〜してもらう・〜される (se faire + 不定詞)
se faire + 不定詞を使いましょう。過去形でも fait は形を変えないのが鉄則です。
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'se faire' + infinitive when you don't perform an action yourself, but have it done to you by someone else.
- Use 'se faire' + infinitive for passive experiences: 'Je me suis fait couper les cheveux' (I got my hair cut).
- The past participle 'fait' never agrees with the subject in this structure.
- Place object pronouns before 'se faire': 'Je me les suis fait voler' (I got them stolen from me).
Overview
se faire + 不定詞の構文です。日本語の文法体系には「使役受身」という非常に便利な概念がありますが、フランス語のこの構文は、まさにその「使役」と「受身」を絶妙にミックスさせたものです。日本語では「髪を切ってもらう」や「財布を盗まれる」と言いますよね。この「~してもらう(受益)」や「~される(被害)」という感覚を、フランス語では se faire を使って表現します。Il a été arrêté par la police と言うと、まるでニュース番組のような響きになります。より自然に「彼は捕まった」と言いたい時、フランス語ネイティブは迷わず Il s'est fait arrêter を選びます。この構文をマスターすることで、文章表現から「教科書的な硬さ」が抜け、ネイティブに近いこなれた表現が可能になります。日本語の「使役受身(~させられる)」や「受益(~してもらう)」の感覚を、フランス語の se faire に置き換えるトレーニングを、これから一緒に進めていきましょう。se faire + 不定詞の仕組みは、言語学的には「再帰代名詞付き使役構文」と呼ばれます。分解すると、faire(作る・させる)という動詞に、再帰代名詞 se(自分自身に)が組み合わさった形です。直訳すると「自分自身に~させる」となりますが、これが文脈によって二つの大きな役割を果たします。- 1受益(サービスを受ける): 日本語の「~してもらう」に対応します。例えば
Je me fais couper les cheveuxは「私は髪を切ってもらう」です。主体(私)がその行為を望んでおり、専門家や他者に依頼して行わせる状況です。日本語では「切る」という能動態に「もらう」を足しますが、フランス語ではfaire(させる)という使役動詞を使い、その対象が自分自身であることをseで示します。
- 1被害(災難に遭う): 日本語の「~される(被害)」に対応します。例えば
Il s'est fait voler son sacは「彼はバッグを盗まれた」です。これは主体が望んでいないことですが、フランス語ではあえてfaireを使うことで、「(犯人が)盗むという行為を、彼に対して行わせた(=結果として盗まれた)」というニュアンスになります。日本語の「被害の受身」に近い感覚ですね。
Il s'est fait voler son sac と言えば、犯人が誰かは重要ではなく、「彼が被害者である」という事実に焦点を当てることができます。日本語の「~された」という受身形と非常に似た機能を持っているため、日本人学習者にとっては論理的には理解しやすいはずです。ただし、faire が「させる」という意味を持つため、単なる受身よりも「その状況を引き起こした」という主体的なニュアンスがわずかに含まれる点に注意してください。fais/fait... + Inf. | Je me fais réparer ma voiture. |suis/est... fait + Inf. | Il s'est fait expliquer la règle. |ferai/fera... + Inf. | Nous nous ferons livrer le repas. |faisais/faisait... + Inf. | Tu te faisais couper les cheveux. |faire の活用をマスターしていれば、後は不定詞を置くだけなので、構造自体は非常にシンプルです。ポイントは、複合過去において avoir ではなく être を使う点です。再帰動詞のルールが適用されるためです。また、否定文にする場合は ne と pas で「再帰代名詞+faire」の塊を挟みます。例えば Je ne me fais pas couper les cheveux となります。- サービスを受ける時: 美容院、修理、配達など。「~してもらう」と言いたい時は、まずこの構文を疑ってください。
Je me fais installer la fibre optique(光回線を設置してもらう)。 - 災難に遭った時: 「盗まれた」「怒られた」「捕まった」などのネガティブな経験を語る時です。
Je me suis fait réprimander par mon patron(上司に怒られた)。日本語の「迷惑の受身」と全く同じ感覚です。 - 社会的な評価や人間関係:
se faire des amis(友達を作る=友達ができる)、se faire respecter(尊敬される)のように、自分を取り巻く状況がどう形成されるかを表す際にも使われます。特にse faire avoir(騙される・一杯食わされる)は、日常会話で非常によく使われるイディオムです。
- 1過去分詞の性数一致の誤解:
Elle s'est faite couper les cheveuxと書いてしまうミスです。se faire+ 不定詞の構文では、faitは常に不変です。なぜなら、faitの直後に不定詞(動作)が続いており、fait自身が直接目的語ではないからです。これは多くの学習者が混乱しますが、「faitは動かない」と覚えてしまいましょう。 - 2再帰代名詞の脱落:
Je fais couper les cheveuxと言うと、「(私が)髪を切る(美容師として)」という意味になります。meを忘れると、自分が主体となって誰かの髪を切るという全く違う意味になってしまいます。日本語の「~してもらう」という受益のニュアンスを出すには、必ずmeなどの再帰代名詞が必要です。 - 3助動詞の選択ミス: 複合過去で
Il s'est faitではなくIl s'est a faitと書いてしまうケースです。再帰代名詞がつく動詞はすべてêtreを助動詞として使います。日本語には「助動詞」の概念がないため、このルールは丸暗記するしかありません。
se faire + Inf. | ~される/してもらう | 最も一般的。被害・受益の両方。 |se laisser + Inf. | ~されるままにする | 自分の意志で拒否せず受け入れる。 |se voir + Inf. | ~される(状況に置かれる) | 文語的。客観的にその状況を目撃する感じ。 |on + Actif | ~された | カジュアルな被害報告。 |se laisser faire は「されるがままにする」という「容認」のニュアンスが強いです。例えば Il s'est laissé convaincre は「説得されるがままになった(納得した)」という感じです。一方 Il s'est fait convaincre は単に「説得された」という事実を伝えます。使い分けは、自分の意志がどの程度関与しているかを考えるとスムーズです。se faire を使う時、動作主(誰がやったか)を言いたい場合はどうすればいいですか?par を使います。例えば Je me suis fait gronder par mon père(父に叱られた)。par の後ろに動作主を置くことで、受身文と同じように表現できます。Je me fais expliquer la leçon → Je me la fais expliquer となります。代名詞は「意味上の動詞」である不定詞にくっつく、と覚えてください。se faire を使うと被害のニュアンスが出るのですか?faire は「強制する」というニュアンスを含むからです。他者からその行為を「強制された」という構造が、結果として被害の感覚を生み出しています。Conjugation of 'se faire' (Present Tense)
| Subject | Reflexive | Verb | Infinitive |
|---|---|---|---|
|
Je
|
me
|
fais
|
infinitif
|
|
Tu
|
te
|
fais
|
infinitif
|
|
Il/Elle
|
se
|
fait
|
infinitif
|
|
Nous
|
nous
|
faisons
|
infinitif
|
|
Vous
|
vous
|
faites
|
infinitif
|
|
Ils/Elles
|
se
|
font
|
infinitif
|
Meanings
This structure indicates that the subject is the recipient of an action, often implying a lack of control or a service received.
Passive experience
Something happens to the subject, often negative.
“Il s'est fait renvoyer.”
“Elle s'est fait insulter.”
Service received
The subject pays or arranges for a professional to perform a task.
“Je me suis fait couper les cheveux.”
“Elle s'est fait poser des ongles.”
Reference Table
| 時制 | 構造 | 例文 | 意味 |
|---|---|---|---|
|
現在形
|
主語 + me/te/se + fais/fait...
|
Je me fais gronder.
|
私は怒られているところです。
|
|
複合過去
|
主語 + me/te/se + suis/est... + fait
|
Il s'est fait voler.
|
彼は盗難に遭いました。
|
|
近接未来
|
主語 + vais/vas... + me/te/se faire
|
Tu vas te faire remarquer.
|
君は目立ってしまうよ。
|
|
半過去
|
主語 + me/te/se + faisais/faisait...
|
Elle se faisait coiffer.
|
彼女は髪をセットしてもらっていました。
|
|
命令形
|
Fais-toi / Faites-vous
|
Fais-toi couper les cheveux !
|
髪を切ってもらいなさい!
|
|
否定形
|
主語 + ne + me/te/se + fais + pas
|
Je ne me fais pas avoir.
|
私は騙されたりしません。
|
フォーマル度スペクトル
Je me suis fait couper les cheveux. (Hair salon)
Je me suis fait couper les cheveux. (Hair salon)
Je me suis fait une coupe. (Hair salon)
Je me suis fait rafraîchir la tignasse. (Hair salon)
Se Faire + 不定詞の用途
サービス
- se faire couper les cheveux 髪を切ってもらう
- se faire livrer 配達してもらう
アクシデント
- se faire voler 盗難に遭う
- se faire mal 怪我をする
能動的 vs 受動的体験
'fait' に 'e' や 's' を付けるべき?
'fait' の後に不定詞が続いていますか?
主語は女性ですか?
よく使われる動詞の組み合わせ
ネガティブな出来事
- • arrêter (逮捕される)
- • virer (クビになる)
- • engueuler (怒られる)
日常生活
- • livrer (届けてもらう)
- • réparer (直してもらう)
- • soigner (治療してもらう)
レベル別の例文
Je me fais couper les cheveux.
I am getting my hair cut.
Il se fait mal.
He is getting hurt.
Elle se fait aider.
She is getting help.
Nous nous faisons plaisir.
We are treating ourselves.
Je me suis fait voler mon sac.
I got my bag stolen.
Il s'est fait punir.
He got punished.
Elle s'est fait remarquer.
She got noticed.
Nous nous sommes fait attendre.
We kept people waiting.
Je me suis fait poser des implants.
I got implants put in.
Il s'est fait licencier hier.
He got fired yesterday.
Elle s'est fait refaire le nez.
She got a nose job.
Ils se sont fait arrêter par la police.
They got stopped by the police.
Je me les suis fait voler dans le métro.
I got them stolen in the subway.
Il s'est fait passer pour un expert.
He passed himself off as an expert.
Elle s'est fait construire une maison.
She had a house built for her.
Nous nous sommes fait avoir par le vendeur.
We got ripped off by the seller.
Il s'est fait prier pour venir.
He had to be begged to come.
Elle s'est fait une raison.
She came to terms with it.
Ils se sont fait justice eux-mêmes.
They took justice into their own hands.
Je me suis fait une entorse.
I sprained my ankle.
Il s'est fait l'avocat du diable.
He played devil's advocate.
Elle s'est fait une place au soleil.
She made a name for herself.
Ils se sont fait la malle.
They escaped/ran away.
Je me suis fait une frayeur.
I gave myself a scare.
間違えやすい
Learners mix up 'Je fais réparer ma voiture' and 'Je me fais réparer ma voiture'.
Learners use 'être' + past participle for everything.
Thinking all reflexive verbs use 'se faire'.
よくある間違い
Je me suis faite couper les cheveux.
Je me suis fait couper les cheveux.
J'ai été coupé les cheveux.
Je me suis fait couper les cheveux.
Je fais couper mes cheveux.
Je me fais couper les cheveux.
Je me fais couper les miens cheveux.
Je me fais couper les cheveux.
Il s'est fait volé son sac.
Il s'est fait voler son sac.
Elle s'est fait punie.
Elle s'est fait punir.
Nous nous sommes fait attendus.
Nous nous sommes fait attendre.
Je me les suis faits voler.
Je me les suis fait voler.
Il s'est fait le licencier.
Il s'est fait licencier.
Elle s'est fait construire une maison par lui.
Elle s'est fait construire une maison.
Ils se sont fait justice eux-mêmes.
Ils se sont fait justice eux-mêmes.
Il s'est fait l'avocat du diable.
Il s'est fait l'avocat du diable.
文型パターン
Je me suis fait ___ mon ___.
Il s'est fait ___ par ___.
Elle se fait ___ chaque ___.
Nous nous sommes fait ___ dans le ___.
Real World Usage
Je me suis fait faire une coupe.
Je me suis fait voler mon sac.
Je me suis fait hacker mon compte.
Je me suis fait licencier suite à une restructuration.
Je me suis fait livrer une pizza.
Je me suis fait arrêter à la douane.
一致の罠に注意!
faite や faits にはなりません。ネイティブも時々間違えるポイントですが、正解は不変の fait です: "Elle s'est fait vacciner."ネイティブらしく話すコツ
Nous nous faisons... よりも On se fait... を使うとぐっと自然な響きになります: On se fait livrer une pizza ?
フランスのデリバリー文化
se faire livrer(配達してもらう)と言うのが一般的です: Je me fais livrer mon dîner.
Smart Tips
Use 'se faire' + infinitive.
Remember: 'fait' is always 'fait'.
Put it before 'se faire'.
Use 'se faire' for negative experiences.
発音
Liaison
Ensure liaison between 'fait' and vowel-starting infinitives.
Falling intonation
Je me suis fait vol-er. ↘
Statement of fact.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Se Faire' as 'Self-Made' but backwards: you aren't making it, you're letting it happen to you.
視覚的連想
Imagine a person sitting in a chair while a barber cuts their hair. The person is passive, the barber is active. The person is 'se faisant couper les cheveux'.
Rhyme
Si l'action n'est pas de toi, mais arrive à toi, 'se faire' est le choix.
Story
Pierre went to the salon. He sat down. He didn't cut his own hair. He let the barber do it. He 's'est fait couper les cheveux'.
Word Web
チャレンジ
Write 3 sentences about things you had done to you this week (e.g., haircut, oil change, haircut).
文化メモ
Used frequently to express mild annoyance or service.
Similar usage, often with more informal vocabulary.
Standard usage, very common in daily speech.
Derived from the Latin 'facere' (to do/make) combined with the reflexive pronoun.
会話のきっかけ
Qu'est-ce que tu t'es fait faire récemment ?
T'es-tu déjà fait voler quelque chose ?
Est-ce que tu te fais souvent couper les cheveux ?
Connais-tu quelqu'un qui s'est fait licencier ?
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
Elle s'est ___ voler son téléphone.
Find and fix the mistake:
Il fait arrêter par la police.
Score: /3
練習問題
8 exercisesJe me suis ___ couper les cheveux.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
Elle s'est faite punir.
voler / suis / me / fait / je / mon sac / .
I got my car repaired.
Nous ___ couper les cheveux.
Match: 'Je me suis fait avoir'.
Use: se faire / licencier / hier.
Score: /8
Practice Bank
10 exercises私は車を修理してもらっています。
Ils ___ engueuler par leur mère.
ペアを作ってください:
Tu vas ___ faire mal !
Elles se sont faites photographier.
Reorder:
「私が理容師である」ことを示唆する文はどれですか?
お寿司を届けてもらいました。
Je ___ suis fait mal.
Reorder:
Score: /10
よくある質問 (8)
It is a grammatical rule that in this causative structure, the past participle 'fait' is considered invariable.
No, only when you are the recipient of an action.
It is used in all registers, from formal to slang.
Then don't use 'se faire'. Use the verb directly.
Place 'ne' and 'pas' around 'se faire'. 'Je ne me suis pas fait voler'.
Yes, it works with all tenses (future, imparfait, etc.).
No, it is a causative structure that implies a service or experience.
They go before 'se faire'.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Hacerse + infinitivo
Agreement rules differ slightly.
Sich lassen + infinitiv
German uses 'lassen', French uses 'faire'.
To get + past participle
French uses an infinitive, English uses a past participle.
Passive causative (-serareru)
Japanese is agglutinative, French is periphrastic.
Passive voice (Form V/VII)
Arabic uses root modification.
Bei (被) construction
Chinese does not use a causative verb like 'faire'.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
関連動画
Related Grammar Rules
フランス語の「Si」:「もし〜なら」と「いいえ(肯定のSi)」の使い方
### Overview フランス語を学び始めると、必ずと言っていいほど早い段階で登場するのが `si` という小さな単語です。この単語は...
魔法の「On」:受動態の簡単な言い換え
### Overview フランス語の学習において、中級者(B2レベル)が避けて通れない非常に重要かつ便利な表現が代名詞 `on` です。初...
フランス語の名詞化:動詞を名詞に変える方法 (-tion, -ment)
### Overview フランス語の学習において、B2レベルに到達した皆さんが次に目指すべきは、文の「密度」を高めることです。そのた...
フランス語の年齢表現:私は20歳です (avoir ... ans)
### Overview フランス語で年齢を表現する際、私たちはまず「英語の感覚」や「日本語の感覚」を一度横に置く必要があります。日...
フランス語の特定の副詞後の主語・動詞の倒置 (Peut-être, Aussi...)
Overview フランス語の文章が少し...予測可能すぎると感じたことはありませんか?主語 + 動詞 + 目的語という、いつものパターン...