At the A1 level, 'جلسه داشتن' (jalase dāshtan) is introduced as a basic phrase to describe a common daily activity. Learners at this stage should focus on the simplest form: 'من جلسه دارم' (I have a meeting). It is taught alongside other daily routines like 'I have work' or 'I have class.' The goal is to recognize the word 'جلسه' (meeting) and pair it with the verb 'داشتن' (to have). At this level, students don't need to worry about complex tenses; they just need to be able to state that they are busy in a meeting or ask if someone else has one. Vocabulary is kept simple, focusing on 'who' (manager, teacher) and 'when' (today, tomorrow).
At the A2 level, learners begin to expand their use of 'جلسه داشتن' by adding time expressions and simple prepositions. They learn to say 'I have a meeting at 2 o'clock' (ساعت دو جلسه دارم) or 'I have a meeting with my teacher' (با معلمم جلسه دارم). The focus shifts to basic conjugation in the past tense ('I had a meeting yesterday') and the negative form ('I don't have a meeting'). Students also start to distinguish between 'having a meeting' and 'having a class' (کلاس داشتن). The context remains practical and personal, usually revolving around school or a simple office environment.
At the B1 level, the learner is expected to use 'جلسه داشتن' in more varied professional and social contexts. They can describe the purpose of the meeting using 'برای' (for) or 'در مورد' (about). For example, 'I have a meeting to discuss the project.' They also become familiar with compound sentences, such as 'I can't come because I have a meeting.' At this stage, learners should be comfortable with the present, past, and simple future forms. They also begin to understand the cultural nuance that 'having a meeting' is a standard way to express being busy in Iranian culture, and they can use it politely to manage their time.
At the B2 level, students use 'جلسه داشتن' with greater fluency and can incorporate more sophisticated vocabulary. They might talk about 'جلسات هفتگی' (weekly meetings) or 'جلسات فوری' (urgent meetings). They can discuss the outcomes of meetings and use the verb in conditional sentences (e.g., 'If we had a meeting earlier, we would have solved this'). They also start to recognize more formal synonyms like 'نشست' and understand when to use 'جلسه داشتن' versus 'شرکت کردن در جلسه' (participating in a meeting). Their ability to use the verb in different registers (formal vs. informal) becomes more refined.
At the C1 level, the learner masters the nuances of 'جلسه داشتن' in complex professional, academic, and legal environments. They can discuss 'جلسات هیئت مدیره' (board of directors meetings) or 'جلسات استماع' (hearings). They understand the idiomatic use of the phrase in various contexts and can use it to navigate high-level negotiations. At this stage, the learner can also use the verb in the passive voice or within complex grammatical structures like the subjunctive mood to express doubt or necessity (e.g., 'It is necessary that we have a meeting'). They are also aware of the historical and Arabic roots of the word 'جلسه'.
At the C2 level, the user has a native-like command of 'جلسه داشتن'. They can use it in highly specialized fields, such as diplomacy, where 'having a meeting' might involve strict protocols. They can appreciate the stylistic choices between using 'جلسه داشتن' and more obscure or literary terms for gatherings. They can use the phrase in rhetorical ways, in literature, or in high-level business strategy discussions. At this level, the focus is on perfect precision, cultural depth, and the ability to use the phrase to influence or lead discussions in a Persian-speaking environment.

جلسه داشتن 30秒で

  • Means 'to have a meeting' in Persian.
  • A compound verb using 'jalase' (meeting) and 'dashtan' (to have).
  • Essential for office, school, and formal social life.
  • Commonly used as a polite way to say you are busy.

The Persian compound verb جلسه داشتن (Jalase dāshtan) is a fundamental expression in both professional and social contexts. At its core, it translates to 'to have a meeting' or 'to be in a meeting.' The word جلسه (jalase) originates from the Arabic root ج-ل-س (j-l-s), which pertains to the act of sitting. In Persian, this has evolved to represent any formal or semi-formal gathering where individuals 'sit' together to discuss specific topics, make decisions, or exchange information. The auxiliary verb داشتن (dāshtan) simply means 'to have.' When combined, they describe the state of being scheduled for or currently participating in such a gathering. This verb is incredibly versatile, covering everything from a quick ten-minute sync-up between colleagues to a multi-day international summit. Understanding this term is crucial for anyone navigating the Iranian workplace, academic environment, or even complex family dynamics where 'family meetings' are common.

Etymology
Derived from the Arabic 'Jalasa' (to sit) + Persian 'Dashtan' (to have).
Grammatical Category
Compound Verb (Noun + Auxiliary).
Transitivity
Intransitive in the sense of 'being in a meeting', though it implies a shared activity.

"ببخشید، من الان جلسه دارم و نمی‌توانم صحبت کنم." (Sorry, I have a meeting right now and cannot talk.)

In contemporary Iran, the concept of 'having a meeting' extends beyond the boardroom. It is often used as a polite 'gatekeeper' phrase. If someone says they 'have a meeting,' it signals that they are occupied with a priority task that requires their full attention. It is also important to distinguish between 'having a meeting' (the state) and 'holding a meeting' (the action of organizing/hosting), which would be جلسه برگزار کردن. However, in casual speech, جلسه داشتن is frequently used to cover both meanings. The nuances of this verb also touch upon the hierarchical nature of Iranian society; a subordinate 'has a meeting' with a superior, often implying a sense of duty or reporting. Conversely, a manager 'has a meeting' to give instructions or gather feedback. The term is ubiquitous in digital calendars, office corridors, and telephonic interruptions.

"فردا ساعت ۱۰ با مدیر عامل جلسه داریم." (We have a meeting with the CEO tomorrow at 10.)

Formal Usage
Used in emails: 'احتراماً به استحضار می‌رساند که جلسه داریم...'
Informal Usage
Used with friends: 'فعلاً جلسه دارم، بعداً زنگ بزن.'

Using جلسه داشتن correctly involves understanding the conjugation of the auxiliary verb داشتن. Since it is a compound verb, the noun part 'جلسه' remains static, while 'داشتن' changes based on the subject and tense. For example, in the present tense: من جلسه دارم (I have a meeting), تو جلسه داری (You have a meeting), and so on. In the past tense, it becomes من جلسه داشتم (I had a meeting). It is vital to remember that in Persian, the verb usually comes at the end of the sentence. If you want to specify who the meeting is with, you use the preposition با (with). For instance, 'I have a meeting with Sarah' is من با سارا جلسه دارم.

"آن‌ها تمام صبح را جلسه داشتند." (They had a meeting all morning.)

When discussing the duration or frequency, you can add adverbs. 'We have a meeting every Monday' translates to ما هر دوشنبه جلسه داریم. To express that a meeting is currently ongoing (the continuous present), Persian speakers often use the standard present tense because 'داشتن' is a stative verb and doesn't typically take the progressive 'dar-am mi-...' form. However, you can emphasize the current state by saying در حال جلسه داشتن هستیم, though this is quite formal and less common than the simple جلسه داریم. Another important aspect is the negative form. To say 'I don't have a meeting,' you add the prefix 'na-' to the verb: جلسه ندارم.

Present Tense
جلسه دارم، داری، دارد، داریم، دارید، دارند
Past Tense
جلسه داشتم، داشتی، داشت، داشتیم، داشتید، داشتند
Future Tense
جلسه خواهم داشت (Formal), جلسه دارم (Informal/Common)

You will encounter جلسه داشتن in various environments, most notably in the corporate world of Iran. In offices in Tehran or Mashhad, you'll hear it constantly as colleagues pass each other in the hallway. It's the standard excuse for not answering a phone call or for being late to a lunch break. In academic settings, professors 'have meetings' with the faculty or with students for thesis defenses. Even in government offices (edāre), the phrase is used to explain why a particular official is unavailable to the public. Beyond professional life, it's used in community organizing, such as 'jalase-ye sākhtemān' (apartment building meeting) where neighbors discuss maintenance and bills.

"آقای محمدی تشریف ندارند، ایشان جلسه دارند." (Mr. Mohammadi is not here; he is in a meeting.)

In the media, news anchors often report that 'The ministers had a meeting regarding the new budget' (وزرا در مورد بودجه جدید جلسه داشتند). On social media and professional platforms like LinkedIn (among the Iranian community), you'll see posts about 'productive meetings' (جلسات سازنده). It's also a staple of Persian TV dramas, where business deals or family conflicts are resolved during a 'jalase'. Interestingly, the word is also used in religious contexts, such as جلسه قرآن (Quran reading meeting) or جلسه روضه, though 'majles' is sometimes preferred there. In modern startups, you might hear the English loanword 'meeting' used, but جلسه داشتن remains the dominant and most respected term.

One of the most frequent errors for learners is confusing جلسه داشتن with جلسه گرفتن or جلسه گذاشتن. While جلسه داشتن means 'to have/be in a meeting,' جلسه گذاشتن means 'to schedule/set up a meeting.' If you say 'I am having a meeting' when you mean 'I am organizing a meeting,' you might confuse your listeners. Another mistake is using the wrong preposition. Learners often try to translate 'meeting about' directly using 'darbare-ye,' which is correct, but sometimes they forget the 'ba' (with) when referring to people. Always remember: جلسه با [Person].

"Incorrect: من یک جلسه هستم. (I am a meeting.)
Correct: من جلسه دارم. (I have a meeting.)"

Another nuance involves the word 'meeting' itself. Some students use ملاقات (molāghāt) instead of جلسه. While molāghāt also means meeting, it usually refers to a one-on-one visit, often in a personal or medical context (like visiting a prisoner or a doctor). For professional discussions, جلسه is the appropriate term. Additionally, avoid overusing the word 'meeting' for very casual hangouts with friends; for that, use دورهمی (dore-hami) or قرار (gharār). Using جلسه for a coffee date with a friend might sound overly formal or even sarcastic.

There are several words related to جلسه داشتن that can enrich your vocabulary. نشست (neshast) is a more formal synonym often used in diplomatic or academic contexts, such as 'The summit' or 'The sitting.' For example, 'نشست خبری' means a press conference. گردهمایی (gerde-ham-āyi) refers to a gathering or assembly, usually on a larger scale than a standard office meeting. If the meeting is specifically for consultation, you might use مشورت کردن (mashvarat kardan - to consult).

کنفرانس (Konferāns)
A large-scale conference or formal presentation.
میتینگ (Meeting)
Used in political contexts in Iran to refer to a rally or public gathering.
کمیسیون (Komisiyun)
A committee meeting, often in parliament or large organizations.

If you are 'attending' a meeting rather than just 'having' it, you can use شرکت کردن در جلسه (sherkat kardan dar jalase). This is more precise if you want to emphasize your participation. For a very formal 'council' or 'assembly,' the word مجلس (majles) or شورا (showrā) is used. Understanding these distinctions helps you choose the right level of formality. For instance, you wouldn't call a quick chat with your boss a 'neshast,' but you would definitely use that word for a meeting between two heads of state.

"ما برای حل این مشکل نیاز به یک نشست تخصصی داریم." (We need a specialized session/meeting to solve this problem.)

How Formal Is It?

難易度

知っておくべき文法

Compound verb formation

Present and past tense of 'dashtan'

Preposition 'ba' for accompaniment

Subjunctive mood with 'bayad' and 'shayad'

Negative prefix 'na-'

レベル別の例文

1

من امروز جلسه دارم.

I have a meeting today.

Simple present tense.

2

آیا تو جلسه داری؟

Do you have a meeting?

Question form.

3

او جلسه ندارد.

He/She doesn't have a meeting.

Negative form.

4

ما جلسه داریم.

We have a meeting.

First person plural.

5

آن‌ها جلسه دارند.

They have a meeting.

Third person plural.

6

ساعت ده جلسه دارم.

I have a meeting at ten o'clock.

Time expression.

7

فردا جلسه داری؟

Do you have a meeting tomorrow?

Future intent using present tense.

8

علی جلسه دارد.

Ali has a meeting.

Proper noun subject.

1

من با رئیس جلسه دارم.

I have a meeting with the boss.

Using 'ba' (with).

2

دیروز جلسه داشتیم.

We had a meeting yesterday.

Simple past tense.

3

چرا جلسه داشتی؟

Why did you have a meeting?

Question word 'chera'.

4

او در دفتر جلسه دارد.

He has a meeting in the office.

Locational preposition 'dar'.

5

ما هر روز جلسه داریم.

We have a meeting every day.

Frequency adverb 'har ruz'.

6

شما کی جلسه دارید؟

When do you have a meeting?

Question word 'key'.

7

من جلسه داشتم ولی تمام شد.

I had a meeting but it finished.

Compound sentence with 'vali'.

8

سارا با معلم جلسه دارد.

Sara has a meeting with the teacher.

Subject-Object-Verb order.

1

من برای پروژه جدید جلسه دارم.

I have a meeting for the new project.

Purpose using 'baraye'.

2

او نمی‌تواند بیاید چون جلسه دارد.

He can't come because he has a meeting.

Causal conjunction 'chon'.

3

ما در مورد حقوق جلسه داشتیم.

We had a meeting about salaries.

Topic using 'dar morede'.

4

اگر جلسه داشته باشم، به تو خبر می‌دهم.

If I have a meeting, I will let you know.

Conditional sentence.

5

آن‌ها الان در حال جلسه داشتن هستند.

They are currently having a meeting.

Continuous present (formal).

6

باید با مدیر جلسه داشته باشی.

You must have a meeting with the manager.

Modal verb 'bayad'.

7

جلسه داشتن در صبح بهتر است.

Having a meeting in the morning is better.

Gerund-like usage of the infinitive.

8

او همیشه جلسات طولانی دارد.

He always has long meetings.

Adjective 'tulani'.

1

مدیران برای حل بحران جلسه داشتند.

The managers had a meeting to solve the crisis.

Complex purpose clause.

2

فکر می‌کنم فردا جلسه داشته باشیم.

I think we might have a meeting tomorrow.

Subjunctive mood after 'fekr mikonam'.

3

او ترجیح می‌دهد جلسه حضوری داشته باشد.

He prefers to have an in-person meeting.

Subjunctive after 'tarjih midahad'.

4

با وجود اینکه جلسه داشت، به من زنگ زد.

Despite having a meeting, he called me.

Concessive clause 'ba vojud-e inke'.

5

ما باید یک جلسه فوری داشته باشیم.

We must have an urgent meeting.

Adjective 'fowri'.

6

آیا امکان دارد فردا جلسه داشته باشیم؟

Is it possible for us to have a meeting tomorrow?

Impersonal construction 'emkan darad'.

7

آن‌ها ساعت‌ها جلسه داشتند تا به توافق برسند.

They had meetings for hours to reach an agreement.

Duration and result clause.

8

او از جلسه داشتن با مشتریان لذت می‌برد.

He enjoys having meetings with clients.

Verb 'lezzat bordan' with gerund.

1

هیئت مدیره در مورد استراتژی سالانه جلسه داشتند.

The board of directors had a meeting regarding the annual strategy.

Formal subject and complex object.

2

پیشنهاد شد که فردا یک جلسه مشورتی داشته باشیم.

It was suggested that we have a consultative meeting tomorrow.

Passive construction 'pishnahad shod'.

3

او به دلیل جلسه داشتن نتوانست در مراسم شرکت کند.

He couldn't attend the ceremony due to having a meeting.

Reasoning with 'be dalil-e'.

4

هر زمان که جلسه داشته باشیم، صورت‌جلسه را می‌نویسیم.

Whenever we have a meeting, we write the minutes.

Relative clause 'har zaman ke'.

5

لازم است که تمامی اعضا در این جلسه حضور داشته باشند.

It is necessary that all members be present in this meeting.

Formal necessity with 'lazem ast'.

6

آن‌ها در سطوح عالی دیپلماتیک جلسه داشتند.

They had meetings at high diplomatic levels.

Advanced prepositional phrase.

7

او مدعی شد که در آن ساعت جلسه داشته است.

He claimed that he had been in a meeting at that hour.

Perfect subjunctive 'dashte ast'.

8

برگزاری جلسه داشتن با چنین شرایطی دشوار است.

Having a meeting under such conditions is difficult.

Complex subject phrase.

1

طرفین مناقشه برای دستیابی به صلح، جلسات متعددی داشتند.

The parties to the conflict had numerous meetings to achieve peace.

High-level political vocabulary.

2

گویی او تمام عمرش را در حال جلسه داشتن سپری کرده است.

It is as if he has spent his entire life in meetings.

Literary 'gu-yi' and perfect tense.

3

چنانچه فردا جلسه داشته باشیم، مفاد آن محرمانه خواهد بود.

Should we have a meeting tomorrow, its provisions will be confidential.

Formal conditional 'chonanche'.

4

علیرغم تمایل وی، شورای امنیت جلسه نداشت.

Despite his desire, the Security Council did not have a meeting.

Formal 'alā-raghm-e'.

5

او با ذکاوت خاصی جلسات را مدیریت می‌کرد.

He managed the meetings with a particular shrewdness.

Adverbial phrase 'ba zakāvat-e khāssi'.

6

ضرورت داشتن جلسه در این برهه از زمان بر کسی پوشیده نیست.

The necessity of having a meeting at this juncture is clear to everyone.

Formal rhetorical structure.

7

او از اینکه مدام جلسه داشته باشد، به ستوه آمده بود.

He was exasperated by having constant meetings.

Idiomatic 'be sotuh āmadan'.

8

مقرر گردید که طرفین هر ماه یک جلسه داشته باشند.

It was decided that the parties should have one meeting every month.

Legalistic 'moqarrar gardid'.

よく使う組み合わせ

جلسه فوری داشتن
جلسه هفتگی داشتن
جلسه حضوری داشتن
جلسه آنلاین داشتن
جلسه کاری داشتن
جلسه محرمانه داشتن
جلسه طولانی داشتن
جلسه کوتاه داشتن
جلسه مشترک داشتن
جلسه رسمی داشتن

よく混同される語

جلسه داشتن vs جلسه گذاشتن (To schedule a meeting)

جلسه داشتن vs ملاقات کردن (To meet/visit someone)

جلسه داشتن vs نشستن (To sit)

間違えやすい

جلسه داشتن vs

جلسه داشتن vs

جلسه داشتن vs

جلسه داشتن vs

جلسه داشتن vs

文型パターン

使い方

nuance

It can mean both 'to have a meeting scheduled' and 'to be currently in a meeting'.

formality

Neutral; used in all registers.

よくある間違い
  • Using 'dar' (in) too much: 'dar jalase hastam' is okay, but 'jalase daram' is more Persian.
  • Confusing with 'molāghāt': Use 'jalase' for work, 'molāghāt' for visits.
  • Wrong auxiliary: Don't say 'jalase kardan'.
  • Tense errors: Using 'daram mi-dashtam' (incorrect) instead of 'dashtam'.
  • Pluralization: Using 'jalase-hā' in very formal contexts where 'jalasāt' is preferred.

ヒント

Conjugation

Focus on the verb 'dashtan'. It's the only part that changes.

Politeness

Use 'jalase daram' to politely decline a request for your time.

Synonyms

Learn 'neshast' for higher-level reading like news.

Dialect

In Tehran, 'jalase' is pronounced clearly, but 'dashtan' is fast.

Office Talk

Always check someone's calendar before saying 'jalase dari?'

Minutes

The record of a meeting is called 'surat-jalase'.

Context

If you hear 'jalase' in a hospital, it might be a medical board.

Tea

Expect tea if you are invited to 'jalase dashtan'.

Avoid

Don't confuse 'jalase' with 'kelās' (class).

Legal

In law, 'jalase-ye dādrasi' is a court hearing.

暗記しよう

語源

Arabic root J-L-S (sitting) + Persian auxiliary verb 'dashtan'.

文化的な背景

Formal politeness is expected during meetings.

While 'jalase' starts on time in theory, it often runs late.

Meetings almost always involve tea.

実生活で練習する

実際の使用場面

会話のきっかけ

"امروز چند تا جلسه داری؟ (How many meetings do you have today?)"

"جلسه چطور بود؟ (How was the meeting?)"

"آیا لازم است جلسه داشته باشیم؟ (Is it necessary for us to have a meeting?)"

"با کی جلسه داشتی؟ (Who did you have a meeting with?)"

"جلسه بعدی کی هست؟ (When is the next meeting?)"

日記のテーマ

در مورد یک جلسه خسته‌کننده بنویسید. (Write about a boring meeting.)

چرا جلسه داشتن در کار مهم است؟ (Why is having meetings important in work?)

بهترین جلسه‌ای که داشتید چه بود؟ (What was the best meeting you ever had?)

اگر مدیر بودید، چطور جلسه داشتید؟ (If you were a manager, how would you have meetings?)

تفاوت جلسه حضوری و آنلاین چیست؟ (What is the difference between in-person and online meetings?)

よくある質問

10 問

Not necessarily. It just means you are a participant or that a meeting exists for you. To say you are organizing it, use 'jalase gozashtan'.

No, that would be too formal. Use 'gharar dashtan' for a date or social appointment.

Yes, the plural is 'jalasāt' (Arabic style) or 'jalase-hā' (Persian style).

The most natural way is 'jalase daram' (I have a meeting).

Yes, you can say 'jalase-ye online daram'.

There isn't a single word, but 'jalase nadāshtan' or 'bikār budan' works.

It is neutral. It's used in offices and by students alike.

It's common in very casual speech ('dar jalase hastam'), but 'jalase daram' is better.

Jalasāt-e ziādi dāshtam.

Jalase-ye hey'at modire.

自分をテスト 180 問

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!