جلسه داشتن
جلسه داشتن en 30 segundos
- Means 'to have a meeting' in Persian.
- A compound verb using 'jalase' (meeting) and 'dashtan' (to have).
- Essential for office, school, and formal social life.
- Commonly used as a polite way to say you are busy.
The Persian compound verb جلسه داشتن (Jalase dāshtan) is a fundamental expression in both professional and social contexts. At its core, it translates to 'to have a meeting' or 'to be in a meeting.' The word جلسه (jalase) originates from the Arabic root ج-ل-س (j-l-s), which pertains to the act of sitting. In Persian, this has evolved to represent any formal or semi-formal gathering where individuals 'sit' together to discuss specific topics, make decisions, or exchange information. The auxiliary verb داشتن (dāshtan) simply means 'to have.' When combined, they describe the state of being scheduled for or currently participating in such a gathering. This verb is incredibly versatile, covering everything from a quick ten-minute sync-up between colleagues to a multi-day international summit. Understanding this term is crucial for anyone navigating the Iranian workplace, academic environment, or even complex family dynamics where 'family meetings' are common.
- Etymology
- Derived from the Arabic 'Jalasa' (to sit) + Persian 'Dashtan' (to have).
- Grammatical Category
- Compound Verb (Noun + Auxiliary).
- Transitivity
- Intransitive in the sense of 'being in a meeting', though it implies a shared activity.
"ببخشید، من الان جلسه دارم و نمیتوانم صحبت کنم." (Sorry, I have a meeting right now and cannot talk.)
In contemporary Iran, the concept of 'having a meeting' extends beyond the boardroom. It is often used as a polite 'gatekeeper' phrase. If someone says they 'have a meeting,' it signals that they are occupied with a priority task that requires their full attention. It is also important to distinguish between 'having a meeting' (the state) and 'holding a meeting' (the action of organizing/hosting), which would be جلسه برگزار کردن. However, in casual speech, جلسه داشتن is frequently used to cover both meanings. The nuances of this verb also touch upon the hierarchical nature of Iranian society; a subordinate 'has a meeting' with a superior, often implying a sense of duty or reporting. Conversely, a manager 'has a meeting' to give instructions or gather feedback. The term is ubiquitous in digital calendars, office corridors, and telephonic interruptions.
"فردا ساعت ۱۰ با مدیر عامل جلسه داریم." (We have a meeting with the CEO tomorrow at 10.)
- Formal Usage
- Used in emails: 'احتراماً به استحضار میرساند که جلسه داریم...'
- Informal Usage
- Used with friends: 'فعلاً جلسه دارم، بعداً زنگ بزن.'
Using جلسه داشتن correctly involves understanding the conjugation of the auxiliary verb داشتن. Since it is a compound verb, the noun part 'جلسه' remains static, while 'داشتن' changes based on the subject and tense. For example, in the present tense: من جلسه دارم (I have a meeting), تو جلسه داری (You have a meeting), and so on. In the past tense, it becomes من جلسه داشتم (I had a meeting). It is vital to remember that in Persian, the verb usually comes at the end of the sentence. If you want to specify who the meeting is with, you use the preposition با (with). For instance, 'I have a meeting with Sarah' is من با سارا جلسه دارم.
"آنها تمام صبح را جلسه داشتند." (They had a meeting all morning.)
When discussing the duration or frequency, you can add adverbs. 'We have a meeting every Monday' translates to ما هر دوشنبه جلسه داریم. To express that a meeting is currently ongoing (the continuous present), Persian speakers often use the standard present tense because 'داشتن' is a stative verb and doesn't typically take the progressive 'dar-am mi-...' form. However, you can emphasize the current state by saying در حال جلسه داشتن هستیم, though this is quite formal and less common than the simple جلسه داریم. Another important aspect is the negative form. To say 'I don't have a meeting,' you add the prefix 'na-' to the verb: جلسه ندارم.
- Present Tense
- جلسه دارم، داری، دارد، داریم، دارید، دارند
- Past Tense
- جلسه داشتم، داشتی، داشت، داشتیم، داشتید، داشتند
- Future Tense
- جلسه خواهم داشت (Formal), جلسه دارم (Informal/Common)
You will encounter جلسه داشتن in various environments, most notably in the corporate world of Iran. In offices in Tehran or Mashhad, you'll hear it constantly as colleagues pass each other in the hallway. It's the standard excuse for not answering a phone call or for being late to a lunch break. In academic settings, professors 'have meetings' with the faculty or with students for thesis defenses. Even in government offices (edāre), the phrase is used to explain why a particular official is unavailable to the public. Beyond professional life, it's used in community organizing, such as 'jalase-ye sākhtemān' (apartment building meeting) where neighbors discuss maintenance and bills.
"آقای محمدی تشریف ندارند، ایشان جلسه دارند." (Mr. Mohammadi is not here; he is in a meeting.)
In the media, news anchors often report that 'The ministers had a meeting regarding the new budget' (وزرا در مورد بودجه جدید جلسه داشتند). On social media and professional platforms like LinkedIn (among the Iranian community), you'll see posts about 'productive meetings' (جلسات سازنده). It's also a staple of Persian TV dramas, where business deals or family conflicts are resolved during a 'jalase'. Interestingly, the word is also used in religious contexts, such as جلسه قرآن (Quran reading meeting) or جلسه روضه, though 'majles' is sometimes preferred there. In modern startups, you might hear the English loanword 'meeting' used, but جلسه داشتن remains the dominant and most respected term.
One of the most frequent errors for learners is confusing جلسه داشتن with جلسه گرفتن or جلسه گذاشتن. While جلسه داشتن means 'to have/be in a meeting,' جلسه گذاشتن means 'to schedule/set up a meeting.' If you say 'I am having a meeting' when you mean 'I am organizing a meeting,' you might confuse your listeners. Another mistake is using the wrong preposition. Learners often try to translate 'meeting about' directly using 'darbare-ye,' which is correct, but sometimes they forget the 'ba' (with) when referring to people. Always remember: جلسه با [Person].
"Incorrect: من یک جلسه هستم. (I am a meeting.)
Correct: من جلسه دارم. (I have a meeting.)"
Another nuance involves the word 'meeting' itself. Some students use ملاقات (molāghāt) instead of جلسه. While molāghāt also means meeting, it usually refers to a one-on-one visit, often in a personal or medical context (like visiting a prisoner or a doctor). For professional discussions, جلسه is the appropriate term. Additionally, avoid overusing the word 'meeting' for very casual hangouts with friends; for that, use دورهمی (dore-hami) or قرار (gharār). Using جلسه for a coffee date with a friend might sound overly formal or even sarcastic.
There are several words related to جلسه داشتن that can enrich your vocabulary. نشست (neshast) is a more formal synonym often used in diplomatic or academic contexts, such as 'The summit' or 'The sitting.' For example, 'نشست خبری' means a press conference. گردهمایی (gerde-ham-āyi) refers to a gathering or assembly, usually on a larger scale than a standard office meeting. If the meeting is specifically for consultation, you might use مشورت کردن (mashvarat kardan - to consult).
- کنفرانس (Konferāns)
- A large-scale conference or formal presentation.
- میتینگ (Meeting)
- Used in political contexts in Iran to refer to a rally or public gathering.
- کمیسیون (Komisiyun)
- A committee meeting, often in parliament or large organizations.
If you are 'attending' a meeting rather than just 'having' it, you can use شرکت کردن در جلسه (sherkat kardan dar jalase). This is more precise if you want to emphasize your participation. For a very formal 'council' or 'assembly,' the word مجلس (majles) or شورا (showrā) is used. Understanding these distinctions helps you choose the right level of formality. For instance, you wouldn't call a quick chat with your boss a 'neshast,' but you would definitely use that word for a meeting between two heads of state.
"ما برای حل این مشکل نیاز به یک نشست تخصصی داریم." (We need a specialized session/meeting to solve this problem.)
How Formal Is It?
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
Compound verb formation
Present and past tense of 'dashtan'
Preposition 'ba' for accompaniment
Subjunctive mood with 'bayad' and 'shayad'
Negative prefix 'na-'
Ejemplos por nivel
من امروز جلسه دارم.
I have a meeting today.
Simple present tense.
آیا تو جلسه داری؟
Do you have a meeting?
Question form.
او جلسه ندارد.
He/She doesn't have a meeting.
Negative form.
ما جلسه داریم.
We have a meeting.
First person plural.
آنها جلسه دارند.
They have a meeting.
Third person plural.
ساعت ده جلسه دارم.
I have a meeting at ten o'clock.
Time expression.
فردا جلسه داری؟
Do you have a meeting tomorrow?
Future intent using present tense.
علی جلسه دارد.
Ali has a meeting.
Proper noun subject.
من با رئیس جلسه دارم.
I have a meeting with the boss.
Using 'ba' (with).
دیروز جلسه داشتیم.
We had a meeting yesterday.
Simple past tense.
چرا جلسه داشتی؟
Why did you have a meeting?
Question word 'chera'.
او در دفتر جلسه دارد.
He has a meeting in the office.
Locational preposition 'dar'.
ما هر روز جلسه داریم.
We have a meeting every day.
Frequency adverb 'har ruz'.
شما کی جلسه دارید؟
When do you have a meeting?
Question word 'key'.
من جلسه داشتم ولی تمام شد.
I had a meeting but it finished.
Compound sentence with 'vali'.
سارا با معلم جلسه دارد.
Sara has a meeting with the teacher.
Subject-Object-Verb order.
من برای پروژه جدید جلسه دارم.
I have a meeting for the new project.
Purpose using 'baraye'.
او نمیتواند بیاید چون جلسه دارد.
He can't come because he has a meeting.
Causal conjunction 'chon'.
ما در مورد حقوق جلسه داشتیم.
We had a meeting about salaries.
Topic using 'dar morede'.
اگر جلسه داشته باشم، به تو خبر میدهم.
If I have a meeting, I will let you know.
Conditional sentence.
آنها الان در حال جلسه داشتن هستند.
They are currently having a meeting.
Continuous present (formal).
باید با مدیر جلسه داشته باشی.
You must have a meeting with the manager.
Modal verb 'bayad'.
جلسه داشتن در صبح بهتر است.
Having a meeting in the morning is better.
Gerund-like usage of the infinitive.
او همیشه جلسات طولانی دارد.
He always has long meetings.
Adjective 'tulani'.
مدیران برای حل بحران جلسه داشتند.
The managers had a meeting to solve the crisis.
Complex purpose clause.
فکر میکنم فردا جلسه داشته باشیم.
I think we might have a meeting tomorrow.
Subjunctive mood after 'fekr mikonam'.
او ترجیح میدهد جلسه حضوری داشته باشد.
He prefers to have an in-person meeting.
Subjunctive after 'tarjih midahad'.
با وجود اینکه جلسه داشت، به من زنگ زد.
Despite having a meeting, he called me.
Concessive clause 'ba vojud-e inke'.
ما باید یک جلسه فوری داشته باشیم.
We must have an urgent meeting.
Adjective 'fowri'.
آیا امکان دارد فردا جلسه داشته باشیم؟
Is it possible for us to have a meeting tomorrow?
Impersonal construction 'emkan darad'.
آنها ساعتها جلسه داشتند تا به توافق برسند.
They had meetings for hours to reach an agreement.
Duration and result clause.
او از جلسه داشتن با مشتریان لذت میبرد.
He enjoys having meetings with clients.
Verb 'lezzat bordan' with gerund.
هیئت مدیره در مورد استراتژی سالانه جلسه داشتند.
The board of directors had a meeting regarding the annual strategy.
Formal subject and complex object.
پیشنهاد شد که فردا یک جلسه مشورتی داشته باشیم.
It was suggested that we have a consultative meeting tomorrow.
Passive construction 'pishnahad shod'.
او به دلیل جلسه داشتن نتوانست در مراسم شرکت کند.
He couldn't attend the ceremony due to having a meeting.
Reasoning with 'be dalil-e'.
هر زمان که جلسه داشته باشیم، صورتجلسه را مینویسیم.
Whenever we have a meeting, we write the minutes.
Relative clause 'har zaman ke'.
لازم است که تمامی اعضا در این جلسه حضور داشته باشند.
It is necessary that all members be present in this meeting.
Formal necessity with 'lazem ast'.
آنها در سطوح عالی دیپلماتیک جلسه داشتند.
They had meetings at high diplomatic levels.
Advanced prepositional phrase.
او مدعی شد که در آن ساعت جلسه داشته است.
He claimed that he had been in a meeting at that hour.
Perfect subjunctive 'dashte ast'.
برگزاری جلسه داشتن با چنین شرایطی دشوار است.
Having a meeting under such conditions is difficult.
Complex subject phrase.
طرفین مناقشه برای دستیابی به صلح، جلسات متعددی داشتند.
The parties to the conflict had numerous meetings to achieve peace.
High-level political vocabulary.
گویی او تمام عمرش را در حال جلسه داشتن سپری کرده است.
It is as if he has spent his entire life in meetings.
Literary 'gu-yi' and perfect tense.
چنانچه فردا جلسه داشته باشیم، مفاد آن محرمانه خواهد بود.
Should we have a meeting tomorrow, its provisions will be confidential.
Formal conditional 'chonanche'.
علیرغم تمایل وی، شورای امنیت جلسه نداشت.
Despite his desire, the Security Council did not have a meeting.
Formal 'alā-raghm-e'.
او با ذکاوت خاصی جلسات را مدیریت میکرد.
He managed the meetings with a particular shrewdness.
Adverbial phrase 'ba zakāvat-e khāssi'.
ضرورت داشتن جلسه در این برهه از زمان بر کسی پوشیده نیست.
The necessity of having a meeting at this juncture is clear to everyone.
Formal rhetorical structure.
او از اینکه مدام جلسه داشته باشد، به ستوه آمده بود.
He was exasperated by having constant meetings.
Idiomatic 'be sotuh āmadan'.
مقرر گردید که طرفین هر ماه یک جلسه داشته باشند.
It was decided that the parties should have one meeting every month.
Legalistic 'moqarrar gardid'.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Modismos y expresiones
Fácil de confundir
Patrones de oraciones
Cómo usarlo
It can mean both 'to have a meeting scheduled' and 'to be currently in a meeting'.
Neutral; used in all registers.
- Using 'dar' (in) too much: 'dar jalase hastam' is okay, but 'jalase daram' is more Persian.
- Confusing with 'molāghāt': Use 'jalase' for work, 'molāghāt' for visits.
- Wrong auxiliary: Don't say 'jalase kardan'.
- Tense errors: Using 'daram mi-dashtam' (incorrect) instead of 'dashtam'.
- Pluralization: Using 'jalase-hā' in very formal contexts where 'jalasāt' is preferred.
Consejos
Conjugation
Focus on the verb 'dashtan'. It's the only part that changes.
Politeness
Use 'jalase daram' to politely decline a request for your time.
Synonyms
Learn 'neshast' for higher-level reading like news.
Dialect
In Tehran, 'jalase' is pronounced clearly, but 'dashtan' is fast.
Office Talk
Always check someone's calendar before saying 'jalase dari?'
Minutes
The record of a meeting is called 'surat-jalase'.
Context
If you hear 'jalase' in a hospital, it might be a medical board.
Tea
Expect tea if you are invited to 'jalase dashtan'.
Avoid
Don't confuse 'jalase' with 'kelās' (class).
Legal
In law, 'jalase-ye dādrasi' is a court hearing.
Memorízalo
Origen de la palabra
Arabic root J-L-S (sitting) + Persian auxiliary verb 'dashtan'.
Contexto cultural
Formal politeness is expected during meetings.
While 'jalase' starts on time in theory, it often runs late.
Meetings almost always involve tea.
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"امروز چند تا جلسه داری؟ (How many meetings do you have today?)"
"جلسه چطور بود؟ (How was the meeting?)"
"آیا لازم است جلسه داشته باشیم؟ (Is it necessary for us to have a meeting?)"
"با کی جلسه داشتی؟ (Who did you have a meeting with?)"
"جلسه بعدی کی هست؟ (When is the next meeting?)"
Temas para diario
در مورد یک جلسه خستهکننده بنویسید. (Write about a boring meeting.)
چرا جلسه داشتن در کار مهم است؟ (Why is having meetings important in work?)
بهترین جلسهای که داشتید چه بود؟ (What was the best meeting you ever had?)
اگر مدیر بودید، چطور جلسه داشتید؟ (If you were a manager, how would you have meetings?)
تفاوت جلسه حضوری و آنلاین چیست؟ (What is the difference between in-person and online meetings?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasNot necessarily. It just means you are a participant or that a meeting exists for you. To say you are organizing it, use 'jalase gozashtan'.
No, that would be too formal. Use 'gharar dashtan' for a date or social appointment.
Yes, the plural is 'jalasāt' (Arabic style) or 'jalase-hā' (Persian style).
The most natural way is 'jalase daram' (I have a meeting).
Yes, you can say 'jalase-ye online daram'.
There isn't a single word, but 'jalase nadāshtan' or 'bikār budan' works.
It is neutral. It's used in offices and by students alike.
It's common in very casual speech ('dar jalase hastam'), but 'jalase daram' is better.
Jalasāt-e ziādi dāshtam.
Jalase-ye hey'at modire.
Ponte a prueba 180 preguntas
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'جلسه داشتن' is the standard way to express being in a meeting in Persian. It is highly versatile, used across all levels of formality, and is a key vocabulary item for professional communication in Iran.
- Means 'to have a meeting' in Persian.
- A compound verb using 'jalase' (meeting) and 'dashtan' (to have).
- Essential for office, school, and formal social life.
- Commonly used as a polite way to say you are busy.
Conjugation
Focus on the verb 'dashtan'. It's the only part that changes.
Politeness
Use 'jalase daram' to politely decline a request for your time.
Synonyms
Learn 'neshast' for higher-level reading like news.
Dialect
In Tehran, 'jalase' is pronounced clearly, but 'dashtan' is fast.
Contenido relacionado
Más palabras de work
عایدی
B1Ganancias o ingresos percibidos, especialmente de forma regular, por trabajo o inversiones.
عمل کردن
A2El médico operó al paciente.
عملکرد
B1La forma en que una persona o máquina realiza una tarea. La evaluación de la eficiencia o los resultados de una acción.
عملی
B1Práctico: que se basa en la práctica o acción y no solo en la teoría.
عملیاتی
B1Operativo. El sistema está ahora operativo.
اضافه کار
B2Horas extras. Trabajo realizado fuera de la jornada laboral ordinaria.
اضافه کاری
B1Horas de trabajo realizadas fuera de la jornada laboral ordinaria.
اضافه کاری کردن
B1Trabajar horas extras para ganar más dinero.
اداره
A1Una oficina es un lugar de trabajo administrativo.
اداره کردن
B1Gestionar, dirigir o administrar una organización o tarea.