درآورده شدن
درآورده شدن en 30 segundos
- Passive verb meaning 'to be taken out' or 'to be removed'.
- Used for physical objects and abstract concepts.
- Formed by the past participle + 'shodan'.
- Focuses on the object being acted upon, not the doer.
The Persian verb 'درآورده شدن' (dar-âvardeh shodan) is the passive form of 'درآوردن' (dar-âvardan), which generally means 'to take out', 'to remove', or 'to extract'. Therefore, 'درآورده شدن' signifies 'to be taken out', 'to be removed', or 'to be extracted'. It's a versatile passive construction used in various contexts, from the physical removal of objects to the more abstract removal of ideas or feelings.
Imagine a situation where a doctor needs to remove a splinter from your finger. The splinter is the object being acted upon, and it is 'درآورده شدن' (being taken out). Similarly, if a teacher asks a student to remove their hat in the classroom, the hat is 'درآورده شدن' (being taken out). This passive voice is crucial when the focus is on the object or the action happening to it, rather than the person or agent performing the action. It's commonly encountered in everyday conversations, news reports, and written texts.
- Physical Removal
- This is the most straightforward usage. It refers to the act of something being physically taken out of a place or situation. For example, a tooth being extracted, a book being removed from a shelf, or a piece of clothing being taken off.
- Abstract Removal
- Beyond the physical, 'درآورده شدن' can describe the removal of non-physical things. This could include the removal of a doubt, the dispelling of a fear, or even the extraction of information. For instance, a confusing statement might be clarified, and the confusion is 'درآورده شدن' (removed).
- Figurative Use
- In a more figurative sense, it can imply being relieved of a burden or responsibility, or being made to do something that is difficult or unpleasant. For example, a difficult task might be 'درآورده شدن' from someone's plate, or a person might be made to sing a song, and the reluctance is 'درآورده شدن' (overcome).
دندان شیری او بالاخره درآورده شد.
هرگونه شک و تردید باید از ذهن او درآورده شود.
Mastering 'درآورده شدن' (dar-âvardeh shodan) involves understanding its placement within a sentence and how it interacts with the subject and tense. As a passive verb, it typically follows the subject it refers to. The auxiliary verb 'شدن' (shodan) conjugates according to the tense and person, while the past participle 'درآورده' (dar-âvardeh) remains constant.
Consider the simple past tense. If a coin was removed from a drain, you would say: 'سکه از چاه درآورده شد' (Sekkeh az châh dar-âvardeh shod - The coin was taken out of the well). Here, 'سکه' (coin) is the subject, and 'شد' indicates the past tense. In the present subjunctive, perhaps when instructing someone to remove a stain: 'باید لکه از روی لباس درآورده شود' (Bâyad lakkeh az ruye lebâs dar-âvardeh shavad - The stain must be removed from the clothes). Notice 'شود' (shavad) for the present subjunctive.
The verb can also be used in more complex sentence structures. For example, if you're discussing the removal of a tumor, you might say: 'پس از معاینات دقیق، تومور از بدن بیمار درآورده شد.' (Pas az mo'âyenât-e daqiq, tumor az badan-e bimâr dar-âvardeh shod - After precise examinations, the tumor was removed from the patient's body). The agent performing the action, if mentioned, is often introduced with 'توسط' (tavasot - by) or 'از طرف' (az taraf - by, from the side of).
- Present Tense Usage
- In the present tense, especially in the subjunctive mood, it often appears in commands or statements of necessity. For example, 'این قطعه باید درآورده شود' (In qet'eh bâyad dar-âvardeh shavad - This piece must be taken out). It can also be used in future contexts, implying something will be removed.
- Past Tense Usage
- The simple past is very common for completed actions. 'کفشهایش درآورده شد' (Kafsh-hâyash dar-âvardeh shod - His shoes were taken off). The past perfect can also be used to describe a state resulting from removal.
- Connecting Clauses
- 'درآورده شدن' can be part of subordinate clauses. For instance, 'پس از اینکه قطعه شکسته درآورده شد, ماشین دوباره روشن شد.' (Pas az inkeh qet'eh shekasteh dar-âvardeh shod, mâshin dobâreh rowshan shod - After the broken piece was taken out, the car started again).
هرگونه مانع باید از سر راه درآورده شود.
آن خاطره بد از ذهنش درآورده نشد.
You'll encounter 'درآورده شدن' (dar-âvardeh shodan) in a wide array of real-life situations and media. Its ubiquity stems from the commonality of the action it describes – removal. From casual conversations among friends to formal news broadcasts, this passive verb plays a significant role in conveying information clearly and effectively.
In medical contexts, it's frequently used when discussing surgeries or procedures. For instance, a news report might state: 'تومور سرطانی از بدن بیمار درآورده شد.' (Tumor-e saratâni az badan-e bimâr dar-âvardeh shod - The cancerous tumor was removed from the patient's body). In domestic settings, it might be used when talking about household chores: 'گرد و خاک از روی وسایل درآورده شد' (Gerd o khâk az ruye vasâyel dar-âvardeh shod - The dust was removed from the furniture). Even in discussions about personal well-being, it can appear: 'باید نگرانیها از دلتان درآورده شود' (Bâyad negarâni-hâ az del-etân dar-âvardeh shavad - Worries should be taken out of your hearts).
Listen to Persian radio or watch Iranian television, and you'll hear it frequently in news segments, documentaries, and even fictional dramas. For example, a historical drama might depict: 'سنگهای بنای قدیمی از زمین درآورده شدند' (Sang-hâ-ye benâ-ye qadimi az zamin dar-âvardeh shodand - The stones of the old building were taken out of the ground). In a more informal setting, discussing a difficult situation, someone might say: 'اون مشکل از زندگیم درآورده شد' (Un moshkel az zendegim dar-âvardeh shod - That problem was removed from my life).
- Medical News and Reports
- Coverage of medical advancements, patient recovery stories, or descriptions of surgical procedures often employ this verb. For instance, 'ضایعه پوستی با موفقیت درآورده شد.
- Household and Maintenance
- Discussions about cleaning, repairs, or construction often use this term. 'آشغالها از سطل زباله درآورده شدند.
- Emotional and Psychological Contexts
- When talking about overcoming fears, anxieties, or negative thoughts, this verb can be used figuratively. 'ترس از دست دادن همه چیز از وجودش درآورده شد.
آخرین بقایای مواد زائد از لوله درآورده شد.
این برنامه برای این است که استرس از جامعه درآورده شود.
Learners of Persian often make mistakes with passive verbs, and 'درآورده شدن' (dar-âvardeh shodan) is no exception. The most frequent errors involve confusing the passive with the active voice, incorrect verb conjugation, or misplacing the subject.
One common error is using the active form 'درآوردن' (dar-âvardan) when the passive is intended. For example, saying 'من سکه را درآوردم' (Man sekkeh râ dar-âvardam - I took out the coin) is correct for the active voice. However, if you want to say 'The coin was taken out', and you mistakenly say 'سکه درآورد' (Sekkeh dar-âvard - The coin took out), it's grammatically incorrect and nonsensical. The correct passive is 'سکه درآورده شد' (Sekkeh dar-âvardeh shod).
Another pitfall is incorrect conjugation of 'شدن' (shodan). If you mean 'it was taken out' (past tense), you must use 'شد' (shod). Saying 'سکه درآورده است' (Sekkeh dar-âvardeh ast - The coin has taken out) is incorrect; 'درآورده شده است' (dar-âvardeh shodeh ast) would be the correct present perfect passive, or simply 'درآورده شد' for the simple past.
Furthermore, learners sometimes struggle with the placement of the subject in passive sentences. The subject (what is being removed) usually comes before the verb phrase. For instance, 'از روی میز کتاب درآورده شد' (Az ruye miz ketâb dar-âvardeh shod - The book was taken off the table) is correct. An incorrect placement might be 'کتاب از روی میز درآورده شد' (Ketâb az ruye miz dar-âvardeh shod), which is also correct, but sometimes the object is fronted for emphasis, which can confuse learners.
- Active vs. Passive Confusion
- Using the active verb 'درآوردن' when the passive 'درآورده شدن' is required. For example, saying 'او لباس را درآورد' (He took off the clothes) instead of 'لباس درآورده شد' (The clothes were taken off).
- Incorrect Conjugation of 'شدن'
- Failing to conjugate 'شدن' correctly according to tense and mood. For instance, using 'میشود' (mishavad - it becomes) instead of 'شد' (shod - it became) for the past tense passive.
- Subject-Verb Agreement Issues
- Misplacing the subject or failing to ensure it agrees with the passive verb construction. The subject is what is being removed.
Mistake: او سنگ را درآورد. (He took out the stone.) Correct Passive: سنگ درآورده شد.
Mistake: این مشکل میشود حل کرد. Correct Passive: این مشکل حل شد (or 'حل گردید'). Note: 'درآورده شدن' itself is a verb of removal, not a general problem-solving verb, but the principle of passive voice applies.
While 'درآورده شدن' (dar-âvardeh shodan) is a common and versatile term for 'to be taken out' or 'to be removed', Persian offers several other verbs and phrases that can convey similar meanings, each with subtle differences in nuance, formality, or specific application. Choosing the right alternative depends on the precise context.
One close synonym is 'خارج شدن' (khârej shodan), which literally means 'to go out' or 'to exit'. When used passively, it can imply something being removed. For example, 'قطعه از دستگاه خارج شد' (Qet'eh az dastgâh khârej shod - The part exited/was removed from the device). While 'درآورده شدن' emphasizes the action of removal by an agent, 'خارج شدن' can sometimes imply a more natural or automatic exit, or the subject leaving on its own. However, in many contexts, they are interchangeable.
Another related verb is 'برداشته شدن' (bardâshteh shodan), meaning 'to be taken' or 'to be picked up'. This is often used for removing objects from a surface or taking something away. For instance, 'غذا از روی میز برداشته شد' (Ghazâ az ruye miz bardâshteh shod - The food was taken from the table). This is distinct from 'درآورده شدن' as it doesn't necessarily imply extraction from within something.
For more formal contexts, especially in legal or administrative language, 'رفع شدن' (raf' shodan) meaning 'to be removed', 'to be resolved', or 'to be eliminated', can be used. For example, 'موانع قانونی رفع شدند' (Mavâne'-e qânuni raf' shodand - The legal obstacles were removed/resolved). This is typically used for abstract issues rather than physical objects.
- خارج شدن (khârej shodan)
- Meaning: To exit, to go out. Passive usage often implies removal. Example: 'دستگاه از برق خارج شد.' (The device was unplugged/removed from the power).
- برداشته شدن (bardâshteh shodan)
- Meaning: To be taken, to be picked up. Used for removing items from surfaces. Example: 'کتاب از روی زمین برداشته شد.' (The book was picked up from the floor).
- رفع شدن (raf' shodan)
- Meaning: To be removed, resolved, eliminated. Typically for abstract issues. Example: 'مشکلات پروژه رفع شد.
- کندن شدن (kandan shodan)
- Meaning: To be torn off, to be uprooted. Used for more forceful removal. Example: 'برگ از درخت کنده شد.
'درآورده شدن' often implies an agent performing the removal, whereas 'خارج شدن' can sometimes be more spontaneous.
'برداشته شدن' is more about taking something off a surface, not necessarily extracting it from within something.
How Formal Is It?
Dato curioso
The evolution of 'dar-âvardan' from 'to bring in' to 'to take out' highlights how semantic shifts can occur over time. While 'bring in' seems opposite to 'take out', the idea of 'bringing something out' from a confined space is the core connection. This is a common phenomenon in language development.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the 'â' sound too short.
- Not differentiating between the short 'a' in 'dar' and the long 'â' in 'âvardeh'.
- Incorrectly stressing syllables.
- Pronouncing the 'r' too hard or too soft.
- Omitting the 'h' sound in 'âvardeh'.
Nivel de dificultad
Understanding 'درآورده شدن' requires recognizing passive voice constructions. Its common usage in various contexts makes it accessible, but distinguishing it from active voice and related verbs is key. Learners at B1 level should be comfortable with this.
Producing correct passive sentences with 'درآورده شدن' requires attention to verb conjugation and subject-verb agreement. Mistakes in forming the past participle or conjugating 'شدن' are common.
Using 'درآورده شدن' correctly in spontaneous speech can be challenging due to the need to identify when the passive voice is appropriate and to conjugate the auxiliary verb accurately.
Recognizing 'درآورده شدن' in spoken Persian requires familiarity with passive voice structures and the pronunciation of the verb components. Context is crucial for understanding whether it refers to physical or abstract removal.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Formation of the Past Participle + شدن Passive
The passive voice in Persian is often formed by taking the past participle of the main verb and adding the conjugated form of 'شدن' (shodan - to become). For 'درآوردن', the past participle is 'درآورده', so the passive is 'درآورده شدن'.
Agreement of 'شدن' with the Subject
The verb 'شدن' must agree in number and person with the subject. If the subject is plural, 'شدن' takes a plural ending: 'کفشها درآورده شدند' (The shoes were taken off). If singular, it's 'کفش درآورده شد' (The shoe was taken off).
Negation of Passive Verbs
To negate a passive verb, the prefix 'نـ' (na-) is added to the auxiliary verb 'شدن'. For example, 'درآورده نشد' (was not taken out).
Use of the Agent in Passive Sentences
The agent performing the action in a passive sentence is often introduced by 'توسط' (tavasot - by) or 'از طرف' (az taraf - by). Example: 'سنگ توسط پزشک درآورده شد.' (The stone was removed by the doctor.)
Present Perfect Passive
The present perfect passive is formed using the past participle, 'شده' (shodeh), and the present tense of 'بودن' (budan - to be). For example, 'تومور درآورده شده است.' (The tumor has been removed.)
Ejemplos por nivel
کلاه از سرش درآورده شد.
His hat was taken off his head.
Simple past passive. 'کلاه' (hat) is the subject.
کفش ها درآورده شدند.
The shoes were taken off.
Plural subject 'کفش ها' (shoes), so 'شدند' (shodand) is used.
سیب از سبد درآورده شد.
The apple was taken out of the basket.
Singular subject 'سیب' (apple), so 'شد' (shod) is used.
چوب از زمین درآورده شد.
The stick was taken out of the ground.
Focus is on the stick being removed.
دستبند از دستش درآورده شد.
The handcuffs were taken off his hand.
Common usage in news or crime stories.
کتاب از کیف درآورده شد.
The book was taken out of the bag.
Simple physical removal.
عروسک از جعبه درآورده شد.
The doll was taken out of the box.
Common for toys and gifts.
دندان از دهان درآورده شد.
The tooth was taken out of the mouth.
Refers to tooth extraction.
لکه از روی فرش درآورده شد.
The stain was removed from the carpet.
Abstract removal (stain).
گرد و غبار از اتاق درآورده شد.
The dust was removed from the room.
Cleaning context.
قطعه شکسته از دستگاه درآورده شد.
The broken piece was taken out of the machine.
Mechanical context.
آشغال از سطل درآورده شد.
The trash was taken out of the bin.
Daily chore context.
حشره از دستش درآورده شد.
The insect was removed from his hand.
Physical removal of a small creature.
سنگ از گلویش درآورده شد.
The stone was removed from his throat.
Medical emergency context.
اشک از چشمانش درآورده شد (مجازی).
The tears were taken from his eyes (figuratively).
Figurative use for emotional relief.
بدهی از حسابش درآورده شد.
The debt was removed from his account.
Financial context, abstract removal.
پس از جراحی، تومور از بدن بیمار درآورده شد.
After the surgery, the tumor was removed from the patient's body.
Medical context, past passive.
هرگونه شک و تردید باید از ذهن او درآورده شود.
Any doubt and suspicion must be removed from his mind.
Abstract removal, present subjunctive passive.
این قطعه باید از دستگاه اصلی درآورده و تعمیر شود.
This part must be taken out of the main device and repaired.
Sequential actions in passive voice.
تمام اطلاعات اضافی از گزارش درآورده شد.
All the extra information was removed from the report.
Editing or data processing context.
انگیزه او برای این کار از کجا درآورده شد؟
Where was his motivation for this work derived/taken from?
Asking about the origin of abstract concepts.
پس از خروج از کشور، تمام داراییهایش مصادره و از حسابش درآورده شد.
After leaving the country, all his assets were confiscated and taken from his account.
Formal context, multiple passive actions.
این نوع سم از گیاهان خاصی درآورده میشود.
This type of poison is extracted from certain plants.
Present passive, scientific context.
اگر این مشکل از ریشه درآورده نشود، دوباره باز خواهد گشت.
If this problem is not removed from the root, it will return again.
Negative passive, emphasizing thoroughness.
نظرات مخالف از جلسه عمومی به طور کامل درآورده شد تا اجماع حاصل شود.
Opposing opinions were completely removed from the general meeting to achieve consensus.
Political or organizational context, emphasizing control.
این ادعا از منابع نامعتبر درآورده شده است و باید بررسی شود.
This claim has been derived from unreliable sources and must be investigated.
Discussing the origin of information, past perfect passive.
محتوای غیرضروری از کتاب درآورده شد تا حجم آن کاهش یابد.
Unnecessary content was removed from the book to reduce its volume.
Publishing context, deliberate removal.
باید اطمینان حاصل کرد که هیچ اثری از سم در آب درآورده نشده باشد.
It must be ensured that no trace of poison has been removed from the water.
Emphasis on ensuring complete removal, past perfect passive.
آنچه او گفت، از دلایل واقعی ما درآورده نشده بود.
What he said was not derived from our real reasons.
Discussing sincerity and true motivations.
با تلاش فراوان، خار از پای کوهنورد درآورده شد.
With great effort, the thorn was removed from the climber's foot.
Dramatic or narrative context, emphasizing effort.
این طرح نوآورانه از ایدههای قدیمی ما درآورده شده است.
This innovative design has been derived from our old ideas.
Discussing innovation and inspiration.
هرگونه اطلاعات طبقهبندی شده باید فوراً از سیستم درآورده شود.
Any classified information must be immediately removed from the system.
Security and IT context, urgent action.
استدلال او بر پایه شواهدی بنا شده بود که به صورت گزینشی از اسناد اصلی درآورده شده بودند.
His argument was based on evidence that had been selectively extracted from the original documents.
Complex sentence structure, past perfect passive, academic tone.
میراث فرهنگی و تاریخی یک ملت نباید به سادگی از حافظه جمعی درآورده شود.
The cultural and historical heritage of a nation should not be easily removed from collective memory.
Abstract concept, strong modal verb 'نباید' (should not).
تلاشهای بیوقفهای صورت گرفت تا تمام بقایای مواد منفجره از منطقه درآورده شود.
Relentless efforts were made to remove all remnants of explosive materials from the area.
Formal language, emphasis on effort and thoroughness.
این تفسیر جدید از متون کهن، برداشتهای سنتی را به چالش میکشد و آن را از بن درمیآورد.
This new interpretation of ancient texts challenges traditional understandings and uproots them.
Figurative use, 'از بن درآوردن' implies radical removal.
روحیه همکاری در سازمان باید تقویت شود، نه اینکه احساس رقابت از آن درآورده شود.
The spirit of cooperation in the organization must be strengthened, not have the feeling of competition removed from it.
Contrasting actions, abstract concepts.
آنچه از مصاحبه او درآورده شد، تنها بخش کوچکی از حقیقت بود.
What was extracted from his interview was only a small part of the truth.
Focus on partial extraction of information.
با وجود پیشرفتهای تکنولوژیکی، برخی از باورهای خرافی هنوز از ذهن برخی افراد درآورده نشدهاند.
Despite technological advancements, some superstitious beliefs have not yet been removed from the minds of some individuals.
Negative passive, present perfect, highlighting persistence of beliefs.
تمام شواهد متناقض از پرونده درآورده شد تا تصویری منسجم ارائه گردد.
All contradictory evidence was removed from the case file to present a coherent picture.
Legal/investigative context, formal passive.
این اثر هنری، بازتابی است از ناخودآگاه جمعی که مفاهیم اولیه را از اعماق روان آدمی درمیآورد.
This work of art is a reflection of the collective unconscious, which extracts primeval concepts from the depths of the human psyche.
Highly figurative, philosophical, active verb 'درمیآورد' used here for active extraction by the artwork/psyche.
پروتکلهای امنیتی سختگیرانه به گونهای طراحی شدهاند که هرگونه دسترسی غیرمجاز به اطلاعات طبقهبندی شده فوراً درآورده شود.
Strict security protocols are designed in such a way that any unauthorized access to classified information is immediately removed.
Highly technical and formal, emphasis on proactive prevention.
تحلیلگران کوشیدند تا ریشههای اصلی بحران اقتصادی را از میان انبوه دادهها درآورده و علل آن را روشن سازند.
Analysts endeavored to extract the root causes of the economic crisis from the mass of data and illuminate its reasons.
Complex analysis, figurative extraction of causes.
میتوان گفت که این جنبش اجتماعی، بار سنگین تبعیض را از دوش اقشار محروم جامعه درآورده است.
It can be said that this social movement has lifted the heavy burden of discrimination from the shoulders of the deprived segments of society.
Figurative use, emphasizing relief and liberation.
درک عمیق از تاریخ، نیازمند آن است که پیشفرضهای مدرن از تفاسیر گذشته درآورده شوند.
Deep understanding of history requires that modern presuppositions be removed from interpretations of the past.
Epistemological context, critical analysis.
تلاش بر این است که هرگونه ابهام یا سوءتفاهم از پیام اصلی درآورده شود تا ارتباط مؤثر برقرار گردد.
The effort is to remove any ambiguity or misunderstanding from the main message to establish effective communication.
Focus on communication clarity and effectiveness.
آنچه از این متن فلسفی درآورده میشود، صرفاً لایههای سطحی معناست؛ عمق آن در جای دیگری نهفته است.
What is extracted from this philosophical text is merely the superficial layers of meaning; its depth lies elsewhere.
Discussing layers of meaning and interpretation.
باید اطمینان حاصل شود که هیچگونه اثر مخربی از محیط زیست در روند توسعه درآورده نشده باشد.
It must be ensured that no destructive impact on the environment has been removed (or overlooked) in the development process.
Environmental context, careful consideration of impacts.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— The baby tooth being removed.
دندان شیری کودک بالاخره درآورده شد و جای آن دندان دائمی باز شد.
— A stain being removed from clothing.
با استفاده از این شوینده، لکه از روی لباس به راحتی درآورده شد.
— A thorn being removed from a foot.
پس از دویدن در باغ، خار از پای او درآورده شد.
— Doubts and suspicions being dispelled or removed.
سخنان او باعث شد که هرگونه شک و تردید از دل ما درآورده شود.
— Dust being removed from furniture or objects.
بعد از مهمانی، غبار از روی تمام وسایل درآورده شد.
— A part being removed from a machine or device.
قطعه معیوب از دستگاه درآورده شد تا با قطعه جدید جایگزین شود.
— Trash being taken out of the house.
هر روز صبح، آشغال از خانه درآورده میشود.
— Resentment or malice being removed from one's heart.
او تصمیم گرفت که کینه قدیمی را از دلش درآورده و صلح کند.
— Stress being removed from one's life.
با تغییر شغل، استرس زیادی از زندگی او درآورده شد.
— Poison being removed from the body.
در موارد مسمومیت شدید، سم از بدن بیمار درآورده میشود.
Se confunde a menudo con
'درآوردن' is the active voice, meaning 'to take out' or 'to remove'. 'درآورده شدن' is the passive voice, meaning 'to be taken out' or 'to be removed'. The key difference is who is performing the action.
'خارج شدن' means 'to exit' or 'to go out'. While it can imply removal, 'درآورده شدن' often emphasizes the action of removal by an external agent, whereas 'خارج شدن' can sometimes imply a more natural exit or leaving on its own.
'برداشته شدن' means 'to be taken' or 'to be picked up', typically from a surface. 'درآورده شدن' is more about extraction from within something or a more forceful removal.
Modismos y expresiones
— To uproot something completely; to eliminate something thoroughly.
این مشکل باید از ریشه درآورده شود تا دوباره بازنگردد.
Figurative/Common— Similar to 'از ریشه درآوردن', meaning to completely eradicate or remove something from its very foundation.
آنها تلاش کردند تا فساد را از سازمان از بیخ درآورند.
Figurative/Strong— To extract something from someone, often information or a confession, sometimes through persuasion or pressure.
پلیس نتوانست هیچ اعترافی از او درآورد.
Figurative/Common— To express something deeply felt, often a complaint or a burden, to relieve oneself.
بالاخره توانست حرفهای دلش را از دلش درآورد.
Figurative/Emotional— To make someone do something, often something unpleasant or difficult.
آنها نتوانستند او را مجبور کنند که آواز بخواند، یعنی چیزی از او درنیاوردند.
Figurative/Informal— To create something out of something else, to derive something.
او هنرهای زیبایی از مواد بازیافتی درمیآورد.
Figurative/Creative— To annoy or pester someone.
بچهها با سوالاتشان مرا کلافه کردهاند، انگار چیزی از من درمیآورند.
Figurative/Informal— To discern or figure something out from a situation or information.
از حرفهایش توانستم منظور واقعی او را درآورم.
Figurative/Analytical— To make someone pay for something, to punish them.
آنها قصد دارند این اشتباه را از او درآورند.
Figurative/Informal— To obtain or prepare something from a source.
او عصاره مورد نیاز را از گیاهان دارویی درآورد.
Figurative/PracticalFácil de confundir
Both verbs share the same root and relate to the concept of removal.
'درآوردن' is the active verb, meaning the subject performs the action of taking something out. 'درآورده شدن' is the passive verb, meaning the subject is the recipient of the action of being taken out. For example, 'پزشک دندان را درآورد' (The doctor took out the tooth - active) vs. 'دندان درآورده شد' (The tooth was taken out - passive).
Active: 'او کتاب را از کیف درآورد.' (He took the book out of the bag.) Passive: 'کتاب از کیف درآورده شد.' (The book was taken out of the bag.)
Both imply movement away from a place or state.
'خارج شدن' generally means 'to exit' or 'to go out', and can sometimes be reflexive or imply a natural process. 'درآورده شدن' specifically implies removal by an agent, focusing on the action being done *to* the subject. For instance, 'قطعه از دستگاه خارج شد' (The part exited the machine - perhaps on its own) vs. 'قطعه از دستگاه درآورده شد' (The part was taken out of the machine - by someone).
'ماشین از پارکینگ خارج شد.' (The car exited the parking lot.) vs. 'قطعه شکسته از ماشین درآورده شد.' (The broken part was taken out of the car.)
Both are passive verbs related to removal.
'برداشته شدن' means 'to be taken' or 'to be picked up', usually from a surface. 'درآورده شدن' implies extraction, often from within something, or a more forceful removal. For example, 'کتاب از روی میز برداشته شد' (The book was picked up from the table) vs. 'سنگ از گلویش درآورده شد' (The stone was removed from his throat).
'غذا از روی میز برداشته شد.' (The food was taken from the table.) vs. 'استخوان از غذای سگ درآورده شد.' (The bone was removed from the dog's food.)
Both can mean 'to be removed' in a broader sense.
'رفع شدن' is typically used for abstract issues, problems, or obstacles being resolved or eliminated. 'درآورده شدن' is more often used for physical objects or concepts that are extracted or taken out. For example, 'مشکلات پروژه رفع شد' (The project problems were resolved) vs. 'قطعه مشکلدار از دستگاه درآورده شد' (The problematic part was taken out of the machine).
'موانع قانونی رفع شدند.' (The legal obstacles were removed/resolved.) vs. 'خار از پای او درآورده شد.' (The thorn was removed from his foot.)
Both imply removal or deletion.
'حذف شدن' means 'to be deleted' or 'to be omitted', commonly used in digital contexts or for removing items from lists or texts. 'درآورده شدن' is more general for physical or conceptual extraction. For example, 'فایل از سیستم حذف شد' (The file was deleted from the system) vs. 'اشتباه از متن درآورده شد' (The mistake was removed from the text - implying it was taken out as a piece).
'نام او از لیست حذف شد.' (His name was removed/deleted from the list.) vs. 'اطلاعات ناخواسته از گزارش درآورده شد.' (Unwanted information was taken out of the report.)
Patrones de oraciones
Subject + درآورده شد.
کلاه درآورده شد.
Subject + از + Place + درآورده شد.
سیب از سبد درآورده شد.
Subject + باید + درآورده شود.
لکه باید درآورده شود.
Subject + پس از + [Event] + درآورده شد.
پس از جراحی، تومور درآورده شد.
Subject + درآورده شدن + توسط + Agent.
قطعه توسط تکنسین درآورده شد.
Subject + [Adverbial Phrase] + درآورده شده است.
تمام اطلاعات اضافی به طور کامل درآورده شده است.
Complex sentence with subordinate clause + درآورده شدن.
استدلال او بر پایه شواهدی بنا شده بود که گزینشی درآورده شده بودند.
Figurative or idiomatic use of 'درآورده شدن' in a complex sentence.
میراث فرهنگی نباید از حافظه جمعی درآورده شود.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
High. This is a very common verb in both spoken and written Persian.
-
Confusing active and passive voice.
→
Using 'درآوردن' when 'درآورده شدن' is needed, or vice versa.
Learners might say 'من دندان را درآوردم' (I took out the tooth) when they mean 'دندان درآورده شد' (The tooth was taken out). The key is to identify whether the subject is doing the action or receiving it.
-
Incorrect conjugation of 'شدن'.
→
Using the wrong tense or number agreement for 'شدن'.
For example, saying 'کتاب درآورده است' (The book has taken out) instead of 'کتاب درآورده شده است' (The book has been taken out) or 'کتاب درآورده شد' (The book was taken out).
-
Misplacing the subject.
→
Placing the subject incorrectly in the sentence structure.
In passive sentences, the subject (what is being removed) typically comes before the verb phrase. Incorrect placement can lead to confusion. For example, 'درآورده شد کتاب از کیف' is less natural than 'کتاب از کیف درآورده شد'.
-
Using 'درآورده شدن' for concepts that require 'رفع شدن' or 'حذف شدن'.
→
Using 'درآورده شدن' for abstract issues when a more specific verb is appropriate.
While 'درآورده شدن' can be used abstractly, for resolving problems or deleting data, 'رفع شدن' (to be resolved) or 'حذف شدن' (to be deleted) might be more precise. For example, 'مشکل درآورده شد' is less common than 'مشکل رفع شد'.
-
Incorrect pronunciation of the past participle.
→
Pronouncing 'درآورده' incorrectly, leading to misinterpretation.
Errors in pronouncing the long 'â' sound or the final 'eh' can make the word difficult to understand. Clear pronunciation of 'dar-â-var-deh' is important.
Consejos
Mastering Passive Voice
Remember that 'درآورده شدن' is a passive verb. The subject of the sentence is what is being removed. Pay close attention to the conjugation of 'شدن' to match the subject's number and tense. Practice forming sentences by identifying what is being removed and then applying the passive structure.
Sounding it Out
Practice the pronunciation of 'درآورده شدن' slowly. Break it down into 'dar-â-var-deh sho-dan'. Focus on the long 'â' sound in 'âvardeh' and the correct stress on 'AAR' and 'SHOD'. Clear pronunciation will help you understand and be understood better.
Active vs. Passive
When deciding whether to use 'درآوردن' (active) or 'درآورده شدن' (passive), ask yourself: Is the subject performing the action of removing, or is the subject the one being removed? If the subject is performing the action, use 'درآوردن'. If the subject is receiving the action, use 'درآورده شدن'.
Sentence Building Practice
Write your own sentences using 'درآورده شدن' in different tenses and contexts. Try to create sentences describing common scenarios like removing a stain, a tooth, or a worry. The more you practice, the more natural it will become.
Figurative Meanings
Be aware that 'درآورده شدن' can be used figuratively, especially in idioms like 'از ریشه درآورده شدن' (to be uprooted). Understanding these idiomatic uses will greatly enhance your comprehension of Persian literature and conversations.
Negative Forms
Remember that the negative is formed by adding 'نـ' to 'شدن'. So, 'درآورده نشد' means 'was not taken out'. This is a common point of confusion, so practice forming negative passive sentences.
Synonym Awareness
While 'درآورده شدن' is common, knowing synonyms like 'خارج شدن', 'برداشته شدن', and 'رفع شدن' will help you choose the most precise word for a given situation and understand native speakers better.
Active Recall
After learning this word, try to recall it without looking. Think of a situation where something is removed and try to form the Persian sentence using 'درآورده شدن'. This active recall strengthens memory.
Listen for Passive Voice
When listening to Persian media, pay special attention to how passive verbs are used. Try to identify instances of 'درآورده شدن' and note the context. This will help you internalize its usage patterns.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine a person trying to 'draw out' (dar-âvardan) a stubborn splinter. The splinter is 'drawn out' - it is 'dar-âvardeh shodan'. The 'dar' sound can remind you of 'drawing' and 'âvardeh' of 'having been brought'.
Asociación visual
Picture a hand physically pulling a splinter out of a finger. The splinter is the object being 'dar-âvardeh shodan'. Alternatively, visualize a doctor extracting a tooth – the tooth is 'dar-âvardeh shodan'.
Word Web
Desafío
Try to describe three different situations where something is being 'درآورده شدن' – one physical, one abstract, and one in a formal context. Write a short sentence for each.
Origen de la palabra
The verb 'درآورده شدن' is formed from the Persian verb 'درآوردن' (dar-âvardan). 'در' (dar) is a prefix meaning 'in' or 'into', and 'آوردن' (âvardan) means 'to bring'. So, literally, 'to bring in', but in this context, it has evolved to mean 'to take out' or 'to extract', often implying bringing something out from within. The passive form is created by adding the past participle 'درآورده' (dar-âvardeh) and the auxiliary verb 'شدن' (shodan - to become, to be).
Significado original: The root meaning of 'dar-âvardan' implies bringing something out from an inner state or place. The passive form 'dar-âvardeh shodan' consequently means that this action of being brought out has happened to the subject.
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > PersianContexto cultural
When discussing medical procedures or personal struggles, ensure the context is appropriate. The removal of physical or emotional pain is often a sensitive topic.
In English, we often use 'to be removed', 'to be taken out', 'to be extracted', or 'to be eliminated'. The Persian 'درآورده شدن' covers a similar range of meanings, but the specific verb choice in Persian can sometimes carry a stronger sense of active extraction by an agent, even in the passive form.
Practica en la vida real
Contextos reales
Medical Procedures
- تومور از بدن درآورده شد.
- دندان عقل درآورده شد.
- سنگ مثانه درآورده شد.
Cleaning and Maintenance
- لکه از روی فرش درآورده شد.
- گرد و غبار از اتاق درآورده شد.
- آشغال از سطل درآورده شد.
Problem Solving (Abstract)
- شک و تردید از ذهن درآورده شد.
- مشکل از ریشه درآورده شد.
- نگرانی از دل درآورده شد.
Mechanical and Technical
- قطعه شکسته از دستگاه درآورده شد.
- باتری از گوشی درآورده شد.
- فیلتر از موتور درآورده شد.
Everyday Actions
- کفشها درآورده شدند.
- کلاه از سر درآورده شد.
- کتاب از کیف درآورده شد.
Inicios de conversación
"Have you ever had a splinter removed? How was it 'درآورده شدن'?"
"When was the last time you had to remove something sticky? How did it get 'درآورده شدن'?"
"In what situations do you think it's best for something to be 'درآورده شدن'?"
"Can you think of a time when a problem was 'درآورده شدن' from your life? What was it?"
"What's the most unusual thing you've heard of being 'درآورده شدن'?"
Temas para diario
Describe a time you felt a burden was 'درآورده شدن' from your shoulders. What was the burden, and how was it removed?
Think about a physical object you had to remove from somewhere. How would you describe the process of it being 'درآورده شدن'?
Consider a negative thought or emotion you managed to overcome. How was that feeling 'درآورده شدن' from your mind?
Imagine you are a doctor performing a delicate procedure to remove something. Describe the scene and the moment the object is 'درآورده شدن'.
Reflect on a situation where removing something actually made things better. What was removed, and what was the positive outcome of it being 'درآورده شدن'?
Preguntas frecuentes
10 preguntas'درآوردن' is the active verb, meaning 'to take out' or 'to remove'. The subject performs the action. For example, 'پزشک دندان را درآورد' (The doctor took out the tooth). 'درآورده شدن' is the passive voice, meaning 'to be taken out' or 'to be removed'. The subject is the recipient of the action. For example, 'دندان درآورده شد' (The tooth was taken out). The focus shifts from the doer to the thing being acted upon.
Yes, absolutely. While it's commonly used for physical objects, 'درآورده شدن' is also used for abstract concepts like doubts, fears, problems, or even emotions. For example, 'شک و تردید از ذهن او درآورده شد' (Doubt and suspicion were removed from his mind). In these cases, it signifies elimination or resolution.
To make the negative form, you add the prefix 'نـ' (na-) to the auxiliary verb 'شدن'. For instance, if 'درآورده شد' means 'was taken out', then 'درآورده نشد' means 'was not taken out'. Similarly, 'درآورده نشود' means 'should not be taken out'.
The past participle of 'درآوردن' is 'درآورده' (dar-âvardeh). This form is crucial for creating the passive voice and other compound verb tenses.
The choice between 'شد' (shod) and 'شوند' (shavand) depends on the number of the subject. If the subject is singular (e.g., 'کتاب' - book), you use 'شد': 'کتاب درآورده شد' (The book was taken out). If the subject is plural (e.g., 'کتابها' - books), you use 'شوند': 'کتابها درآورده شدند' (The books were taken out).
'درآورده شدن' is quite versatile and can be used in both formal and informal contexts. In formal writing or news, it might describe surgical procedures or the removal of obstacles. In casual conversation, it can refer to everyday actions like taking off shoes or removing a stain.
'درآورده شدن' is generally about extracting or taking something out, often implying it was embedded or part of something else. 'حذف شدن' means 'to be deleted' or 'to be omitted', and is most commonly used for digital data, text, or items from a list. For example, a file is 'حذف شده' (deleted), but a splinter is 'درآورده شده' (taken out).
Yes, the agent can be mentioned using prepositions like 'توسط' (tavasot - by) or 'از طرف' (az taraf - by). For example, 'سنگ از گلویش توسط پزشک درآورده شد.' (The stone was removed from his throat by the doctor.)
This is a strong idiomatic expression meaning 'to be uprooted' or 'to be completely eradicated'. It implies that a problem or issue is removed entirely, from its very foundation, so it cannot return. For example, 'فساد باید از ریشه درآورده شود.' (Corruption must be uprooted.)
The present perfect passive is formed by using the past participle 'درآورده', followed by 'شده' (shodeh), and then the present tense of the verb 'بودن' (budan). So, it becomes 'درآورده شده است' (has been taken out). For example, 'این لکه درآورده شده است.' (This stain has been removed.)
Ponte a prueba 10 preguntas
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
'درآورده شدن' is the passive form of 'dar-âvardan', meaning 'to be taken out' or 'to be removed'. It's used for both physical objects (like a tooth or a splinter) and abstract concepts (like a doubt or a problem), emphasizing that something is being acted upon and removed from its original state or place.
- Passive verb meaning 'to be taken out' or 'to be removed'.
- Used for physical objects and abstract concepts.
- Formed by the past participle + 'shodan'.
- Focuses on the object being acted upon, not the doer.
Mastering Passive Voice
Remember that 'درآورده شدن' is a passive verb. The subject of the sentence is what is being removed. Pay close attention to the conjugation of 'شدن' to match the subject's number and tense. Practice forming sentences by identifying what is being removed and then applying the passive structure.
Context is Key
The meaning of 'درآورده شدن' can vary slightly depending on the context. It can refer to physical removal (like a splinter), abstract removal (like a doubt), or even figurative removal (like a burden). Always consider the surrounding words and the overall situation to grasp the precise nuance.
Sounding it Out
Practice the pronunciation of 'درآورده شدن' slowly. Break it down into 'dar-â-var-deh sho-dan'. Focus on the long 'â' sound in 'âvardeh' and the correct stress on 'AAR' and 'SHOD'. Clear pronunciation will help you understand and be understood better.
Active vs. Passive
When deciding whether to use 'درآوردن' (active) or 'درآورده شدن' (passive), ask yourself: Is the subject performing the action of removing, or is the subject the one being removed? If the subject is performing the action, use 'درآوردن'. If the subject is receiving the action, use 'درآورده شدن'.
Contenido relacionado
Más palabras de clothing
عمداً
B1Lo hizo عمداً (a propósito).
ابریشم
B1Silk, a luxurious natural protein fiber.
ابریشمی
B1Sedoso, hecho de seda. Se usa para describir telas, cabello o voces suaves.
آهار زدن
B1Almidonar la ropa para que quede tiesa.
آهاردار
B1Almidonado; se refiere a la ropa o telas que han sido tratadas con almidón para darles rigidez.
الگو
B1Un patrón de costura o un modelo a seguir.
الیاف
B1Las fibras (الیاف) son los hilos básicos, naturales o sintéticos, utilizados para fabricar textiles.
آویختن
B1To hang (something), to suspend.
آراستن
B1Adornar o decorar algo para hacerlo más bello.
اتو کرده
B1Ironed, pressed smooth.