At the A1 beginner level, the word چک (chek) is introduced as a simple, highly recognizable loanword from English. Because it sounds almost identical to the English word 'cheque' or 'check', it is very easy for beginners to memorize. At this stage, learners are taught basic vocabulary related to money, shopping, and daily life. The focus is purely on recognizing the word as a piece of paper used to pay for things instead of cash. Beginners learn simple phrases like 'من چک دارم' (I have a cheque) or 'چک یا پول نقد؟' (Cheque or cash?). They do not need to worry about complex banking verbs or the legal implications of bounced cheques. The goal is basic comprehension when conducting simple transactions, perhaps in a role-play scenario of buying groceries or paying a restaurant bill, where the cashier might ask how they intend to pay. It serves as a confidence-building word because of its phonetic familiarity.
At the A2 elementary level, learners begin to construct more complex sentences and engage in practical, everyday scenarios. Here, the word چک is expanded beyond simple recognition. Learners are introduced to the essential verb collocations, most importantly 'چک کشیدن' (to write/draw a cheque). They learn to express actions in the past and future tenses, such as 'دیروز یک چک کشیدم' (I wrote a cheque yesterday). At this level, the context widens to include going to the bank, paying rent, or buying more expensive items like a bicycle or a television. Learners also start to understand the difference between the noun 'چک' (the financial document) and the verb 'چک کردن' (to check/verify something). Practical dialogues at the A2 level might involve a customer at a bank trying to deposit or cash a cheque, requiring them to understand simple instructions from the bank teller, such as signing the back of the document.
At the B1 intermediate level, the vocabulary surrounding چک becomes significantly more detailed and practical for living or working in a Persian-speaking environment. Learners are introduced to crucial banking terminology such as 'پاس شدن' (to clear) and 'برگشت خوردن' (to bounce). They learn to discuss the status of a transaction, for example, 'چک من پاس شد' (My cheque cleared). The concept of post-dated cheques ('چک مدت‌دار') is introduced, as it is a vital part of Iranian culture and commerce. B1 learners can read simple banking forms, understand the requirements for filling out a cheque (writing amounts in numbers and letters), and participate in conversations about renting an apartment, where guarantee cheques ('چک ضمانت') are discussed. They begin to grasp the cultural importance of maintaining a good financial reputation and the negative implications of having a bounced cheque ('چک برگشتی').
At the B2 upper-intermediate level, learners are expected to handle complex, abstract, and professional discussions involving the word چک. They dive into the legal and business aspects of using cheques in Iran. Vocabulary expands to include terms like 'چک در وجه حامل' (bearer cheque), 'چک بانکی' (certified cheque), and 'پشت‌نویسی' (endorsement). B2 learners can understand news reports about the economy, inflation, and banking regulations. They can participate in business negotiations, discussing payment terms, installments, and the security of different types of cheques. They are also introduced to the modern 'Sayyad' (صیاد) cheque system implemented by the Central Bank of Iran, understanding its purpose in reducing fraud. At this level, learners can confidently express opinions on the reliability of cheques versus electronic transfers and navigate bureaucratic banking procedures with relative ease.
At the C1 advanced level, the mastery of the word چک and its associated lexicon is near-native. Learners can read and comprehend complex legal documents, contracts, and banking laws related to cheques. They understand the severe legal consequences of issuing a bad cheque, including civil and criminal liabilities under Iranian law. C1 learners can engage in sophisticated debates about macroeconomic policies, the role of credit in the traditional bazaar economy, and the historical evolution of financial instruments in the Middle East. They are comfortable using idiomatic expressions related to cheques, such as 'چک بلامحل' (a cheque drawn on an empty account) or 'چک سر خرمن' (a cheque with a distant, uncertain date). Their language use is precise, distinguishing effortlessly between subtle legal terms like 'سفته', 'برات', and various classifications of 'چک'.
At the C2 mastery level, the learner possesses a comprehensive, academic, and culturally profound understanding of the word چک. They can analyze historical texts, economic treatises, and complex judicial rulings regarding cheque fraud and financial disputes. They can write formal business proposals, legal appeals, or academic papers detailing the impact of the Sayyad cheque system on the Iranian economy. A C2 user understands the deep socio-economic implications of the cheque in Iranian society, how it facilitates trust in a volatile market, and its psychological weight in business relationships. They can effortlessly navigate the highest registers of the Persian language, employing archaic or highly specialized banking terminology when necessary, and fully appreciating the nuances, humor, and cultural anxieties surrounding the issuance and clearing of cheques in contemporary Iran.

چک en 30 segundos

  • A written order to a bank to pay money.
  • Used heavily in Iran for rent, cars, and business.
  • The verb 'کشیدن' (to draw) is used to write one.
  • Bouncing one ('برگشت خوردن') has severe legal consequences.
The Persian word for cheque, which is written and pronounced as چک (chek), is a fundamental piece of vocabulary in the realm of financial transactions, banking, and commerce in Iran and other Persian-speaking regions. Understanding this word is absolutely essential for anyone looking to navigate the economic landscape, conduct business, or simply manage personal finances in a Persian-speaking environment. At its most basic level, a چک is a written, dated, and signed instrument that contains an unconditional order from the drawer that directs a bank to pay a definite sum of money to a payee. The money is drawn from a banking account held by the drawer. This financial tool has a long and rich history, evolving from ancient methods of transferring wealth without moving physical gold or coins, to the highly regulated and standardized paper documents we use today. In the modern Iranian banking system, cheques are highly regulated under specific laws designed to prevent fraud and ensure trust in the financial system.

من دیروز یک چک برای خرید ماشین کشیدم.

When you delve into the mechanics of how a چک operates, you will find that it involves several key parties: the drawer (the person who writes the cheque), the drawee (the bank where the drawer has an account), and the payee (the person to whom the cheque is made payable).
Drawer (صادرکننده)
The individual or entity that holds the bank account and writes the cheque, authorizing the transfer of funds.
The importance of the چک in Iranian business culture cannot be overstated. Despite the rapid rise of digital banking, electronic fund transfers, and debit cards (کارت بانکی), the paper cheque remains a cornerstone of major transactions, such as buying real estate, purchasing vehicles, or settling large wholesale business accounts.

لطفاً مبلغ را در چک به حروف بنویسید.

Furthermore, the legal framework surrounding cheques in Iran is quite strict. A bounced cheque, known as چک برگشتی, can lead to severe legal consequences, including civil lawsuits and, in certain circumstances, criminal charges. This strict enforcement is intended to maintain the credibility of cheques as a reliable substitute for cash.
Bounced Cheque (چک برگشتی)
A cheque that cannot be processed because the drawer has insufficient funds in their account.
Recently, the Central Bank of Iran introduced a new system called Sayyad (صیاد) to further secure cheque transactions. Sayyad cheques are standardized, uniquely identifiable, and require registration in a centralized digital system before they can be cleared. This integration of traditional paper cheques with modern digital verification represents a significant evolution in how a چک is utilized today.

این چک در سیستم صیاد ثبت شده است.

When learning this word, it is also crucial to distinguish it from its English homophone check, which means to verify or examine. Interestingly, Persian has borrowed the English verb check as well, forming the compound verb چک کردن (to check/verify). Therefore, context is absolutely vital. If someone says من باید حسابم را چک کنم, they mean I need to check my account. But if they say من باید یک چک بکشم, they mean I need to write a cheque.

او چک را به بانک برد تا نقد کند.

Cashing a Cheque (نقد کردن چک)
The process of presenting a cheque to the bank and receiving physical cash or a direct deposit in return.

تاریخ چک برای ماه آینده است.

In summary, the word چک is a multifaceted term that bridges the gap between traditional commerce and modern banking regulations. Its mastery involves not just knowing the translation, but understanding the cultural, legal, and practical implications of using cheques in a Persian-speaking society. Whether you are renting an apartment, buying goods wholesale, or simply expanding your financial vocabulary, a deep comprehension of the word چک and its associated collocations is an indispensable asset for any serious learner of the Persian language.
Using the word چک correctly in Persian requires a solid understanding of the specific verbs and prepositions that naturally collocate with it. Unlike in English where we simply write a cheque, the Persian language employs a more physical metaphor. The most common verb used with چک is کشیدن (keshidan), which literally translates to to pull or to draw. Therefore, to write a cheque is چک کشیدن. This phrasing is deeply ingrained in the language and is used in both formal and informal contexts. When you want to say I wrote a cheque for him, you would say من برای او یک چک کشیدم.

مدیر شرکت یک چک ده میلیونی کشید.

Another crucial verb is پاس شدن (paas shodan), which means for a cheque to clear or to be successfully processed by the bank. If you deposit a cheque and the funds are successfully transferred to your account, you say چک پاس شد.
Clearing (پاس شدن)
The successful transfer of funds from the drawer's account to the payee's account, completing the transaction.
Conversely, if the cheque bounces due to insufficient funds, the phrase used is برگشت خوردن (bargasht khordan). A bounced cheque is referred to as چک برگشتی. This is a highly negative event in Iranian business culture and carries significant legal weight.

متاسفانه چک مشتری برگشت خورد.

When you are the recipient of a cheque and you take it to the bank to get the money, the action is called نقد کردن (naghd kardan), which literally means to make cash. You would say من رفتم بانک تا چکم را نقد کنم (I went to the bank to cash my cheque).
Endorsement (پشت‌نویسی)
The act of signing the back of a cheque to transfer it to another person or to cash it at the bank.
Sometimes, a cheque is not made out to a specific person but to the bearer. This is known as چک در وجه حامل (chek dar vajh-e hamel). Anyone who physically holds this type of cheque can cash it. However, due to security concerns and recent banking regulations in Iran, bearer cheques are becoming heavily restricted or entirely phased out in favor of cheques written to specific, registered individuals.

صدور چک در وجه حامل ممنوع شده است.

Another important concept is the post-dated cheque, known as چک مدت‌دار (chek-e moddat-dar). This is a cheque written with a future date. The payee cannot legally cash it until that specific date arrives. This is extremely common in Iranian business for paying in installments or guaranteeing future payments.

او بابت خرید خانه چند چک مدت‌دار داد.

Guarantee Cheque (چک ضمانت)
A cheque given not for immediate payment, but to guarantee the fulfillment of a contract or obligation, such as returning a rental property in good condition.

صاحبخانه از ما یک چک تخلیه خواست.

When filling out a cheque, precision is key. You must write the amount in both numbers (به عدد) and letters (به حروف). Any discrepancy between the two can cause the bank to reject the document. Additionally, signatures must match the specimen signature held by the bank exactly. By mastering these specific verbs, phrases, and contexts, a learner can confidently discuss financial matters, negotiate contracts, and handle banking transactions in any Persian-speaking environment. The nuanced use of چک and its related vocabulary demonstrates a high level of cultural and linguistic competence.
The word چک permeates many aspects of daily life, business, and legal proceedings in Persian-speaking countries. You will encounter this word in a wide variety of contexts, ranging from casual conversations about personal finances to formal news reports regarding economic policies. The most obvious place you will hear this word is, of course, inside a bank (بانک). When you approach a teller, you might hear phrases like آیا می‌خواهید این چک را نقد کنید؟ (Do you want to cash this cheque?) or لطفاً پشت چک را امضا کنید (Please sign the back of the cheque).

کارمند بانک چک را بررسی کرد.

Beyond the bank, real estate agencies (بنگاه املاک) are prime locations for hearing this vocabulary. In Iran, renting an apartment or buying a house heavily involves cheques. Landlords often require a guarantee cheque (چک ضمانت) or a specific cheque for vacating the property (چک تخلیه). Furthermore, rent is sometimes paid via a series of post-dated cheques given to the landlord at the signing of the lease.
Real Estate (املاک)
A sector where cheques are heavily utilized for deposits, guarantees, and installment payments for properties.

برای اجاره آپارتمان باید دوازده چک بدهید.

Another common environment is the automobile market or car dealerships (نمایشگاه ماشین). Buying a car, especially a used one, often involves transferring large sums of money. While bank transfers are common, certified cheques (چک بانکی or چک رمزدار) are frequently used because they guarantee that the funds are available, providing security for the seller.
Certified Cheque (چک بانکی)
A cheque issued directly by the bank, guaranteeing that the funds exist, often used for high-value transactions like buying cars or houses.

فروشنده فقط چک بانکی قبول می‌کند.

In the traditional bazaars and wholesale markets (بازار عمده‌فروشی), the word چک is heard constantly. Merchants buy goods from manufacturers or importers using post-dated cheques, allowing them time to sell the inventory before the payment is due. This system of credit is the lifeblood of the traditional Iranian economy. You will hear merchants negotiating the dates of the cheques, saying things like چک دو ماهه (a two-month cheque) or چک سر خرمن (a cheque due at harvest time, meaning a long-term or uncertain date).

بازاریان معمولاً با چک کار می‌کنند.

Finally, you will hear this word frequently in news broadcasts, particularly in segments covering the economy, judicial news, or financial regulations. News anchors might report on new laws regarding the Sayyad cheque system, statistics on the number of bounced cheques in a given quarter, or police crackdowns on cheque fraud networks.
News & Media (اخبار و رسانه)
A context where cheques are discussed in terms of macroeconomic indicators, legal reforms, and financial crime.

آمار چک‌های برگشتی کاهش یافته است.

Understanding the diverse environments where this word is used helps contextualize its importance. It is not just a banking term; it is a word that facilitates housing, transportation, commerce, and legal agreements across the entire spectrum of Persian-speaking society.
When learning and using the word چک in Persian, students often encounter a few specific pitfalls that can lead to confusion or miscommunication. Because the word is a direct borrowing from English (cheque/check) but has evolved within the Persian linguistic and cultural framework, these mistakes usually stem from direct translation, confusion with homophones, or a misunderstanding of Persian banking collocations. The most prominent mistake is confusing the noun چک (financial document) with the compound verb چک کردن (to check/verify). While both derive from the same English root, their usage in a Persian sentence is entirely different.

من باید ایمیل‌هایم را چک کنم.

In the sentence above, چک means to verify. A learner might mistakenly say من یک چک کردم (I did a check) when they mean I wrote a cheque. The correct phrasing for writing a financial cheque is چک کشیدن.
Verb Confusion
Using 'نوشتن' (to write) or 'کردن' (to do) instead of the idiomatic 'کشیدن' (to draw) when referring to issuing a cheque.

او برای پرداخت بدهی یک چک کشید.

Another common error relates to the pronunciation and spelling. In Persian, it is spelled with the letter چ (che) and ک (kaf). Sometimes, learners might mispronounce it with a soft 'sh' sound or confuse it with words like چنگ (harp/claw) or چوب (wood) if they are reading quickly. Furthermore, in informal spoken Persian, the plural is usually چک‌ها, but learners might try to apply Arabic broken plurals inappropriately.
Pluralization
The correct plural is 'چک‌ها' (cheques). Avoid overcomplicating the pluralization of this loanword.

همه چک‌ها باید در سیستم ثبت شوند.

A significant cultural and linguistic mistake is misunderstanding the phrase چک برگشتی. A literal translation might lead a learner to think it means a returned cheque in a neutral or positive sense (like returning a borrowed item). However, in Persian banking terminology, a چک برگشتی is a bounced cheque, a highly negative occurrence indicating insufficient funds.

داشتن چک برگشتی سابقه بانکی را خراب می‌کند.

Lastly, learners often struggle with the prepositions used with cheques. When making a cheque payable to someone, the preposition در وجه (dar vajh-e) is used formally, meaning to the order of. Informally, people might just say برای (for). Using the wrong preposition can make the sentence sound unnatural or legally ambiguous.
Prepositions
Use 'در وجه' for formal writing on the cheque itself, and 'برای' when talking about who you gave the cheque to.

این چک در وجه شرکت صادر شده است.

By being aware of these common pitfalls—verb collocations, dual meanings, specific financial idioms, and correct prepositions—learners can significantly improve their accuracy and sound much more native-like when discussing financial matters in Persian.
In the semantic field of finance, banking, and money in Persian, the word چک is surrounded by several related terms that are often used in similar contexts but have distinct legal and practical meanings. Understanding the nuances between these similar words is crucial for accurate communication, especially in business or legal settings. The most closely related word is سفته (safteh), which translates to a promissory note. Like a cheque, a سفته is a written promise to pay a specific amount of money. However, unlike a cheque, which is an order to a bank to pay from existing funds, a سفته is a direct promise from the issuer to the payee, often used as a guarantee for loans or employment contracts.

برای استخدام باید یک سفته به جای چک بدهید.

سفته (Safteh)
A promissory note used primarily as a guarantee rather than a direct means of immediate payment.
Another related term is برات (barat), which means a bill of exchange or a draft. This is an older, more traditional financial instrument used primarily in international trade or large-scale commerce. It involves three parties and is an order from one party to another to pay a third party. While cheques have largely replaced برات in everyday domestic transactions, it remains a vital concept in commercial law.

در تجارت بین‌الملل از برات بیشتر از چک استفاده می‌شود.

Moving away from paper instruments, we have پول نقد (pool-e naghd), which simply means cash. A cheque is essentially a substitute for carrying large amounts of پول نقد. When you take a cheque to the bank, your goal is usually to convert it into cash, an action described by the verb نقد کردن (to cash).
پول نقد (Pool-e Naghd)
Physical currency (banknotes and coins). The ultimate liquid asset that a cheque represents.

من پول نقد ندارم، می‌توانم چک بدهم؟

In the modern era, the most common alternative to a cheque is a کارت بانکی (kart-e banki), meaning bank card or debit card. With the advent of the Shetab network in Iran, electronic transfers via cards have replaced cheques for most small to medium daily transactions. However, for very large sums or post-dated payments, the cheque remains supreme.

پرداخت با کارت بانکی راحت‌تر از نوشتن چک است.

Lastly, the term حواله (havaleh) means remittance or money transfer. This is a broader term that can refer to an electronic bank transfer, a wire transfer, or a traditional money order. While a cheque is a physical document you hand to someone, a حواله is the act of sending money from one place to another.
حواله (Havaleh)
A transfer of funds, often electronic or via a money exchange (Sarafi), distinct from handing over a physical cheque.

به جای چک، پول را به حسابم حواله کن.

By distinguishing چک from سفته, برات, پول نقد, کارت بانکی, and حواله, learners can navigate the Persian financial lexicon with precision, ensuring they use the exact right term for the specific financial instrument or action they are describing.

How Formal Is It?

Nivel de dificultad

Gramática que debes saber

Compound verbs with 'کشیدن' and 'کردن'.

Passive voice (e.g., چک پاس شد).

Conditional sentences (If the cheque bounces...).

Prepositions of purpose (چک برای اجاره).

Numbers and amounts in Persian writing.

Ejemplos por nivel

1

من یک چک دارم.

I have a cheque.

Basic subject-object-verb structure with the verb 'داشتن' (to have).

2

این چک است.

This is a cheque.

Simple identification using the copula 'است'.

3

چک روی میز است.

The cheque is on the table.

Using prepositions of place 'روی' (on).

4

او چک داد.

He gave a cheque.

Simple past tense of 'دادن' (to give).

5

من چک می‌خواهم.

I want a cheque.

Present continuous/simple present of 'خواستن' (to want).

6

چک کجاست؟

Where is the cheque?

Question word 'کجا' (where) attached to 'است'.

7

این چک من است.

This is my cheque.

Possessive pronoun suffix '-am' or standalone 'من'.

8

پول یا چک؟

Money or cheque?

Basic vocabulary choice using 'یا' (or).

1

من دیروز یک چک کشیدم.

I wrote a cheque yesterday.

Introduction of the specific collocation 'چک کشیدن' in the simple past.

2

او چک را به بانک برد.

He took the cheque to the bank.

Using the direct object marker 'را' and preposition 'به'.

3

لطفاً چک را امضا کنید.

Please sign the cheque.

Formal imperative form of 'امضا کردن'.

4

مبلغ چک چقدر است؟

How much is the cheque amount?

Using 'چقدر' to ask about quantity/amount.

5

من باید چک را نقد کنم.

I must cash the cheque.

Modal verb 'باید' followed by the subjunctive 'نقد کنم'.

6

چک در کیف من است.

The cheque is in my bag.

Preposition 'در' (in) for location.

7

آیا شما چک قبول می‌کنید؟

Do you accept cheques?

Yes/No question using 'آیا' and present tense.

8

تاریخ چک برای فردا است.

The date of the cheque is for tomorrow.

Expressing future dates related to a document.

1

متاسفانه چک شما برگشت خورد.

Unfortunately, your cheque bounced.

Using the specific banking verb 'برگشت خوردن' in the past tense.

2

خوشبختانه چک امروز صبح پاس شد.

Fortunately, the cheque cleared this morning.

Using the verb 'پاس شدن' to indicate successful clearing.

3

صاحبخانه از من یک چک تخلیه خواست.

The landlord asked me for a vacating cheque.

Compound noun 'چک تخلیه' used in real estate contexts.

4

مبلغ را هم به عدد و هم به حروف در چک بنویسید.

Write the amount both in numbers and in letters on the cheque.

Correlative conjunctions 'هم... و هم...' (both... and...).

5

من چند چک مدت‌دار برای خرید ماشین دادم.

I gave several post-dated cheques to buy the car.

Adjective 'مدت‌دار' describing the cheques.

6

پشت چک را دو بار امضا کردم.

I signed the back of the cheque twice.

Using 'پشت' (back) to refer to endorsing the cheque.

7

دسته چک جدیدم را از بانک گرفتم.

I got my new chequebook from the bank.

Vocabulary 'دسته چک' (chequebook).

8

اگر پول در حساب نباشد، چک برگشتی می‌شود.

If there is no money in the account, it becomes a bounced cheque.

First conditional sentence using 'اگر' (if) and subjunctive.

1

صدور چک بلامحل جرم محسوب می‌شود و پیگرد قانونی دارد.

Issuing a cheque without funds is considered a crime and has legal consequences.

Formal legal vocabulary 'بلامحل', 'جرم محسوب می‌شود', 'پیگرد قانونی'.

2

برای اطمینان بیشتر، فروشنده تقاضای چک بانکی رمزدار کرد.

For greater security, the seller requested a certified bank cheque.

Complex noun phrase 'چک بانکی رمزدار'.

3

طبق قانون جدید، تمام چک‌های صیادی باید در سامانه ثبت شوند.

According to the new law, all Sayyad cheques must be registered in the system.

Passive voice subjunctive 'ثبت شوند' and formal preposition 'طبق'.

4

او با پشت‌نویسی چک، آن را به شخص ثالثی واگذار کرد.

By endorsing the cheque, he transferred it to a third party.

Using a gerund phrase 'با پشت‌نویسی' (by endorsing).

5

چک در وجه حامل دیگر اعتبار قانونی چندانی ندارد.

A bearer cheque no longer has much legal validity.

Specific terminology 'در وجه حامل' and abstract noun 'اعتبار قانونی'.

6

بازاریان معمولاً با اعتبار خود چک می‌کشند، نه فقط موجودی حساب.

Bazaar merchants usually draw cheques based on their credit, not just their account balance.

Contrasting ideas using 'نه فقط' (not only/just).

7

آمار چک‌های برگشتی نشان‌دهنده وضعیت رکود اقتصادی است.

The statistics of bounced cheques indicate the state of economic recession.

Academic/journalistic vocabulary 'نشان‌دهنده', 'رکود اقتصادی'.

8

بانک مرکزی قوانین سخت‌گیرانه‌ای برای دریافت دسته چک وضع کرده است.

The Central Bank has established strict rules for receiving a chequebook.

Present perfect tense 'وضع کرده است' with complex subject.

1

معضل چک‌های برگشتی یکی از چالش‌های اساسی نظام بانکی کشور در دهه اخیر بوده است.

The dilemma of bounced cheques has been one of the fundamental challenges of the country's banking system in the last decade.

Advanced academic phrasing 'معضل', 'چالش‌های اساسی', present perfect continuous concept.

2

قانون‌گذار با ایجاد سامانه صیاد، سعی در شفاف‌سازی روند صدور و رهگیری چک‌ها داشته است.

The legislator, by creating the Sayyad system, has attempted to bring transparency to the process of issuing and tracking cheques.

Formal legal/administrative register 'قانون‌گذار', 'شفاف‌سازی', 'رهگیری'.

3

در دعاوی حقوقی، اثبات سوء نیت صادرکننده چک بلامحل برای دادگاه حائز اهمیت فراوان است.

In legal disputes, proving the bad faith of the issuer of a bad cheque is of great importance to the court.

Highly specialized legal terminology 'دعاوی حقوقی', 'سوء نیت', 'حائز اهمیت'.

4

ظهرنویسی چک به منظور انتقال حقوق مندرج در آن به شخص دیگر انجام می‌پذیرد.

The endorsement of a cheque is carried out in order to transfer the rights contained therein to another person.

Archaic/formal synonym 'ظهرنویسی' instead of 'پشت‌نویسی', formal verb 'انجام می‌پذیرد'.

5

نوسانات شدید ارزی باعث شد بسیاری از تجار نتوانند تعهدات چک‌های مدت‌دار خود را ایفا کنند.

Severe currency fluctuations caused many merchants to be unable to fulfill the obligations of their post-dated cheques.

Economic terminology 'نوسانات ارزی', 'تعهدات', 'ایفا کنند'.

6

چک به عنوان یک سند تجاری لازم‌الاجرا، امتیازات ویژه‌ای نسبت به اسناد عادی دارد.

A cheque, as an executable commercial document, has special privileges compared to ordinary documents.

Legal classification 'سند تجاری لازم‌الاجرا'.

7

رفع سوء اثر از چک برگشتی مستلزم طی کردن مراحل پیچیده اداری و تامین موجودی است.

Removing the bad record of a bounced cheque requires going through complex administrative steps and providing the funds.

Bureaucratic phrasing 'رفع سوء اثر', 'مستلزم', 'تامین موجودی'.

8

تغییر رویکرد از چک‌های کاغذی به چک‌های الکترونیکی، گامی مهم در راستای بانکداری دیجیتال تلقی می‌شود.

The shift in approach from paper cheques to electronic cheques is considered an important step towards digital banking.

Abstract conceptual phrasing 'تغییر رویکرد', 'در راستای', 'تلقی می‌شود'.

1

تکامل تاریخی نهاد چک از برات‌های سنتی تجار ونیزی تا سامانه‌های رمزنگاری شده امروزی، مبین پویایی حقوق تجارت است.

The historical evolution of the institution of the cheque from the traditional drafts of Venetian merchants to today's encrypted systems is indicative of the dynamism of commercial law.

Highly academic, historical, and jurisprudential vocabulary 'نهاد', 'مبین', 'پویایی'.

2

رویه قضایی محاکم در قبال چک‌های تضمینی که فاقد تاریخ مشخص هستند، همواره محل تشتت آرا میان حقوق‌دانان بوده است.

The judicial precedent of the courts regarding guarantee cheques that lack a specific date has always been a point of divergent opinions among jurists.

Complex legal theory terminology 'رویه قضایی', 'تشتت آرا', 'حقوق‌دانان'.

3

اقتصاد مبتنی بر چک‌های سر خرمن در بازارهای سنتی، به شدت در برابر شوک‌های تورمی کلان آسیب‌پذیر می‌نماید.

An economy based on harvest-time (post-dated) cheques in traditional markets appears highly vulnerable to macro-inflationary shocks.

Macroeconomic analysis combining idioms 'سر خرمن' with advanced terms 'شوک‌های تورمی کلان'.

4

تجمیع ریسک سیستمی ناشی از نکول زنجیره‌ای چک‌ها می‌تواند به فروپاشی بخش‌هایی از زنجیره تامین منجر گردد.

The aggregation of systemic risk resulting from the chain default of cheques could lead to the collapse of parts of the supply chain.

Advanced financial risk management vocabulary 'تجمیع ریسک سیستمی', 'نکول زنجیره‌ای'.

5

در فقه امامیه، ماهیت حقوقی چک و تطبیق آن با عقود معین نظیر حواله یا ضمان، مورد مداقه فقها قرار گرفته است.

In Imami jurisprudence, the legal nature of the cheque and its adaptation to specific contracts such as remittance or guarantee has been scrutinized by jurists.

Islamic jurisprudence terminology 'فقه امامیه', 'عقود معین', 'مداقه'.

6

سیاست‌گذار پولی با اعمال محدودیت‌های مقداری بر سقف صدور چک، در پی مهار خلق پول درون‌زای شبکه بانکی است.

The monetary policymaker, by imposing quantitative limits on the ceiling of cheque issuance, seeks to curb the endogenous money creation of the banking network.

Central banking and monetary policy jargon 'سیاست‌گذار پولی', 'خلق پول درون‌زا'.

7

چک به مثابه یک ابزار پرداخت دیداری، کارکردی دوگانه در تسهیل مبادلات و همزمان تشدید مخاطرات اخلاقی ایفا می‌کند.

The cheque, as a sight payment instrument, plays a dual role in facilitating exchanges and simultaneously exacerbating moral hazards.

Philosophical/economic phrasing 'به مثابه', 'ابزار پرداخت دیداری', 'مخاطرات اخلاقی'.

8

الزام به ثبت سیستمی مندرجات چک، اگرچه از حجم پرونده‌های کیفری کاسته، اما بوروکراسی پنهانی را بر فعالان اقتصادی تحمیل نموده است.

The obligation for systemic registration of cheque contents, although it has reduced the volume of criminal cases, has imposed a hidden bureaucracy on economic actors.

Critical analysis structure 'اگرچه... اما...', advanced vocabulary 'مندرجات', 'بوروکراسی پنهان'.

Colocaciones comunes

چک کشیدن
چک پاس شدن
چک برگشت خوردن
چک نقد کردن
چک مدت‌دار
چک بلامحل
دسته چک
چک در وجه حامل
پشت‌نویسی چک
چک ضمانت

Se confunde a menudo con

چک vs سفته (promissory note)

چک vs حواله (remittance)

چک vs چک کردن (to verify/check)

Fácil de confundir

چک vs

چک vs

چک vs

چک vs

چک vs

Patrones de oraciones

Cómo usarlo

context

Primarily used in financial, commercial, and legal contexts. It is a highly practical word for adults managing finances in Iran.

nuances

The word itself is neutral, but collocations carry heavy emotional weight (e.g., 'پاس شدن' brings relief, 'برگشت خوردن' brings severe stress).

Errores comunes
  • Translating 'write a cheque' literally as 'چک نوشتن' instead of using the idiomatic 'چک کشیدن'.
  • Confusing the noun 'چک' (bank document) with the verb 'چک کردن' (to verify/examine).
  • Misunderstanding 'چک برگشتی' as a positive 'returned' item, rather than a negative 'bounced' cheque.
  • Forgetting to write the amount in letters (حروف) on the cheque, leading to bank rejection.
  • Using the preposition 'برای' (for) instead of 'در وجه' (to the order of) when formally discussing who the cheque is made out to.

Consejos

Use 'کشیدن' for Writing

Always pair the noun چک with the verb کشیدن when you mean 'to write a cheque'. Saying من یک چک نوشتم is understandable but sounds like a direct translation from English. من یک چک کشیدم is the native way.

Learn the Banking Verbs

Memorize the opposites: پاس شدن (to clear/succeed) and برگشت خوردن (to bounce/fail). These two verbs are essential for discussing the status of any cheque transaction.

Post-Dated Cheques

Be aware that in Iranian business culture, giving a cheque with a future date (چک مدت‌دار) is extremely common. It acts as a form of credit. Don't be surprised if a merchant asks to pay you with a cheque dated three months from now.

Numbers and Letters

When filling out a Persian cheque, you must write the amount in both numerals (به عدد) and spelled out in words (به حروف). If they do not match exactly, the bank will refuse to process the cheque.

Guarantee Cheques

If you give a cheque as a guarantee (چک ضمانت) for a rental or a job, make sure to write 'بابت ضمانت' (for guarantee) on the cheque itself. This prevents the holder from legally cashing it without proving you broke the contract.

Just Like English

Don't overthink the pronunciation. It sounds exactly like the English word 'check'. Just ensure you use a hard 'ch' sound (چ) and not a soft 'sh' (ش).

Don't Confuse with 'Verify'

Remember that چک کردن means 'to verify' or 'to examine'. If you say ماشین را چک کردم, it means 'I checked the car', not 'I wrote a cheque for the car'.

Sayyad System

If you are doing business in Iran today, familiarize yourself with the 'Sayyad' (صیاد) app. You cannot simply hand over a paper cheque anymore; it must be registered online to be legally binding.

Endorsing

To endorse a cheque (sign the back to transfer or cash it), use the word پشت‌نویسی (literally: back-writing). Example: باید چک را پشت‌نویسی کنید.

Avoid Bouncing

Having a چک برگشتی (bounced cheque) is a major taboo and ruins your financial reputation (اعتبار) in the bazaar. Always ensure you have sufficient funds (موجودی) before the date on the cheque.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'checking' your bank account balance before you write a 'chek' (چک) to make sure it doesn't bounce.

Origen de la palabra

Borrowed from English 'cheque' or 'check', which itself traces back to Arabic 'sakk' (صك) meaning a written document or seal, which historically originated from Persian 'čak' (چک) meaning a document or contract.

Contexto cultural

Never issue a cheque if you know you won't have the funds. It is considered a severe breach of trust and a criminal act.

When handing a cheque to someone, it is polite to present it with both hands and ensure the writing is neat and legible.

While the word is understood everywhere, traditional bazaars in cities like Tehran or Isfahan rely on post-dated cheques much more heavily than modern retail sectors.

Practica en la vida real

Contextos reales

Inicios de conversación

"آیا برای اجاره خانه چک ضمانت می‌خواهید؟ (Do you need a guarantee cheque for renting the house?)"

"چک من کی پاس می‌شود؟ (When will my cheque clear?)"

"می‌توانم مبلغ را با چک پرداخت کنم؟ (Can I pay the amount with a cheque?)"

"دسته چک جدیدم را چطور بگیرم؟ (How do I get my new chequebook?)"

"چرا چک شما برگشت خورد؟ (Why did your cheque bounce?)"

Temas para diario

Describe a time you had to go to the bank to cash a cheque.

Write about the pros and cons of using cheques versus bank cards.

Imagine you are a landlord. Write down the rules for your tenants regarding rent cheques.

Explain the meaning of 'چک برگشتی' and why it is bad.

Write a short story about a merchant in the bazaar who lost his chequebook.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

A چک is an order to a bank to pay money from your account, usually for immediate or scheduled payment. A سفته is a promissory note, a direct promise from you to pay, mostly used as a guarantee for a job or loan, not for daily purchases.

The most natural and common way to say this is 'چک کشیدن' (literally: to pull a cheque). While 'چک نوشتن' (to write a cheque) is understood, 'کشیدن' is the idiomatic standard used by native speakers.

It means a 'bounced cheque' or a 'returned cheque'. This happens when the person who wrote the cheque does not have enough money in their bank account to cover the amount when the payee tries to cash it.

Yes, it is a direct loanword from the English/French 'cheque/check'. Interestingly, European languages originally borrowed it from Arabic 'sakk', which came from the ancient Persian word 'čak'.

It is a modern, standardized cheque system introduced by the Central Bank of Iran. These cheques have unique IDs and must be registered digitally in a central app before they are valid, drastically reducing cheque fraud.

Generally, no. Cheques are used for large transactions like buying a car, paying rent, or wholesale business. For daily shopping like groceries, people use bank debit cards (کارت بانکی) or cash.

It means a 'bearer cheque'. This is a cheque that is not written to a specific person's name; anyone who physically holds the paper can cash it at the bank. These are becoming less common due to new security laws.

You take the cheque to the bank, endorse it by signing the back (پشت‌نویسی), and present your national ID card. The teller will verify the signature and funds before giving you cash or transferring it to your account.

Bouncing a cheque (صدور چک بلامحل) is a serious issue. Your bank accounts may be frozen, you cannot get new chequebooks or loans, and the payee can file a lawsuit which may lead to heavy fines or even imprisonment.

When you rent an apartment, the landlord may ask for a 'چک تخلیه' (vacating cheque). It is a guarantee cheque for a large sum that the landlord holds to ensure you leave the property on time and without causing damage.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence saying you wrote a cheque for 1000 tomans.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence explaining that your cheque bounced.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence asking the bank teller to cash your cheque.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence stating that the cheque cleared this morning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence explaining what a 'چک ضمانت' is used for.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the word 'پشت‌نویسی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about the Sayyad system.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence warning someone about the consequences of a 'چک بلامحل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a simple sentence: 'I have a cheque.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a simple sentence: 'The cheque is in the bank.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence asking 'Do you accept cheques?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying you need a new chequebook.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence describing a post-dated cheque.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about writing the amount in letters.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'در وجه حامل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about real estate and cheques.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'رفع سوء اثر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'سند تجاری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'چک سفید امضا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a complex sentence about the economic impact of bounced cheques.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay: You are at the bank. Tell the teller you want to cash this cheque.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay: You are buying a car. Ask the seller if they accept cheques.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay: Call your landlord and apologize because your cheque bounced.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay: Tell your business partner that the cheque cleared successfully.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay: Explain to a foreigner what a 'چک صیادی' is.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay: You are a landlord. Ask the tenant for a guarantee cheque.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay: Tell someone to write the amount in letters on the cheque.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay: Ask the bank teller for a new chequebook.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay: Warn a friend about giving a blank signed cheque.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay: Explain the legal consequence of a bounced cheque.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce the word 'چک' correctly in a sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Money or cheque?' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone to sign the back of the cheque.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I wrote a cheque yesterday'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain what 'موجودی' means in relation to a cheque.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The cheque is post-dated'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Whose name should I write on the cheque?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Bearer cheques are illegal now'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the economic impact of bounced cheques briefly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use the idiom 'چک سر خرمن' in a sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: 'چک پاس شد'. What happened?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: 'چک برگشت خورد'. What happened?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: 'چک را نقد کردم'. What did the person do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: 'یک چک کشیدم'. What did the person do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: 'چک ضمانت'. What kind of cheque is this?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: 'چک بانکی رمزدار'. What kind of cheque is this?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: 'پشت‌نویسی چک'. What action is this?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: 'سامانه صیاد'. What is this related to?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: 'چک بلامحل'. What does this mean legally?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: 'دسته چک'. What is this object?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: 'پول نقد یا چک؟'. What is the choice?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: 'چک مدت‌دار'. What type of cheque is this?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: 'در وجه حامل'. Who is the payee?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: 'رفع سوء اثر'. What process is this?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: 'چک سفید امضا'. What is missing on this cheque?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

Contenido relacionado

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!