At the A1 level, you only need to know that بیمه شده (bimeh shodeh) means someone who has insurance. You might see it on a sign at a doctor's office. You don't need to worry about the complex grammar yet. Just remember that بیمه is the word for insurance. If you see بیمه شده, it's talking about the person who is covered. At this stage, you can just say "Man bimeh daram" (I have insurance) to communicate the same idea. This word is important because it's one of the first things people ask at a pharmacy or hospital. Even if you can't use it in a big sentence, recognizing it on a form will help you a lot in daily life in Iran. Think of it as a label for 'insured'.
At the A2 level, you should start to recognize بیمه شده as a description. You will see it in simple phrases like fard-e bimeh shodeh (the insured person). You might be asked Aya bimeh shodeh hastid? (Are you insured?) when you go to get a flu shot or visit a dentist. You should be able to answer this question. You should also know that بیمه is a common topic in Iran because most people have a little booklet for it. When you see the word shodeh at the end, it just means 'happened' or 'done', so bimeh shodeh is someone who has had the 'insurance action' done to them. It's a useful word for basic health and safety conversations.
At the B1 level, you should understand that بیمه شده is a compound word and can be used as both a noun and an adjective. You should be able to use it in sentences about work and health. For example, "My father is insured by the Social Security Organization." You will start to see the plural form بیمه شدگان in the news or on hospital posters. You should also understand the difference between being insured and the insurance itself. At this level, you can start to talk about the benefits of being بیمه شده, like paying less for medicine. You should be comfortable using the word in slightly more formal settings, like when talking to a boss or a government official.
At the B2 level, which is the target for this word, you should have a nuanced understanding of بیمه شده. You should know the difference between بیمه شده اصلی (primary) and بیمه شده تبعی (dependent). You should be able to read insurance contracts and understand your rights as an insured person. You should also be aware of the different types of insurance, like bimeh-ye takmili (supplementary insurance), and how the status of being بیمه شده changes your financial responsibilities in a hospital. You should be able to use the word in debates about labor laws or social welfare. Your grammar should be precise, using the ezafe correctly and choosing between formal and informal registers appropriately.
At the C1 level, you should be able to use بیمه شده in professional, legal, and academic contexts. You should understand the legal obligations of an insurer toward the بیمه شده and be able to discuss complex cases where insurance might be voided. You should be familiar with related technical terms like hagh-e bimeh (premium) and khesarat (damages). You can use the word in formal reports or when writing about social policy in Iran. You should also understand the historical development of the term and its relation to the Persian language's evolution. At this stage, you are not just using a word; you are navigating a complex social and legal system using its precise terminology.
At the C2 level, you have complete mastery over the term بیمه شده. You can discuss the etymology of بیمه and how the passive construction shodeh functions in various historical texts. You can engage in high-level discussions about the actuarial sciences in Persian, using بیمه شده as a foundational concept. You can critique government policies regarding the بیمه شدگان and suggest reforms. You understand the most subtle connotations of the word in literature or high-level journalism. To you, the word is part of a vast web of socioeconomic concepts, and you can use it with the same precision and stylistic flair as a highly educated native speaker, whether in a legal brief or a philosophical essay.

بیمه شده en 30 segundos

  • Refers to the 'insured' party in a contract.
  • Used commonly in medical and workplace contexts in Iran.
  • Functions as both a noun (the person) and an adjective (the status).
  • Essential for navigating the Iranian Social Security system.

The Persian term بیمه شده (bimeh shodeh) is a compound noun and adjective that translates literally to "insured" or "the insured person." In the linguistic landscape of modern Iran, this term is ubiquitous, appearing in everything from legal documents to casual conversations about healthcare. It is composed of the word بیمه (bimeh), meaning insurance, and شده (shodeh), which is the past participle of the verb شدن (shodan), meaning to become. Together, they describe a state of being covered by a protective financial or social contract. Whether you are discussing car accidents, medical treatments, or workplace benefits, this word is the cornerstone of the conversation.

Legal Context
In a legal or contractual sense, it refers specifically to the individual or entity whose life, health, or property is protected under an insurance policy. In Iranian labor law, being a بیمه شده grants a worker significant rights regarding retirement and disability.

هر فرد بیمه شده حق دارد از خدمات درمانی رایگان استفاده کند.

Every insured person has the right to use free medical services.

The usage of this word extends beyond just the person. It can describe an object, such as a car or a building, that has been covered. However, in common parlance, especially when dealing with the Social Security Organization (Tamin-e Ejtemayi), it almost always refers to the policyholder. Iranians often ask each other, "Are you insured?" using the phrase آیا بیمه هستید؟ but the formal designation on cards and forms will always be بیمه شده. This distinction is important for learners to grasp: while بیمه is the concept, بیمه شده is the status or the person holding that status.

Social Context
Socially, being بیمه شده is a mark of job security. In the Iranian job market, a job that includes insurance (بیمه) is highly coveted compared to informal work. Therefore, the term carries a connotation of professional stability and state-recognized employment.

Furthermore, the term is used in various sub-categories. You might hear بیمه شده اصلی (the primary insured) referring to the person who holds the job, and بیمه شده تبعی (the dependent insured) referring to family members covered under the same plan. Understanding these nuances is vital for navigating the Iranian healthcare system or reading employment contracts. The term is not just a label; it is a gateway to accessing social services and exercising legal rights in the Iranian administrative framework. It reflects the broader societal shift towards institutionalized social welfare that has occurred over the last century in Iran.

آیا این خودرو بیمه شده است؟

Is this vehicle insured?
Economic Nuance
Economically, the number of بیمه شدگان (plural) is a key metric for the government to measure the health of the economy and the reach of the social safety net. It indicates the transition from an informal economy to a formal, regulated one.

Using بیمه شده correctly requires understanding its dual role as a noun and a past participle functioning as an adjective. When used as a noun, it follows standard Persian pluralization rules, becoming بیمه شدگان in formal contexts. When used as an adjective, it follows the noun it modifies, often connected by the ezafe construction. For example, to say "the insured person," you would say fard-e bimeh shodeh. This structure is essential for building complex sentences in professional or medical environments.

نام بیمه شده باید در بالای نسخه نوشته شود.

The name of the insured must be written at the top of the prescription.

In more advanced usage, you will see this term paired with verbs like بودن (to be), شدن (to become), or محسوب شدن (to be considered). For instance, "He is considered insured" would be u bimeh shodeh mahsub mishavad. This is particularly common in legal disputes where the status of an employee is being debated. Another common pattern is the use of the term in conditional sentences, such as "If you are insured, you will pay less," which translates to agar bimeh shodeh bashid, hazineh-ye kamtari pardakht mikonid.

Grammatical Tip
Remember that بیمه شده is a passive construction. It implies that an insurance company (the insurer) has performed the action of insuring upon the person or object. Therefore, the focus is on the recipient of the insurance coverage.

کالاهای ارسال شده به طور کامل بیمه شده اند.

The shipped goods are fully insured.

When interacting with Persian-speaking medical staff, you might be asked: Bimeh shodeh-ye koja hastid? (By which organization are you insured?). Here, the term acts as the subject of the sentence. It is also common to see it in the plural form بیمه شدگان on signs in hospitals or clinics, such as "Entrance for the Insured" (vorudi-ye bimeh shodegan). Mastering this word allows you to navigate the bureaucratic hurdles of the Iranian health system with confidence. It is a word that moves from the abstract world of finance to the concrete world of physical health and safety.

حقوق بیمه شده در این قرارداد به وضوح ذکر شده است.

The rights of the insured are clearly mentioned in this contract.
Formal Usage
In formal writing, avoid using بیمه شده as a simple adjective if you can use a more precise noun like تحت پوشش (under coverage) in certain contexts, though بیمه شده remains the standard technical term.

The most frequent place you will encounter the term بیمه شده is within the walls of a darman-gah (clinic) or bimarestan (hospital). From the moment you walk in, the receptionist will likely ask about your status. It is the defining word for access to care. You will see it printed on the covers of insurance booklets (daftarcheh-ye bimeh), which were traditionally the primary way Iranians accessed healthcare, though many systems have now moved to digital records linked to national ID numbers. Even in the digital age, the status of being بیمه شده is what the computer system verifies before processing your claim.

بسیاری از بیمه شدگان از تاخیر در پرداخت خسارت شکایت دارند.

Many of the insured complain about the delay in the payment of damages.

Beyond healthcare, the word is a staple of the evening news, particularly during segments on the economy or labor rights. When the government announces new benefits or changes to the pension system, they will refer to the total number of بیمه شدگان. In this context, the word takes on a collective identity, representing the working class and their families. You might also hear it in the context of car insurance after an accident. When the police arrive or when you visit an insurance appraiser (kar-shenas-e bimeh), the question of whether the vehicle and the driver were بیمه شده is the first priority to determine who pays for the repairs.

News Reports
"تعداد بیمه شدگان جدید در سال جاری افزایش یافته است" (The number of newly insured individuals has increased this year). This is a common headline in Iranian newspapers like Ettela'at or Hamshahri.

In the corporate world, during job interviews, a candidate might ask, "Will I be بیمه شده from the first day?" (Aya az ruz-e avval bimeh mishavam?). This usage of the verb form of the word highlights its importance in the social contract between employer and employee. In legal disputes at the shora-ye hal-e ekhtelaf (dispute resolution council), lawyers will argue whether a worker was technically بیمه شده at the time of an injury. Thus, the word moves from the sterile environment of a clinic to the high-stakes environment of a courtroom or a corporate office, maintaining its core meaning of protection and institutional recognition throughout.

دفترچه بیمه شده باید دارای اعتبار باشد.

The insured's booklet must be valid.

One of the most common mistakes for English speakers learning Persian is confusing بیمه شده (the insured) with بیمه گذار (the policyholder/the one who pays). In many cases, these are the same person, but in a workplace context, the بیمه گذار is the employer, and the بیمه شده is the employee. Using them interchangeably in a legal or professional setting can lead to significant confusion. For example, if you say you are the بیمه گذار when you are actually the بیمه شده, the insurance agent might expect you to pay the monthly premiums directly.

Comparison
بیمه شده: The person whose risks are covered (The Employee).
بیمه گذار: The person/entity paying for the insurance (The Employer/Contractor).

Another frequent error is the incorrect placement of the ezafe. Learners often say fard bimeh shodeh instead of fard-e bimeh shodeh. Because بیمه شده functions as an adjective here, the linking vowel '-e' is mandatory. Furthermore, some students confuse the passive participle shodeh with the active participle shavandeh. While bimeh shavandeh might technically mean "one who is becoming insured," it is almost never used. Stick to بیمه شده for the state of being insured.

اشتباه: من بیمه گذار هستم (وقتی کارمند هستید).
درست: من بیمه شده هستم.

There is also a tendency to overuse the word in casual speech. While بیمه شده is the correct technical term, in a very informal setting, simply saying bimeh daram (I have insurance) or bimeh hastam (I am insured) is much more natural. Using the full bimeh shodeh hastam at a family dinner might sound overly formal or like you are reading from a contract. However, when filling out a form, never just write bimeh; always use the full term بیمه شده to refer to yourself as the beneficiary.

Finally, learners sometimes forget that بیمه شده can also refer to objects. If you are talking about an insured house, you must use the word. Some learners try to invent words like bimeh-i which do not exist in standard Persian. The past participle construction is the only way to express this concept correctly. Whether it's a person, a car, or a piece of jewelry, if it's covered by insurance, it is بیمه شده.

While بیمه شده is the standard term, several other words share its semantic space or offer more specific nuances. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and better understand official documents. One common alternative is تحت پوشش (taht-e pushesh), which literally means "under coverage." This is often used for broader social programs or when discussing the specific scope of an insurance policy. For example, taht-e pushesh-e bimeh-ye takmili means "under supplementary insurance coverage."

Comparison of Terms
بیمه شده: The standard, technical term for the insured party.
تحت پوشش: Focuses on the fact of being covered by a specific policy.
عضو بیمه: Literally "member of the insurance," used more for health cooperatives.

او تحت پوشش بیمه تامین اجتماعی است.

He is under the coverage of Social Security insurance.

Another related term is مستمری‌بگیر (mostamari-begir), which means "pensioner" or "annuitant." While a بیمه شده is someone currently covered (often still working), a مستمری‌بگیر is someone who has reached the end of their insured period and is now receiving benefits. In the context of car insurance, you might hear زیان‌دیده (ziyan-dideh), meaning "the damaged party," who may or may not be the بیمه شده. Distinguishing between the person who is insured and the person who receives the payout is crucial in legal contexts.

Synonyms in Context
دارنده بیمه‌نامه: The holder of the insurance policy (very formal).
طرف قرارداد: The party to the contract (used in clinics that accept certain insurances).

In informal settings, as mentioned before, people often just use the noun بیمه as a catch-all. If someone asks, "Are you insured?", they will likely say Bimeh-i? rather than Aya bimeh shodeh hastid?. However, if you are reading a brochure for a private insurance company like Bimeh Iran or Pasargad, you will see بیمه شده used to describe the primary beneficiary. Understanding these shifts in register—from the informal bimeh to the formal بیمه شده to the legalistic ذی‌نفع (beneficiary)—is a hallmark of reaching the B2 level in Persian.

شرکت ما تمامی کارکنان را تحت پوشش قرار می‌دهد.

Our company puts all employees under coverage.

Guía de pronunciación

UK /biːme hɔːde/
US /biːmeɪ ʃoʊdeɪ/
The primary stress is on the first syllable of 'bimeh' (BI-meh) and the second syllable of 'shodeh' (sho-DEH).
Rima con
دیده (dideh) شنیده (shenideh) بریده (borideh) خنده (khandeh) زنده (zendeh) بنده (bandeh) پدیده (padideh) رسیده (rasideh)
Errores comunes
  • Pronouncing the final 'h' in 'shodeh' too strongly; it should be a soft vowel sound.
  • Merging the two words without the silent ezafe or gap.
  • Confusing the 'i' in 'bimeh' with a short 'i' like in 'bit'.
  • Stress on the wrong syllable, making it sound like 'bi-MEH'.
  • Pronouncing 'shodeh' as 'shudeh' (archaic/dialectal).

Ejemplos por nivel

1

من بیمه شده هستم.

I am insured.

Simple subject + adjective + verb.

2

آیا شما بیمه شده هستید؟

Are you insured?

Question form of 'to be'.

3

او یک فرد بیمه شده است.

He is an insured person.

Use of 'fard-e' with ezafe.

4

بیمه شده باید کارت داشته باشد.

The insured must have a card.

Noun usage as the subject.

5

نام بیمه شده چیست؟

What is the name of the insured?

Possessive construction.

6

این ماشین بیمه شده است.

This car is insured.

Adjective modifying an object.

7

بیمه شده به بیمارستان رفت.

The insured went to the hospital.

Simple past tense.

8

دفترچه بیمه شده کجاست؟

Where is the insured's booklet?

Locative question.

1

بیمه شده می‌تواند دارو بخرد.

The insured can buy medicine.

Modal verb 'tavanestan'.

2

همه کارکنان بیمه شده‌اند.

All employees have been insured.

Present perfect passive.

3

فرد بیمه شده هزینه کمی می‌دهد.

The insured person pays a small cost.

Adjective following the noun.

4

آیا این خانه بیمه شده است؟

Is this house insured?

Interrogative sentence.

5

بیمه شده باید به پزشک مراجعه کند.

The insured must refer to a doctor.

Formal verb 'morajee kardan'.

6

او هنوز بیمه شده نیست.

He is not insured yet.

Negative form with 'hanuz'.

7

ما به دنبال بیمه شده هستیم.

We are looking for the insured.

Compound verb 'be donbal-e ... budan'.

8

کارت بیمه شده را بیاورید.

Bring the insured's card.

Imperative form.

1

بیمه شده اصلی مسئولیت خانواده را دارد.

The primary insured has the responsibility for the family.

Use of 'asli' as a qualifier.

2

اگر بیمه شده باشید، تخفیف می‌گیرید.

If you are insured, you will get a discount.

Conditional sentence type 1.

3

تعداد بیمه شدگان در این شهر زیاد است.

The number of insured people in this city is high.

Pluralization of the noun.

4

بیمه شده باید حق بیمه را به موقع بپردازد.

The insured must pay the premium on time.

Noun + object 'hagh-e bimeh'.

5

او به عنوان بیمه شده در شرکت ثبت شد.

He was registered as an insured in the company.

Prepositional phrase 'be onvan-e'.

6

خدمات برای بیمه شدگان رایگان است.

Services are free for the insured.

Dative-like construction with 'baraye'.

7

بیمه شده می‌تواند از بیمه تکمیلی استفاده کند.

The insured can use supplementary insurance.

Specific terminology 'bimeh takmili'.

8

هر بیمه شده یک شماره شناسایی دارد.

Every insured person has an identification number.

Indefinite pronoun 'har'.

1

حقوق قانونی بیمه شده نباید نادیده گرفته شود.

The legal rights of the insured should not be ignored.

Passive modal 'nabayad nadideh gerefteh shavad'.

2

بیمه شده موظف است اطلاعات دقیق ارائه دهد.

The insured is obliged to provide accurate information.

Adjective 'movazzaf' (obliged).

3

در صورت بروز حادثه، بیمه شده باید اطلاع دهد.

In case of an accident, the insured must notify.

Formal phrase 'dar surat-e boruz-e hadeseh'.

4

بیمه شده تبعی شامل فرزندان و همسر می‌شود.

Dependent insured includes children and spouse.

Compound verb 'shamel ... shodan'.

5

شرکت بیمه متعهد به حمایت از بیمه شده است.

The insurance company is committed to supporting the insured.

Formal adjective 'mota'ahhed'.

6

بیمه شده می‌تواند به رای صادره اعتراض کند.

The insured can object to the issued verdict.

Formal verb 'eteraz kardan'.

7

سوابق بیمه شده در سیستم موجود است.

The insured's records are available in the system.

Plural noun 'savabeg' (records).

8

بیمه شده باید شرایط قرارداد را مطالعه کند.

The insured must study the contract conditions.

Direct object with 'ra'.

1

تعهدات بیمه‌گر در قبال بیمه شده محدود است.

The insurer's obligations towards the insured are limited.

Formal preposition 'dar ghabal-e'.

2

بیمه شده از مزایای بازنشستگی بهره‌مند خواهد شد.

The insured will benefit from retirement advantages.

Future tense 'bahre-mand khahad shod'.

3

عدم افشای حقایق توسط بیمه شده موجب فسخ قرارداد است.

Non-disclosure of facts by the insured leads to contract termination.

Complex noun phrase as subject.

4

بیمه شده باید حسن نیت خود را ثابت کند.

The insured must prove their good faith.

Legal term 'hosn-e niyat'.

5

پوشش‌های درمانی برای بیمه شدگان خاص افزایش یافت.

Medical coverage for specific insured groups increased.

Plural noun with adjective.

6

بیمه شده در انتخاب مرکز درمانی مختار است.

The insured is free to choose the medical center.

Formal adjective 'mokhtar' (authorized/free).

7

مسئولیت مدنی در قبال بیمه شده بر عهده کارفرماست.

Civil liability towards the insured rests with the employer.

Legal phrase 'bar ohdeh-ye'.

8

بیمه شده می‌تواند درخواست انتقال سوابق بدهد.

The insured can request a transfer of records.

Compound verb 'darkhast dadan'.

1

صیانت از حقوق بیمه شدگان از وظایف حاکمیتی است.

Protecting the rights of the insured is a sovereign duty.

Abstract academic noun 'siyanat'.

2

بیمه شده به مثابه ذی‌نفع نهایی در نظام رفاهی است.

The insured is like the ultimate beneficiary in the welfare system.

Literary phrase 'be masabe-ye'.

3

تحلیل آماری نرخ مرگ و میر بیمه شدگان ضروری است.

Statistical analysis of the mortality rate of the insured is essential.

Technical academic terminology.

4

رابطه حقوقی میان بیمه‌گر و بیمه شده ماهیتی قراردادی دارد.

The legal relationship between insurer and insured has a contractual nature.

Philosophical/Legal descriptor 'mahiyati'.

5

بیمه شده نباید در معرض مخاطرات اخلاقی قرار گیرد.

The insured should not be exposed to moral hazards.

Economic term 'mokhatarat-e akhlaghi'.

6

توزیع عادلانه منابع میان بیمه شدگان از اهداف کلان است.

Fair distribution of resources among the insured is a macro goal.

Policy-oriented vocabulary.

7

بیمه شده در پارادایم نوین تامین اجتماعی جایگاه ویژه‌ای دارد.

The insured holds a special place in the modern paradigm of social security.

Use of the loanword 'paradigm'.

8

تبیین جایگاه بیمه شده در فقه اسلامی حائز اهمیت است.

Explaining the position of the insured in Islamic jurisprudence is significant.

Formal verb 'tabyin kardan'.

Colocaciones comunes

بیمه شده اصلی
بیمه شده تبعی
حقوق بیمه شده
کارت بیمه شده
سوابق بیمه شده
تعهدات نسبت به بیمه شده
فهرست بیمه شدگان
بیمه شده خاص
بیمه شده اجباری
بیمه شده خویش‌فرما

Frases Comunes

بیمه شده گرامی

— A polite way to address the insured in letters or signs.

بیمه شده گرامی، لطفا نوبت بگیرید.

وضعیت بیمه شده

— The current status of the insured's coverage.

وضعیت بیمه شده در حال بررسی است.

پذیرش بیمه شده

— The act of accepting an insured patient.

پذیرش بیمه شده در این ساعت انجام می‌شود.

شناسه بیمه شده

— The unique ID number of the insured person.

شناسه بیمه شده را وارد کنید.

تعداد بیمه شدگان

— The total count of insured individuals.

تعداد بیمه شدگان افزایش یافت.

اعتراض بیمه شده

— A formal complaint by the insured person.

اعتراض بیمه شده ثبت گردید.

فوت بیمه شده

— The death of the insured (often in life insurance contexts).

در صورت فوت بیمه شده، مبلغ پرداخت می‌شود.

سن بیمه شده

— The age of the insured person.

سن بیمه شده در نرخ حق بیمه موثر است.

محل کار بیمه شده

— The workplace of the insured person.

محل کار بیمه شده تغییر کرده است.

خدمات رفاهی بیمه شده

— Welfare services provided to the insured.

خدمات رفاهی بیمه شده بهبود یافت.

Modismos y expresiones

"بیمه شده به دعای خیر"

— Metaphorically protected by someone's good prayers (not literal insurance).

او همیشه بیمه شده به دعای مادرش است.

Informal/Poetic
"بیمه عمر"

— Life insurance (often used to say someone is safe).

این کار برای تو مثل بیمه عمر است.

General
"زیر چتر بیمه"

— Under the umbrella of insurance (meaning fully protected).

همه مردم باید زیر چتر بیمه باشند.

Journalistic
"بیمه کردن آینده"

— To secure one's future (figurative).

با درس خواندن، آینده‌ات را بیمه می‌کنی.

Common
"حق بیمه دادن"

— To pay one's dues (sometimes used for paying for mistakes).

او دارد حق بیمه اشتباهاتش را می‌دهد.

Slang
"بیمه ابوالفضل"

— A religious expression of seeking protection from a holy figure.

بچه‌ام بیمه ابوالفضل است.

Religious/Informal
"سقف بیمه"

— The limit of coverage (sometimes used for patience).

صبر من هم سقف بیمه دارد!

Humorous
"بیمه سلامت"

— Health insurance (often used to wish someone health).

بیمه سلامت برای همه آرزوی ماست.

Formal
"بیمه حوادث"

— Accident insurance (used to warn about risks).

زندگی خودش یک بیمه حوادث می‌خواهد.

Philosophical
"بیمه بیکاری"

— Unemployment insurance (used to discuss job loss).

او الان دارد از بیمه بیکاری استفاده می‌کند.

Economic
¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!