عملی
عملی 30秒で
- Amali (عملی) is a Persian adjective meaning 'practical' or 'applied,' used to describe actions, skills, or plans that are feasible in reality.
- It is the direct antonym of 'nazari' (theoretical) and is commonly used in education, business, and daily problem-solving contexts.
- The word is derived from the Arabic root for 'work' and is frequently used in the compound verb 'amali kardan' meaning 'to implement.'
- Whether you're taking a driving test or proposing a business plan, 'amali' is the key term for emphasizing real-world application over abstract thought.
The Persian word عملی (pronounced 'amali') is an essential adjective that serves as the bridge between abstract thought and concrete reality. At its core, it translates to 'practical,' 'applied,' or 'functional.' It is derived from the Arabic root 'A-M-L' (ع-م-ل), which relates to work, action, or labor. In Persian, the suffix '-i' (ی) transforms the noun 'amal' (action) into an adjective. Understanding this word is crucial for any student of Persian because it appears in diverse contexts ranging from scientific discourse to everyday problem-solving. When you describe something as 'amali,' you are stating that it is not just a theory or a dream, but something that can be performed, utilized, or experienced in the physical world.
- Semantic Range
- The term covers everything from 'practical experience' (tajrobe-ye amali) to 'practical jokes' (shokhi-ye amali), though the latter is less common than in English. Its primary use is to distinguish between 'nazarī' (theoretical) and 'amalī' (practical). For instance, in an academic setting, a chemistry course would have a 'nazarī' component (lectures) and an 'amalī' component (lab work).
این پیشنهاد بسیار عملی و مفید است.
In a professional environment, 'amali' is used to evaluate the feasibility of projects. If a manager says a plan is 'amali nist' (it is not practical/feasible), they are suggesting that despite how good it sounds on paper, the resources, time, or physical constraints make it impossible to execute. Conversely, 'amali kardan' is a common compound verb meaning 'to implement' or 'to put into practice.' This shift from adjective to verb demonstrates the word's versatility in Persian grammar.
ما باید دانش خود را به صورت عملی به کار بگیریم.
- Common Usage
- It is frequently used in education (practical exams), mechanics (applied physics), and personal advice (practical solutions to life problems). If you are looking for a 'hands-on' approach, you are looking for something 'amali'.
امتحان عملی رانندگی فردا برگزار میشود.
Furthermore, in the context of modern Iranian society, 'amali' can sometimes carry a nuance of 'real-world' savvy. A person who is 'amali' is someone who gets things done, rather than someone who just talks. This pragmatism is highly valued in business and technical fields. However, be aware that in very specific slang contexts (though less common now), it could refer to someone who is an addict (from 'amal' meaning a habit), but in 99% of modern Persian usage, especially at the B1 level, it strictly means 'practical' or 'applied.'
او یک مهندس عملی است و با ابزارها به خوبی کار میکند.
- Colloquial Nuance
- In daily conversation, if someone asks 'آیا این کار عملی است؟' (Is this work practical?), they are asking 'Is this actually doable?' or 'Is it feasible?'. It's a question of logistics and reality.
ایدههای تو خوب هستند اما عملی نیستند.
To summarize, 'amali' is your go-to word for anything involving action, implementation, or feasibility. It is the opposite of 'theories' and 'dreams.' Whether you are taking a lab class, fixing a car, or proposing a business plan, 'amali' is the adjective that grounds your Persian in the real world.
Using 'amali' correctly in Persian requires understanding its role as an adjective and its frequent pairing with nouns to create specific concepts. In Persian grammar, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the 'Ezafe' (the short 'e' sound). For example, 'kar-e amali' (practical work). However, 'amali' can also function as a predicate adjective, as in 'In kar amali ast' (This work is practical).
- The Ezafe Construction
- When 'amali' modifies a noun directly, ensure the noun has the Ezafe. Example: 'آموزشِ عملی' (Amoozesh-e amali) - Practical training. This is the most common way to use the word to describe specific activities or skills.
او تجربه عملی زیادی در مکانیک دارد.
One of the most powerful ways to use 'amali' is with the verb 'kardan' (to do/make). 'Amali kardan' (عملی کردن) means to implement, to realize, or to put into practice. This is a compound verb that is used constantly in politics, business, and personal goal setting. If you have a plan ('tarh'), you want to 'amali kardan' that plan.
دولت قول داد که این طرح را عملی کند.
You can also use 'amali' to describe the nature of a person's approach. If someone is 'ba-tajrobeh' (experienced), they often prefer 'rah-hal-haye amali' (practical solutions). In contrast, someone who is 'zaheni' (mental/abstract) might focus on 'nazarieh' (theory). Using these antonyms in your sentences will help you sound more fluent and precise.
- Negation
- To say something is impractical, you simply add 'nist' (is not) or 'ghayr-e' (non-). 'In tarh amali nist' (This plan is not practical) or 'In yek pishnahad-e ghayr-e amali ast' (This is an impractical suggestion).
این یک راه حل عملی برای مشکل ترافیک است.
In academic contexts, 'amali' is often paired with 'va' (and) to show a comprehensive approach: 'amuzesh-haye nazari va amali' (theoretical and practical training). This phrase is common in university brochures and job descriptions. It implies a well-rounded education where students don't just read books but also work in labs or workshops.
کلاسهای ما شامل بخشهای نظری و عملی هستند.
Finally, consider the adverbial form 'be soorat-e amali' (in a practical manner). This is used to describe *how* an action is performed. Instead of just saying 'We did it,' you can say 'We did it practically/hands-on.' This adds a layer of professionalism to your speech.
- Sentence Structure Summary
- 1. [Noun] + [Ezafe] + amali (e.g., kār-e amali).
2. [Subject] + amali + [Verb 'to be'] (e.g., in amali ast).
3. [Object] + amali kardan (e.g., royā-rā amali kardan - to realize a dream).
آیا میتوانی این ایده را عملی کنی؟
By mastering these patterns, you can effectively communicate everything from your educational background to your ability to solve real-world problems. 'Amali' is a bridge word—it connects your thoughts to the world around you.
If you were to walk through the streets of Tehran, sit in a university lecture in Shiraz, or watch Iranian news, 'amali' would likely reach your ears within the first hour. Its prevalence is due to its utility in describing the 'how' of life. In Persian culture, there is a strong distinction between 'harf' (talk) and 'amal' (action). Therefore, 'amali' is the adjective of the latter, used to praise or evaluate the effectiveness of actions.
- In the University (Daneshgah)
- Students are the primary users of this word. They talk about 'vahed-haye amali' (practical units/credits). For example, a medical student might say, 'Today we have a practical anatomy session.' In this context, 'amali' is synonymous with 'lab-based' or 'clinical.'
استاد گفت که امتحان عملی در آزمایشگاه است.
In the workplace, particularly in engineering, IT, and manufacturing, 'amali' is a buzzword. It's used during project meetings to discuss 'rah-hal-haye amali' (practical solutions). If a software developer proposes a complex feature, the project manager might ask, 'Is this actually amali with our current budget?' Here, it functions as a synonym for 'feasible' or 'viable.'
ما به دنبال یک رویکرد عملی برای کاهش هزینهها هستیم.
You will also encounter 'amali' in the context of skills and hobbies. If you are learning to play the Santur (a traditional Persian instrument), your teacher might focus on 'tamrinat-e amali' (practical exercises) rather than just the history of the music. Similarly, in cooking shows, the chef might say, 'Now let's see the practical way to fold the dough.'
- The 'Practical Joke' Confusion
- While 'shokhi-ye amali' is a direct translation of 'practical joke,' it is more common to hear 'shokhi-ye kharaki' (crude joke) or simply 'shokhi' in informal settings. However, in translated literature or movies, 'shokhi-ye amali' is the standard term.
او همیشه دوست دارد شوخیهای عملی با دوستانش بکند.
In legal and administrative contexts, you'll hear about 'amaliyat' (operations). While 'amaliyat' is a noun, it's the plural of the root and very closely related. When the police conduct a raid or a bank processes a transaction, it is called an 'amaliyat.' This reinforces the idea that anything 'amali' is tied to the world of concrete actions and results.
این یک گام عملی به سوی صلح است.
Daily life is full of 'amali' moments. When a friend gives you advice on how to fix a leaky faucet, they are giving you 'rahnamayi-ye amali' (practical guidance). When you choose a pair of shoes because they are comfortable for walking rather than just pretty, you are making an 'amali' choice. The word is the linguistic manifestation of pragmatism in Persian culture.
- Summary of Contexts
- 1. Education (Exams/Units).
2. Business (Implementation/Feasibility).
3. Engineering (Applied Science).
4. Personal Life (Practical Advice/Choices).
By keeping your ears open for 'amali,' you will begin to see how Persian speakers value the transition from thought to deed. It is a word that moves the world.
While 'amali' is a relatively straightforward word, English speakers often make mistakes based on false cognates, literal translations, or misinterpreting the Arabic root system. Understanding these pitfalls will help you use 'amali' with the precision of a native speaker.
- Mistake 1: Confusing 'Amali' with 'Elmi'
- Learners often use 'elmi' (scientific) when they mean 'amali' (practical/applied). While 'Applied Science' is 'Olum-e Karbordi', 'practical knowledge' is 'danesh-e amali'. 'Elmi' refers to the body of knowledge, whereas 'amali' refers to the application of that knowledge.
Incorrect: من به دنبال یک راه حل علمی هستم (when meaning practical).
Correct: من به دنبال یک راه حل عملی هستم.
Mistake 2: The 'Amali' vs. 'Amaliyat' Confusion. As mentioned earlier, 'amaliyat' is the plural noun (operations). Learners sometimes use 'amaliyat' as an adjective. Remember: 'amali' describes a noun, while 'amaliyat' is the noun itself. You have a 'kar-e amali' (practical work), but you perform an 'amaliyat' (operation).
Incorrect: این یک عملیات پیشنهاد است.
Correct: این یک پیشنهاد عملی است.
Mistake 3: Misusing 'Amali' in the context of addiction. In older or very specific slang, 'amali' can refer to a drug addict (someone with an 'amal' or habit). While you are unlikely to use it this way, be careful when describing a person as 'amali' without context. It's safer to say 'u mard-e amal ast' (he is a man of action) or 'u dar karhayash amali ast' (he is practical in his work) to avoid any unintended slang connotations.
- Mistake 4: Literal translation of 'Practical'
- English uses 'practical' for things that are 'useful' (like a practical car). In Persian, 'mofid' (useful) or 'monaseb' (suitable) might be better. 'Amali' specifically emphasizes the *possibility of action* or the *doing* part. If a car is 'amali', it might mean it's good for a specific task, but usually, we'd say 'karbordi' (functional/useful).
Incorrect: این ماشین خیلی عملی است (to mean it has a big trunk).
Correct: این ماشین خیلی کاربردی است.
Mistake 5: Forgetting the Ezafe. Because 'amali' ends in a 'ye' sound, learners sometimes forget to add the Ezafe to the preceding noun, or they pronounce it incorrectly. Ensure the 'e' sound is clear: 'kar-E amali', 'tarh-E amali'. Without the Ezafe, the sentence structure breaks down.
Mistake 6: Overusing 'amali kardan'. While 'amali kardan' is great for 'implementing', sometimes 'ejra kardan' (to execute/perform) is more formal and appropriate for official documents. 'Amali kardan' feels slightly more like 'making something a reality' rather than just following a procedure.
- Quick Fix Table
- Instead of 'Amali' for 'Functional' -> Use 'Karbordi'.
Instead of 'Amali' for 'Possible' -> Use 'Momken'.
Instead of 'Amali' for 'Useful' -> Use 'Mofid'.
فکر میکنم این ایده عملی نباشد.
By avoiding these common errors, you'll ensure that your use of 'amali' sounds natural and professional. Remember, 'amali' is about the 'doing'—keep it focused on action and implementation!
In Persian, as in English, there are several words that overlap with 'amali' but carry different shades of meaning. Choosing the right one can elevate your speaking from basic to advanced. Here, we compare 'amali' with its closest relatives: 'karbordi' (applied/functional), 'ejrayi' (executive/operational), and 'vaqe'i' (real/realistic).
- Amali vs. Karbordi (کاربردی)
- 'Karbordi' comes from 'karbord' (use/application). While 'amali' focuses on the *act* of doing, 'karbordi' focuses on the *utility* or *function*. For example, 'Applied Mathematics' is 'Riyaziyat-e Karbordi'. If you say a tool is 'karbordi', you mean it is very useful for a job. If you say a project is 'amali', you mean it is possible to actually do it.
این کتاب شامل تمرینات کاربردی است.
'Ejrayi' (اجرایی) is the executive or operational side of things. It is derived from 'ejra' (execution/performance). While 'amali' is an adjective of nature (it is practical), 'ejrayi' is an adjective of role. An 'executive director' is a 'modir-e ejrayi'. You use 'ejrayi' when talking about the administration or the carrying out of a plan, whereas 'amali' describes the plan's feasibility.
او در بخش اجرایی شرکت کار میکند.
'Vaqe'i' (واقعی) means 'real' or 'realistic.' Sometimes 'amali' is used to mean 'realistic' (e.g., a realistic goal), but 'vaqe'i' is more common for describing the truth of a situation. 'Hadaf-e vaqe'i' is a realistic goal. 'Hadaf-e amali' is a practical goal. They are often interchangeable, but 'amali' specifically implies that the goal can be *worked on*.
- Other Alternatives
- - Shodani (شدنی): This is a very colloquial way to say 'doable' or 'possible'. If a plan is 'amali', it is 'shodani'.
- Momken (ممکن): The standard word for 'possible'. It is less specific than 'amali'.
- Mo'asser (موثر): Meaning 'effective'. A practical solution is often an effective one.
آیا این پروژه واقعاً شدنی است؟
In a formal or academic context, you might see 'tajrobi' (experimental/empirical). This is related to 'amali' because both involve experience and action. However, 'tajrobi' is specific to the scientific method and observation, while 'amali' is broader. A 'practical test' is 'emtehan-e amali', but 'empirical evidence' is 'shavahed-e tajrobi'.
این یک مطالعه تجربی در مورد رفتار انسان است.
Finally, consider the word 'fanni' (technical). Often, practical skills are technical skills. An 'amali' person might also be a 'fanni' person. However, 'fanni' specifically relates to machines, technology, and specialized crafts, while 'amali' can apply to any life skill, like practical budgeting or practical parenting.
- Comparison Summary
- - Amali: General 'practical/doable'.
- Karbordi: Useful/Applied (like math).
- Ejrayi: Executive/Administrative.
- Shodani: Colloquial 'doable'.
- Tajrobi: Empirical/Scientific.
Understanding these distinctions allows you to choose the exact word for the situation, making your Persian sound precise, professional, and authentic.
How Formal Is It?
"اجرای این پروژه از لحاظ فنی عملی میباشد."
"این یک راه حل عملی برای مشکل ماست."
"فکر میکنی این کار واقعاً عملیه؟"
"بیا این کار دستی را به صورت عملی درست کنیم."
"یارو عملیه."
豆知識
The word 'Amal' is used in the Quran to mean 'deeds'. In Persian, adding the '-i' suffix turns this very spiritual and legal concept into a modern word for 'practicality'.
発音ガイド
- Pronouncing the first 'a' as a long 'ā' (like father). It should be a short 'a' (like apple).
- Placing stress on the first syllable.
- Confusing the 'a' with 'o' (omali).
難易度
Easy to recognize in texts once the root 'Amal' is known.
Requires correct Ezafe usage and understanding of compound verbs.
Common in daily speech and easy to pronounce.
Clear pronunciation, but can be confused with 'Amaliyat' in fast speech.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Adjective Placement
In Persian, 'amali' follows the noun with an Ezafe: 'kar-e amali'.
Compound Verbs with 'Kardan'
To make 'practical' a verb, use 'kardan': 'amali kardan' (to implement).
Negation with 'Ghayr-'
The prefix 'ghayr-' (non/un) is used to create 'ghayr-e amali' (impractical).
Adverbial Construction
Using 'be soorat-e' (in the form of) + adjective: 'be soorat-e amali'.
Predicate Adjectives
When used after 'ast' (is), no Ezafe is needed: 'In tarh amali ast'.
レベル別の例文
این یک کار عملی است.
This is a practical work/project.
Simple Subject + Adjective + Verb 'to be'.
من درس عملی دارم.
I have a practical lesson.
Noun + Adjective as an object.
او عملی کار میکند.
He works practically.
Adverbial use of the adjective.
آیا این عملی است؟
Is this practical/doable?
Question form with 'ast'.
ما به بخش عملی رفتیم.
We went to the practical section.
Preposition + Noun + Adjective.
کتاب عملی کجاست؟
Where is the practical book (workbook)?
Noun + Ezafe + Adjective.
این تمرین عملی است.
This exercise is practical.
Demonstrative pronoun + Noun + Adjective.
او یک ایده عملی دارد.
He has a practical idea.
Indefinite 'ye' + Noun + Adjective.
امتحان عملی رانندگی سخت است.
The practical driving test is difficult.
Compound subject using Ezafe.
من به آموزش عملی نیاز دارم.
I need practical training.
Verb 'niyaz dashtan' with an object.
این راه حل خیلی عملی نیست.
This solution is not very practical.
Negative 'nist' with an adverb 'kheyli'.
او تجربه عملی زیادی دارد.
He has a lot of practical experience.
Noun + Adjective + 'ziyadi'.
باید این طرح را عملی کنیم.
We must make this plan practical (implement it).
Modal 'bayad' + compound verb 'amali kardan'.
کلاسهای عملی در عصر هستند.
The practical classes are in the afternoon.
Plural noun + Adjective.
او یک مهندس عملی است.
He is a practical engineer.
Indefinite 'yek' + Noun + Adjective.
این پیشنهاد عملی به نظر میرسد.
This suggestion seems practical.
Verb 'be nazar residan' (to seem).
آیا این پروژه از نظر اقتصادی عملی است؟
Is this project economically feasible?
Phrase 'az nazar-e' (from the viewpoint of).
ما باید دانش خود را به صورت عملی به کار بگیریم.
We must apply our knowledge in a practical way.
Adverbial phrase 'be soorat-e amali'.
او همیشه به دنبال راههای عملی برای حل مشکلات است.
He is always looking for practical ways to solve problems.
Plural noun 'rah-ha' + Adjective.
این یک گام عملی به سوی موفقیت است.
This is a practical step toward success.
Prepositional phrase 'be su-ye'.
دولت باید وعدههای خود را عملی کند.
The government must fulfill (implement) its promises.
Compound verb 'amali kardan' with a possessive object.
آموزشهای عملی برای این شغل ضروری هستند.
Practical trainings are essential for this job.
Plural subject + plural verb.
این ایده خیلی خوب است اما عملی نیست.
This idea is very good but not practical.
Contrast using 'ama' (but).
او در کارهای عملی مهارت زیادی دارد.
He has a lot of skill in practical tasks.
Preposition 'dar' + plural noun.
پیادهسازی این سیستم در حال حاضر عملی نیست.
Implementing this system is not feasible at the moment.
Gerund 'piyade-sazi' (implementation).
او یک رویکرد کاملاً عملی به مسائل دارد.
He has a completely practical approach to issues.
Adverb 'kamelan' (completely) modifying the adjective.
بسیاری از تئوریها در دنیای واقعی عملی نمیشوند.
Many theories do not become practical (realized) in the real world.
Passive-like use of 'amali shodan'.
این گزارش شامل پیشنهادات عملی برای بهبود وضعیت است.
This report includes practical suggestions for improving the situation.
Complex noun phrase with Ezafe.
او توانست تمام رویاهایش را عملی کند.
He was able to realize (make practical) all his dreams.
Past tense of 'tavanestan' + 'amali kardan'.
مهارتهای عملی او باعث شد که سریع استخدام شود.
His practical skills caused him to be hired quickly.
Causative structure with 'ba'es shodan'.
این یک شوخی عملی بود که همه را خنداند.
This was a practical joke that made everyone laugh.
Relative clause starting with 'ke'.
ما باید جنبههای عملی موضوع را بررسی کنیم.
We must examine the practical aspects of the subject.
Plural noun 'janbe-ha' (aspects).
فقدان منابع مالی، اجرای طرح را غیرعملی کرده است.
The lack of financial resources has made the implementation of the plan impractical.
Use of the prefix 'ghayr-' to mean 'non/un'.
او در سخنرانی خود بر لزوم اقدامات عملی تأکید کرد.
In his speech, he emphasized the necessity of practical actions.
Preposition 'bar' with 'ta'kid kardan' (emphasize).
این نظریه از لحاظ عملی با چالشهای بزرگی روبروست.
This theory faces great challenges from a practical standpoint.
Phrase 'az lehaz-e' (from the standpoint of).
او به عنوان یک مدیر، همواره به دنبال نتایج عملی است.
As a manager, he is always looking for practical results.
Phrase 'be onvan-e' (as a).
تبدیل این ایده به یک محصول، گامی عملی در صنعت است.
Turning this idea into a product is a practical step in the industry.
Gerund 'tabdil' (transforming/turning).
بسیاری از وعدههای انتخاباتی هرگز عملی نمیشوند.
Many election promises are never implemented/realized.
Adverb 'hargez' (never) with negative verb.
او با رویکردی عملی، توانست بحران را مدیریت کند.
With a practical approach, he was able to manage the crisis.
Instrumental 'ba' (with) + indefinite noun.
این کتاب مرجعی برای آموزشهای عملی در مهندسی است.
This book is a reference for practical training in engineering.
Noun 'marja' (reference).
در فلسفه او، حقیقت تنها از طریق تجربه عملی قابل درک است.
In his philosophy, truth is only perceivable through practical experience.
Complex philosophical sentence structure.
این مقاله به واکاوی ابعاد عملی سیاستهای جدید میپردازد.
This article deals with the analysis of the practical dimensions of the new policies.
Formal verb 'pardakhtan' (to deal with/address).
او میان تئوری و عمل، همواره بر اولویت جنبههای عملی پافشاری میکند.
Between theory and action, he always insists on the priority of practical aspects.
Verb 'pafeshari kardan' (to insist).
تحقق این آرمانها مستلزم یک برنامه عملی و دقیق است.
The realization of these ideals requires a practical and precise program.
Formal word 'mostalzem' (requiring/necessitating).
او با هوشمندی تمام، موانع را به فرصتهای عملی تبدیل کرد.
With total intelligence, he turned obstacles into practical opportunities.
Adverbial phrase 'ba hooshmandi-ye tamam'.
این رویکرد عملگرایانه، ریشه در نیازهای عملی جامعه دارد.
This pragmatic approach is rooted in the practical needs of society.
Verb 'risheh dashtan' (to be rooted).
او در کتاب خود به نقد طرحهای غیرعملی توسعه پرداخته است.
In his book, he has critiqued impractical development plans.
Present perfect tense 'pardakhteh ast'.
تمایز میان حکمت نظری و حکمت عملی در آثار او مشهود است.
The distinction between theoretical wisdom and practical wisdom is evident in his works.
Formal word 'mashhood' (evident/apparent).
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
Means 'scientific'. Learners often say 'elmi' when they mean 'practical' (amali).
The plural noun meaning 'operations'. Don't use it as an adjective.
Means 'ordinary' or 'normal'. Shares the same root but a different meaning.
慣用句と表現
— A man of action; someone who gets things done rather than just talking.
او واقعاً مرد عمل است و حرف نمیزند.
Commendatory— To bring something to the stage of action/implementation.
ما باید این نقشهها را به مرحله عمل برسانیم.
Formal— To prove something through action rather than words.
او باید در عمل ثابت کند که میتواند.
Neutral— To realize or fulfill (literally 'to clothe with action').
او به آرزوهایش جامه عمل پوشاند.
Literary/Formal— To take action; to start doing something.
وقت آن است که دست به عمل بزنیم.
Neutral— In practice; when it comes to actually doing it.
در مقام عمل، کار سختتر از تئوری است.
Formal— Actions speak louder than words (A famous Persian proverb).
زیاد حرف نزن، به عمل کار برآید...
Proverbial— To become operational or active (often for projects/systems).
این سامانه از فردا عملیاتی میشود.
Formal/Technical間違えやすい
Both translate to 'applied' or 'functional'.
Amali is about the act of doing; Karbordi is about the utility or function.
Applied Math is Karbordi; a practical test is Amali.
Both mean 'doable'.
Shodani is more colloquial and simply means 'possible to happen'. Amali is more professional.
Is it doable? (Shodani-ye? / Amali-ye?)
Both can mean 'realistic'.
Vaqe'i is 'real' (truth vs. lie). Amali is 'practical' (action vs. theory).
A real diamond (Vaqe'i) vs. a practical plan (Amali).
Both relate to implementation.
Ejrayi is often administrative or managerial. Amali is about the nature of the task itself.
Executive power (Ghoh-ye Ejrayiye) vs. Practical work (Kar-e Amali).
Both involve hands-on experience.
Tajrobi is specifically 'empirical' or 'experimental' in science. Amali is broader.
Empirical evidence (Shavahed-e Tajrobi) vs. Practical skills (Maharat-e Amali).
文型パターン
[Noun] + amali + ast.
این کار عملی است.
Man + [Noun] + amali + daram.
من امتحان عملی دارم.
Bayad + [Object] + ra + amali + konim.
باید این طرح را عملی کنیم.
In + [Noun] + az nazar-e + amali + [Verb].
این ایده از نظر عملی مشکل دارد.
[Gerund] + amali + nist.
سفر به مریخ هنوز عملی نیست.
Tamayoz + mian-e + nazari + va + amali...
تمایز میان جنبههای نظری و عملی موضوع...
Be soorat-e amali + [Verb].
به صورت عملی یاد گرفتم.
Hadaf-e + [Noun] + amali + shodan + ast.
هدف ما عملی شدن این رویاست.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very high in academic, professional, and daily problem-solving contexts.
-
Using 'elmi' instead of 'amali'.
→
In yek rah-hal-e amali ast.
Elmi means scientific; Amali means practical/doable.
-
Saying 'amaliyat' as an adjective.
→
Kar-e amali (Practical work).
Amaliyat is a noun (operation); Amali is the adjective.
-
Pronouncing it 'āmali'.
→
amali (short 'a').
The first vowel is a short 'a' like in 'apple', not a long 'ā'.
-
Forgetting the Ezafe in 'kar-e amali'.
→
Kar-e amali.
Adjectives need the Ezafe connector to the noun.
-
Using 'amali' for 'almost'.
→
Taghriban hameh (Almost everyone).
'Practically' in English can mean 'almost', but 'amali' in Persian does not.
ヒント
Resume Tip
Always use 'tajrobeh-ye amali' (practical experience) on your Persian CV to highlight your hands-on skills.
Ezafe Reminder
Don't forget the 'e' sound: 'amuzesh-E amali'. It's the glue that holds the phrase together.
The Nazari/Amali Pair
Learn these two together. Most things in life are either 'nazari' (theory) or 'amali' (practice).
Sound Pragmatic
If you want to sound like a smart manager, ask: 'Az nazar-e amali chetor?' (How about from a practical standpoint?)
Action over Words
Iranians value 'amal' (action). Using 'amali' shows you care about results, which is highly respected.
Am-I-Doing-It?
If you are 'doing' it, it is 'Amali'. The 'Am' reminds you of 'Am I?'.
Compound Verbs
Master 'amali kardan'. It's much more common than the single word for 'implement'.
News Keywords
In news, 'amaliyat' (operations) and 'amali' (practical) appear constantly. Learn to distinguish them.
Addiction Caution
Be aware of the slang 'amali' (addict) but don't let it stop you from using the word in its 99% standard sense.
Business Feasibility
In business, 'amali' is the ultimate test. If it's not 'amali', it's not worth discussing.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Amali' as 'Am I' doing it? If the answer is yes, it's practical (Amali). Or associate 'Amal' with 'Amble' (walking) - an action you actually do.
視覚的連想
Imagine a lightbulb (an idea) turning into a hammer (an action). The hammer is 'Amali'.
Word Web
チャレンジ
Try to find three things in your room that are 'amali' (useful/functional) and three things that are just 'nazari' (decorative or conceptual).
語源
Borrowed from the Arabic root 'A-M-L' (ع-م-ل) which means 'to work' or 'to do'. This root is foundational in Islamic philosophy and law.
元の意味: Relating to work or action.
Semitic root (Arabic) with Indo-European suffix (Persian '-i').文化的な背景
Avoid using 'amali' for a person in a vague way, as it can be old slang for an addict. Always use it with a noun like 'mard-e amal' or 'mohandes-e amali'.
The English 'practical' can mean 'useful' (a practical car), but 'amali' is more strictly about the 'doing' or 'feasibility'.
実生活で練習する
実際の使用場面
Education
- واحد عملی (Practical unit)
- امتحان عملی (Practical exam)
- کلاس عملی (Practical class)
- گزارش کار عملی (Practical work report)
Business
- طرح عملی (Action plan)
- عملی کردن ایده (Implementing an idea)
- امکانسنجی عملی (Practical feasibility study)
- نتایج عملی (Concrete results)
Engineering
- مهارت عملی (Practical skill)
- کاربرد عملی (Practical application)
- آموزش فنی و عملی (Technical and practical training)
- نصب عملی (Practical installation)
Daily Life
- راه حل عملی (Practical solution)
- پیشنهاد عملی (Practical suggestion)
- شوخی عملی (Practical joke)
- نکته عملی (Practical tip)
Politics
- اقدام عملی (Practical action)
- وعده عملی (Feasible promise)
- گام عملی (Practical step)
- سیاست عملی (Practical policy)
会話のきっかけ
"به نظر تو این ایده برای استارتاپ عملی است؟ (Do you think this startup idea is practical?)"
"آیا تا به حال در کلاسهای عملی شرکت کردهای؟ (Have you ever participated in practical classes?)"
"چطور میتوانیم این برنامه را عملی کنیم؟ (How can we implement this program?)"
"آیا تجربه عملی در زمینه برنامهنویسی داری؟ (Do you have practical experience in programming?)"
"به نظر تو راه حل عملی برای آلودگی هوا چیست؟ (What do you think is a practical solution for air pollution?)"
日記のテーマ
یک ایده بزرگ داری؟ بنویس چطور میخواهی آن را عملی کنی. (Have a big idea? Write how you want to make it practical.)
درباره یک مهارت عملی که امسال یاد گرفتی بنویس. (Write about a practical skill you learned this year.)
آیا ترجیح میدهی درسهای نظری بخوانی یا عملی؟ چرا؟ (Do you prefer theoretical or practical lessons? Why?)
یک بار که یک نقشه غیرعملی داشتی را توصیف کن. (Describe a time you had an impractical plan.)
چگونه میتوانیم دانش خود را به صورت عملی در زندگی به کار ببریم؟ (How can we apply our knowledge practically in life?)
よくある質問
10 問Yes, but be careful. 'Mard-e amal' (man of action) is common. Using 'amali' alone for a person can be slang for a drug addict in certain contexts, so always use it with a qualifying noun or context.
The most common opposite is 'nazari' (theoretical). You can also use 'ghayr-e amali' for 'impractical'.
It is 'shokhi-ye amali' (شوخی عملی), although in slang people might use other terms like 'shokhi-ye kharaki'.
It is neutral. It's perfectly fine in both a PhD thesis and a conversation at a fruit market.
'Amali' focuses on the action/doing, while 'karbordi' focuses on the use/utility. 'Applied Math' is always 'Riyaziyat-e Karbordi'.
Yes, 'amali' is the most common way to say a plan or idea is feasible or doable in a professional context.
'Amali' stays the same. You conjugate 'kardan' (e.g., amali mikonam, amali kardam, amali khaham kard).
Yes! A surgery is an 'amal-e jarrahi' (an act of surgery). It comes from the same root of 'action/work'.
Don't use 'amali' for 'almost'. For 'almost/practically everyone,' use 'taghriban'. Use 'amalan' only for 'practically/in effect'.
As an adjective, no. As a noun, the related word 'amaliyat' (operations) is the plural form of the root.
自分をテスト 200 問
Write a sentence using 'amali kardan' about a dream.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This project is not practical.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a practical exam you have.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'be soorat-e amali' in a sentence about learning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'nazari' and 'amali' in one Persian sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a practical solution.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Practical experience is very important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ghayr-e amali'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a practical person you know using 'amali'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Can we implement this idea?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a practical class at university.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a man of action.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'amali' to describe a tool.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In practice, it is difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about fulfilling a promise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Practical skills are needed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a practical joke.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'From a practical standpoint, this is better.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'amali shodan' in a sentence about a law.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need practical steps.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a practical skill you have in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This plan is feasible' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a colleague if their idea is practical.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you like practical lessons.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone you will implement the project tomorrow.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Practice is better than theory' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask about the date of the practical exam.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'man of action' you know.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is not practical at the moment'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Propose a practical solution for a small problem.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need practical experience'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if a machine has a practical use.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We should take practical steps'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend their prank was a 'practical joke'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'From a practical point of view, it's difficult'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your university's practical units.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to put my knowledge into practice'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is this project doable?'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He fulfilled his promise'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am a practical person'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Amali'. Does it mean scientific or practical?
Identify if the speaker says 'amali' or 'elmi'. (Speaker says: Kar-e amali).
Is the speaker optimistic? (Speaker says: In tarh amali nist).
What is the subject? (Speaker says: Emtehan-e amali ra'd amad).
Does the speaker have experience? (Speaker says: Tajrobeh amali daram).
What verb was used? (Speaker says: Amali kardim).
Identify the noun: (Speaker says: Rah-hal-e amali).
Is it feasible? (Speaker says: In kar shodani va amali ast).
What kind of joke? (Speaker says: Shokhi-ye amali bood).
Listen for the Ezafe: 'Kar-e amali'. Is it there?
What is the opposite? (Speaker says: Nazari nist, amali ast).
Who is the person? (Speaker says: U mard-e amal ast).
What is the location? (Speaker says: Vahed-e amali dar kargah ast).
Is the plan finished? (Speaker says: Tarh amaliyati shod).
What standpoint? (Speaker says: Az nazar-e amali check kon).
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'amali' is your essential tool for moving from 'what if' to 'how to.' It bridges the gap between theory and reality, making it indispensable for discussing feasibility, hands-on skills, and the implementation of ideas in any professional or personal setting. Example: 'In tarh amali ast' (This plan is practical).
- Amali (عملی) is a Persian adjective meaning 'practical' or 'applied,' used to describe actions, skills, or plans that are feasible in reality.
- It is the direct antonym of 'nazari' (theoretical) and is commonly used in education, business, and daily problem-solving contexts.
- The word is derived from the Arabic root for 'work' and is frequently used in the compound verb 'amali kardan' meaning 'to implement.'
- Whether you're taking a driving test or proposing a business plan, 'amali' is the key term for emphasizing real-world application over abstract thought.
Resume Tip
Always use 'tajrobeh-ye amali' (practical experience) on your Persian CV to highlight your hands-on skills.
Ezafe Reminder
Don't forget the 'e' sound: 'amuzesh-E amali'. It's the glue that holds the phrase together.
The Nazari/Amali Pair
Learn these two together. Most things in life are either 'nazari' (theory) or 'amali' (practice).
Sound Pragmatic
If you want to sound like a smart manager, ask: 'Az nazar-e amali chetor?' (How about from a practical standpoint?)
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
workの関連語
عایدی
B1仕事や投資によって得られる収益、所得、または定期的な収入。
عمل کردن
A2医者は患者を手術した。
عملکرد
B1人や機械がタスクを達成する方法。アクションの効率や結果の評価。
عملیاتی
B1稼働中の. システムは現在稼働中です.
اضافه کار
B2残業(ざんぎょう)。規定の勤務時間を超えて働くこと。
اضافه کاری
B1規定の労働時間を超えて働くこと。残業。
اضافه کاری کردن
B1プロジェクトを終えるために残業する。
اداره
A1事務所は事務作業が行われる場所です。
اداره کردن
B1組織や業務を管理、運営、または統括すること。
اداری
B1管理的、公式の。組織の運営に関連するもの。(この単語は、ビジネスや機関を運営するために必要なタスク、オフィス、プロセスを指します。)