalizing suffix '-i'.
Significado original: Literally 'reaching over' or 'coming upon' something to understand it fully.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.Contexto cultural
There are no major sensitivities, but be aware that in political contexts, 'barrasi' can sometimes be a euphemism for 'censorship' or 'vetting' of candidates.
In English, we often use 'check' for everything. In Persian, using 'barrasi' makes you sound more formal and precise than just using 'chek'.
Practica en la vida real
Contextos reales
At School
- بررسی تکالیف
- بررسی نمرات
- بررسی اشتباهات
- بررسی درس
At Work
- بررسی قرارداد
- بررسی ایمیل
- بررسی گزارش
- بررسی بودجه
Medical
- بررسی وضعیت بیمار
- بررسی علائم
- بررسی آزمایش
- بررسی دارو
Technology
- بررسی تنظیمات
- بررسی آپدیت
- بررسی خطا
- بررسی امنیت
Legal/Police
- بررسی شواهد
- بررسی پرونده
- بررسی صحنه جرم
- بررسی مدارک
Inicios de conversación
"آیا میتوانی این گزارش را برای من بررسی کنی؟ (Can you check this report for me?)"
"چطور میتوانیم این مشکل را بررسی کنیم؟ (How can we investigate this problem?)"
"آیا قبل از خرید، ماشین را بررسی کردی؟ (Did you check the car before buying?)"
"باید گزینههایمان را برای تعطیلات بررسی کنیم. (We should examine our options for the holidays.)"
"نتایج بررسیهای شما چه بود؟ (What were the results of your investigations?)"
Temas para diario
امروز چه چیزهایی را بررسی کردی؟ (What things did you check today?)
یک بار که بررسی نکردن چیزی باعث مشکل شد را توصیف کن. (Describe a time when not checking something caused a problem.)
اگر کارآگاه بودی، چه موضوعی را بررسی میکردی؟ (If you were a detective, what subject would you investigate?)
چرا بررسی کردن دقیق مدارک در کار مهم است؟ (Why is carefully examining documents important at work?)
تفاوت بین بررسی کردن و تحقیق کردن از نظر تو چیست؟ (What is the difference between checking and researching in your opinion?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, but it means 'examining' them (like a doctor) or 'investigating' them (like the police). It doesn't mean 'checking in on' a friend socially.
No, it's very common in spoken Persian, but avoid it in formal writing or if you want to sound more professional.
The noun is simply 'barrasi' (examination/review). For example: 'Barrasi-ye naha'i' (Final review).
You would say 'Man taht-e barrasi hastam' or 'Parvandeh-ye man dar hal-e barrasi ast'.
Yes, 'sa'at ra barrasi kardan' is correct, though 'sa'at ra neghah kardan' (looking at the clock) is more common.
In a technical sense, yes. For example, 'barrasi-ye amniyati' can mean a security scan.
Bazbini specifically means 'revision' or 'reviewing again' to make corrections.
It is usually 'Barrasi baraye berooz-resani'.
No, for 'ticking' a box, use ' علامت زدن' (alamat zadan).
It's a compound verb, where 'kardan' is the light verb part that carries the conjugation.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence in Persian: 'I checked my homework.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The doctor is examining the patient.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'We must check the weather.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Please check the contract carefully.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'They are investigating the cause of the fire.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'I haven't checked my emails yet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The report was reviewed by the manager.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'This matter needs more investigation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Did you check the shopping list?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'We checked all the options.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The professor reviewed my article.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'I am checking my bank account.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The police checked the car.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'He checked to see if the door was locked.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'We will check the results tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The committee is reviewing the case.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Please check the address again.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'He examined the historical roots of the crisis.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The final check was successful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'I will check your request.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'I am checking'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone: 'Did you check the weather?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone: 'Please check the door.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We need to investigate the problem.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will check it and let you know.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The doctor is examining the patient.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Have you checked your emails?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We must examine all options.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The police are investigating the case.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I checked the list twice.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please check the price.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are reviewing the final report.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He checked the car before the trip.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The matter is under review.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need to check my schedule.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They examined the evidence carefully.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Check the map, please.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The results will be reviewed tomorrow.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am checking the time.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We must investigate the cause.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'من لیست را بررسی کردم.'
Listen and identify the tense: 'داریم گزینهها را بررسی میکنیم.'
Listen and identify the object: 'دکتر وضعیت بیمار را بررسی کرد.'
Listen and identify the adverb: 'او به دقت مدارک را بررسی کرد.'
Listen and identify the speaker's intent: 'باید این موضوع را بررسی کنیم.'
Listen and identify the verb form: 'گزارش بررسی خواهد شد.'
Listen and identify the noun: 'بررسی نهایی فردا است.'
Listen and identify the subject: 'پلیس در حال بررسی صحنه است.'
Listen and identify the context: 'استاد مقاله را بررسی کرد.'
Listen and identify the negative: 'من هنوز بررسی نکردهام.'
Listen and identify the number of people: 'ما لیست را بررسی کردیم.'
Listen and identify the time: 'دیروز مدارک را بررسی کردم.'
Listen and identify the location: 'در آزمایشگاه، نتایج را بررسی کردند.'
Listen and identify the tone: 'لطفاً بررسی کنید.'
Listen and identify the purpose: 'برای اطمینان، دوباره بررسی کرد.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'بررسی کردن' is the most standard and professional way to say 'to check' or 'to examine' in Persian. It is used in everything from daily chores to scientific research, making it a vital word for all learners. Example: 'لطفاً مدارک را بررسی کنید' (Please check the documents).
- A versatile verb meaning to check, examine, or investigate in various contexts.
- A compound verb formed from the noun 'barrasi' and the auxiliary 'kardan'.
- Essential for daily tasks, professional analysis, and academic research in Persian.
- Ranges from a simple 'check' to a deep 'investigation' depending on the context.
The 'Ra' Marker
Always remember to use 'ra' if you are checking a specific object. 'List ra barrasi kardam' (I checked the list).
Formal Alternative
Use 'mored-e barrasi gharar dadan' in formal writing to sound like a native scholar.
Casual vs Formal
In the bazaar, use 'chek kon'. In an office, use 'barrasi konid'.
Doctor's Visit
When a doctor says 'barrasi mikonam', they are about to examine you or your results.
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1La palabra 'عادی' significa normal u ordinario. Por ejemplo: 'Es un día normal' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Sensato, juicioso. Alguien que actúa con razón y prudencia.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1La palabra 'Aali' significa excelente o magnífico en persa.
عام
B1La palabra 'Am' significa general o público.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).