جنبه
جنبه en 30 segundos
- Janbe primarily means 'aspect' or 'facet' of a topic.
- It idiomaticly refers to a person's social 'capacity' or 'tolerance'.
- Someone 'bi-janbe' is thin-skinned or easily offended.
- It is essential for formal analysis and casual social judgment.
The Persian word جنبه (Janbe) is a multifaceted noun that primarily translates to "aspect," "dimension," or "facet." However, its usage in Persian culture extends far beyond a simple descriptive term for parts of an object or idea. To understand Janbe, one must look at it through two distinct lenses: the formal/analytical lens and the colloquial/personality-driven lens. In a formal context, such as academic writing, journalism, or technical discussions, it refers to a specific angle or feature of a subject. For instance, when discussing a new government policy, an analyst might talk about the economic aspect (جنبه اقتصادی) or the social aspect (جنبه اجتماعی). This usage is straightforward and aligns closely with the English word "aspect."
- Semantic Range
- The word encompasses physical sides, conceptual facets, and psychological thresholds. It is derived from the Arabic root meaning 'side' or 'flank'.
The second, and perhaps more culturally significant usage, is idiomatic. In everyday Persian, Janbe refers to a person's capacity, tolerance, or "thick skin," particularly regarding jokes, criticism, or sudden changes in status. If someone is said to have "high Janbe" (جنبه بالا), it means they are good-natured, can take a joke, and don't get offended easily. Conversely, someone with "no Janbe" (بیجنبه) is perceived as thin-skinned, easily offended, or someone who becomes arrogant after a small success. This nuanced psychological application makes the word indispensable in social navigation within Iran. It describes the internal 'volume' or 'container' a person has for handling external stimuli without losing their composure or character.
ما باید تمام جنبههای این موضوع را قبل از تصمیمگیری بررسی کنیم.
Furthermore, Janbe is used to describe the nature or character of an action. For example, 'جنبه قانونی' (legal aspect/nature) or 'جنبه تفریحی' (recreational aspect). It helps categorize the intent behind an activity. If a gathering is purely for fun, you would say it has a 'جنبه دوستانه' (friendly/informal nature). This versatility allows speakers to pivot from discussing complex philosophical dimensions to teasing a friend about their temper, all using the same root word. In literature, it is often used to explore the different 'faces' of a character or the 'dimensions' of a tragedy, providing a structural framework for analysis.
او اصلاً جنبه شوخی ندارد و زود ناراحت میشود.
- Cultural Nuance
- Having 'Janbe' is a highly valued social trait in Iran, signaling emotional intelligence and resilience.
Using جنبه effectively requires understanding its grammatical placement, usually within the Ezafe construction or as a standalone subject/object when referring to personal capacity. When describing a specific aspect of something, the word Janbe acts as the head of the Ezafe, followed by an adjective or another noun. For example, 'جنبه مثبت' (positive aspect) or 'جنبههای زندگی' (aspects of life). Note that the plural form is Janbe-ha (جنبهها). In formal writing, the word is often paired with verbs like 'بررسی کردن' (to examine), 'در نظر گرفتن' (to consider), or 'تحلیل کردن' (to analyze).
- Common Verb Pairings
- جنبه داشتن (to have capacity), جنبه بخشیدن (to give an aspect/character to), از جنبهِ ... (from the aspect of...).
When using the word to mean 'capacity' or 'tolerance,' it is almost always used with the verb 'داشتن' (to have). For example, 'ظرفیت و جنبه داشتن' is a common compound expression meaning to have the maturity to handle something. It is also used with 'با' (with) to create phrases like 'با جنبه' (person with high tolerance/cool-headed) and 'بیجنبه' (person with no tolerance/childish). These function as adjectives describing a person's character. In a sentence like 'پول زیاد به او جنبه نداد,' it suggests that having a lot of money made him lose his humility or character—literally, the money exceeded his 'capacity' to remain a good person.
این فیلم از جنبه هنری بسیار ارزشمند است.
In more complex sentence structures, Janbe can be used to set the scope of a discussion. Phrases like 'از این جنبه که...' (from the aspect that...) act as subordinating conjunctions to introduce a specific viewpoint. This is particularly useful in debates or academic essays to limit the scope of an argument. For instance, 'از این جنبه که این تکنولوژی باعث بیکاری میشود، نگرانکننده است' (From the aspect that this technology causes unemployment, it is worrying). Here, the word helps the speaker isolate one specific variable for discussion without ignoring the whole.
باید به جنبههای مختلف این مسئله توجه کرد.
- Formal vs. Informal
- Formal: 'جنبه علمی' (Scientific aspect). Informal: 'خیلی بیجنبهای' (You're such a sore loser/thin-skinned person).
You will encounter جنبه in a wide variety of settings, ranging from high-stakes political debates to casual banter in a Tehran cafe. In the media, news anchors and experts use it constantly to break down complex global events. You might hear a political analyst say, 'این توافق جنبههای پنهانی دارد' (This agreement has hidden aspects). This usage is very common in newspapers, where headlines often focus on the 'جنبه سیاسی' (political aspect) or 'جنبه اقتصادی' (economic aspect) of a crisis. If you are a student in Iran, your professors will frequently use it to categorize theories or historical events, asking you to consider the 'جنبه تاریخی' (historical aspect) of a text.
- Contextual Usage
- News: Analytical breakdown. Social: Judging someone's reaction. Legal: Defining the nature of a crime.
In social settings, the word takes on a much more vibrant and sometimes edgy tone. Among friends, 'Janbe' is the yardstick for social harmony. During a session of 'shookhi' (joking/banter), if someone gets slightly defensive, the others might shout, 'جنبه داشته باش!' (Have some capacity/Don't be so sensitive!). It is also heard in the context of drinking or partying (though often in private settings); someone who 'doesn't have Janbe' for alcohol is someone who becomes aggressive or loses control quickly. Similarly, if someone gets a promotion and starts acting like they are better than everyone else, neighbors might gossip, 'او جنبه موفقیت را ندارد' (He doesn't have the capacity for success).
این شوخیها فقط جنبه سرگرمی دارد و نباید جدی گرفته شود.
In the legal and administrative world, Janbe defines the jurisdiction or nature of a case. You will hear about the 'جنبه عمومی جرم' (the public aspect of a crime). This refers to the part of a crime that affects society as a whole, even if the private plaintiff withdraws their complaint. This is a crucial distinction in the Iranian legal system. Furthermore, in psychological or self-help contexts, therapists might talk about the 'جنبههای شخصیتی' (personality aspects) of an individual, helping them understand their different emotional dimensions. From the courtroom to the couch, this word is a foundational block of Persian descriptive thought.
متهم از جنبه عمومی جرم به سه سال حبس محکوم شد.
- Common Domain
- Legal studies, Social psychology, News analysis, Everyday banter.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using جنبه is confusing it with other words for "side" or "direction," such as taraf (طرف) or jahat (جهت). While all three can sometimes be translated as "side" or "aspect," they are not interchangeable. Taraf refers to a physical side (like the side of a street) or a party in a dispute. Jahat refers to a direction or a reason. Janbe, however, is almost exclusively conceptual or related to the inherent nature of a thing. You wouldn't say 'the Janbe of the building' when you mean the physical side; you would use 'side' or 'vajehe'. Using Janbe incorrectly for physical directions makes the speaker sound very unnatural.
- Mistake #1: Physical vs. Conceptual
- Incorrect: جنبه راست خیابان (Aspect right of the street). Correct: سمت راست خیابان (Right side of the street).
Another common error is the misuse of the idiomatic 'Janbe dashtan.' Learners often use 'ظرفیت' (Zarfiyat - capacity) and 'جنبه' interchangeably in social contexts. While they are close, Zarfiyat is more about the literal volume or ability to contain something (like the capacity of a battery or a room), whereas Janbe is about the maturity and character required to handle a situation. Telling someone they don't have Zarfiyat for a joke sounds technical or weirdly formal; telling them they don't have Janbe is the standard way to criticize their sensitivity.
اشتباه: این لیوان جنبه کمی دارد. (Incorrect: This glass has little aspect/capacity.)
Lastly, learners sometimes struggle with the pluralization. While Janbe-ha is the standard Persian plural, you might occasionally see the Arabic broken plural Jawanib (جوانب) in extremely formal or old-fashioned texts. However, using Jawanib in daily conversation would sound incredibly pretentious or like you are reading from a 19th-century law book. Stick to Janbe-ha for 99% of your communication. Also, remember that 'Janbe' is a noun; don't try to use it as an adjective without adding the suffix '-i' (جنبهای) to mean 'ascertaining an aspect' or related to aspects, though this is rare compared to just using the Ezafe.
او به جنبههای مختلف کار فکر نمیکند.
- Word Choice
- Use 'Janbe' for: Facets of a problem, Social tolerance. Avoid for: Physical sides, Directions, Literal volume.
To truly master Persian, you need to know when to use جنبه and when to opt for one of its many synonyms. The closest relative is Bu'd (بُعد), which means "dimension." While Janbe is often used for facets of a problem, Bu'd is more common in scientific, mathematical, or deeply philosophical contexts. If you are talking about a 3D object, you use Bu'd. If you are talking about the "human dimension" of a tragedy, Bu'd sounds more profound and grand than Janbe, which sounds more analytical.
- Comparison: Janbe vs. Bu'd
- Janbe: Common, analytical, social capacity. Bu'd: Formal, scientific, grand dimensions.
Another alternative is Vajh (وجه), which means "face" or "aspect." This is often used in the phrase 'از این وجه' (from this aspect). Vajh is slightly more formal and is frequently used in religious, legal, or high-literary Persian. For example, 'وجوه مختلف شخصیت' (various faces of personality). However, Vajh cannot be used to mean social tolerance or capacity for jokes; in that specific colloquial sense, Janbe has no synonym that carries the same weight. You might use Zarfiyat (ظرفیت), but as mentioned before, it lacks the specific social connotation of 'coolness' or 'maturity' that Janbe implies.
این موضوع از لحاظ اقتصادی مهم است.
In a more casual setting, people might use Taraf (طرف) to mean 'side,' but again, this is usually physical. For instance, 'یک طرف قضیه' (one side of the story). If you want to talk about the 'nature' of an event, you could use Mahiyat (ماهیت), which translates to "essence" or "nature." While Janbe describes a part, Mahiyat describes the whole core. So, 'جنبه سیاسی' is the political part of an event, but 'ماهیت سیاسی' means the event is fundamentally political at its core. Choosing between these words depends on whether you are highlighting a specific feature or the entire essence of the subject.
این مسئله ابعاد گستردهای دارد.
- Summary Table
- Janbe: Aspect/Capacity. Bu'd: Dimension. Vajh: Face/Facet. Zarfiyat: Capacity (Volume). Lahaz: Standpoint.
How Formal Is It?
Dato curioso
The word 'South' (Jonoob) in Persian/Arabic comes from the same root, as it was considered the 'side' or 'right hand' direction in ancient orientations.
Guía de pronunciación
- Pronouncing it as 'Jamb-e' (adding an 'm').
- Pronouncing the 'e' at the end like 'ee' (it should be a short 'e' like in 'red').
Nivel de dificultad
Easy to recognize in texts, though abstract contexts require attention.
Requires understanding Ezafe and correct adjective placement.
Using the idiomatic sense correctly requires cultural awareness.
Frequently heard in media and daily life.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Ezafe Construction
جنبهِ (Janbe-ye) + Adjective/Noun
Pluralization with -ha
جنبهها (Janbe-ha)
Prefix 'Bi-' for Negation
بیجنبه (Without capacity)
Compound Verbs with 'Dashtan'
جنبه داشتن (To have capacity)
Subordinating with 'Ke'
از این جنبه که...
Ejemplos por nivel
این یک جنبه خوب است.
This is a good aspect.
Simple noun + adjective with Ezafe.
او جنبه دارد.
He has capacity (He is cool).
Subject + Noun + Verb.
جنبه منفی چیست؟
What is the negative aspect?
Noun + Negative adjective.
این کار دو جنبه دارد.
This work has two aspects.
Number + Noun.
جنبههای شهر را ببین.
See the aspects of the city.
Plural noun + Ezafe.
او بیجنبه است.
He is thin-skinned.
Prefix 'bi-' (without) + Noun.
جنبه علمی این کتاب زیاد است.
The scientific aspect of this book is high.
Abstract noun usage.
یک جنبه دیگر را بگو.
Tell another aspect.
Indefinite 'ye' + Noun + 'digar'.
ما باید به جنبه مثبت زندگی نگاه کنیم.
We must look at the positive aspect of life.
Preposition 'be' + Noun phrase.
او جنبه شوخی ندارد.
He has no capacity for jokes.
Noun + Noun (Ezafe) + Negative verb.
این فیلم جنبه آموزشی دارد.
This film has an educational aspect.
Noun + Adjective (educational).
هر جنبه را جداگانه بررسی کنید.
Examine each aspect separately.
Distributive 'har' + Noun.
او با جنبه است.
He is a person with capacity (good-natured).
Preposition 'ba' + Noun.
جنبههای مختلف این ورزش را دوست دارم.
I like the various aspects of this sport.
Plural + Adjective 'mokhtalef'.
این تصمیم جنبه قانونی دارد.
This decision has a legal aspect.
Focus on the nature of the action.
او بعد از پولدار شدن جنبهاش را از دست داد.
He lost his 'capacity' (became arrogant) after getting rich.
Compound sentence with 'ba'd az'.
از جنبه اقتصادی، این طرح عالی است.
From the economic aspect, this plan is excellent.
Adverbial phrase 'az janbe-ye'.
باید تمام جنبههای مسئله را در نظر گرفت.
One must consider all aspects of the issue.
Modal 'bayad' + Infinitive.
این سفر جنبه تفریحی و کاری داشت.
This trip had both recreational and work aspects.
Compound adjectives.
او آدم بیجنبهای است و زود قهر میکند.
He is a thin-skinned person and sulks quickly.
Indefinite 'i' on the adjective phrase.
جنبههای پنهان این ماجرا هنوز مشخص نیست.
The hidden aspects of this story are not yet clear.
Plural noun + Adjective 'penhan'.
او برای این مقام جنبه کافی ندارد.
He doesn't have enough capacity for this position.
Noun + Adjective 'kafi'.
این موضوع از جنبه هنری بررسی شد.
This subject was examined from an artistic aspect.
Passive voice 'barresi shod'.
او همیشه جنبه منفی قضیه را میبیند.
He always sees the negative aspect of the case.
Present continuous habit.
این پروژه جنبههای زیستمحیطی پیچیدهای دارد.
This project has complex environmental aspects.
Compound adjective 'zist-mohiti'.
او با جنبه بالایی که داشت، به انتقادها پاسخ داد.
With the high capacity he had, he responded to criticisms.
Relative clause with 'ke'.
از این جنبه که او جوان است، میتوان او را بخشید.
From the aspect that he is young, one can forgive him.
Subordinating conjunction 'az in janbe ke'.
جنبه عمومی جرم بر جنبه خصوصی آن اولویت دارد.
The public aspect of the crime takes priority over the private aspect.
Legal terminology.
او اصلاً جنبه موفقیت ناگهانی را نداشت.
He had absolutely no capacity for sudden success.
Adverb 'aslan' for emphasis.
این اثر ادبی جنبههای نمادین بسیاری دارد.
This literary work has many symbolic aspects.
Plural noun + Adjective 'namadin'.
باید به جنبههای انسانی تکنولوژی بیشتر توجه کنیم.
We must pay more attention to the human aspects of technology.
Comparative 'bishtar'.
او در این بحث فقط به جنبههای فنی پرداخت.
In this discussion, he only addressed the technical aspects.
Verb 'pardakhtan' with 'be'.
تحلیل جنبههای روانشناختی شخصیتهای رمان ضروری است.
Analyzing the psychological aspects of the novel's characters is essential.
Gerund 'tahlil' as subject.
او چنان بیجنبه است که با کوچکترین تذکری برافروخته میشود.
He is so thin-skinned that he flares up at the slightest reminder.
Conjunction 'chonan... ke'.
این پدیده از جنبههای مختلف جامعهشناختی قابل بررسی است.
This phenomenon can be examined from various sociological aspects.
Adjective 'ghabel-e barresi'.
جنبههای معرفتشناختی این نظریه بسیار عمیق است.
The epistemological aspects of this theory are very deep.
Advanced academic vocabulary.
او فاقد جنبه لازم برای برخورد با بحرانهاست.
He lacks the necessary capacity to deal with crises.
Formal verb 'faghad budan'.
این توافقنامه جنبههای حقوقی بینالمللی پیچیدهای دارد.
This agreement has complex international legal aspects.
Multi-layered Ezafe.
او با سعه صدر و جنبه بالا، مخالفان را مدیریت کرد.
With magnanimity and high capacity, he managed the opponents.
Idiomatic 'sa'e-ye sadr'.
باید جنبههای اخلاقی هوش مصنوعی را به دقت واکاوی کرد.
The ethical aspects of AI must be carefully scrutinized.
Formal verb 'vakavi kardan'.
واکاوی جنبههای وجودشناختی هستی در اشعار خیام مشهود است.
The scrutiny of the ontological aspects of existence is evident in Khayyam's poems.
Complex literary structure.
این رویکرد، جنبههای سوبژکتیو تجربه انسانی را نادیده میگیرد.
This approach ignores the subjective aspects of human experience.
Transliterated academic term 'subjective'.
او در مواجهه با قدرت، جنبه حقیر خود را بروز داد.
In the face of power, he revealed his lowly aspect.
Metaphorical use of 'janbe'.
تعدد جنبههای تفسیری متن، راه را برای هرمنوتیک باز میکند.
The multiplicity of the text's interpretive aspects opens the way for hermeneutics.
Subject is a complex noun phrase.
او فاقد آن جنبه وجودی است که بتواند بار امانت را به دوش کشد.
He lacks that existential aspect to be able to carry the burden of trust.
Mystical/Philosophical register.
جنبههای دراماتیک این واقعه تاریخی در نمایشنامه بازنمایی شده است.
The dramatic aspects of this historical event have been represented in the play.
Passive voice 'baz-namayi shode ast'.
سیاستمدار باید جنبههای پراگماتیک تصمیمات خود را بسنجد.
A politician must weigh the pragmatic aspects of their decisions.
Academic 'pragmatic' usage.
استحاله جنبههای سنتی به مدرن در این معماری مشهود است.
The transformation of traditional aspects into modern ones is evident in this architecture.
Formal 'estehale' (transformation).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Samt is for physical direction (left/right).
Taraf is for physical sides or parties in a deal.
Zarfiyat is literal volume; Janbe is social maturity.
Modismos y expresiones
— He is very tolerant and cool-headed.
هر چه بگویی ناراحت نمیشود، جنبهاش بالاست.
Informal— To act immaturely or get offended easily.
بیجنبه بازی درنیار، فقط یک شوخی بود.
Slang— To gain the maturity to handle something (often used sarcastically).
امیدوارم بعد از این همه سال جنبه پیدا کرده باشی.
Informal— To lose one's prestige or character (less common).
با این کارهایش از جنبه افتاد.
Literary— To be within someone's capacity to handle.
این شوخی در حد جنبه او نبود.
Neutral— When one's 'capacity' (usually for mischief or a specific mood) blooms.
باز جنبه شوخیاش گل کرد.
Informal— To have zero tolerance (literally: capacity size of a millet grain).
یک ارزن جنبه ندارد.
Informal— To give a certain character or vibe to something.
حضور او به مجلس جنبه رسمی بخشید.
FormalFácil de confundir
Both translate as 'dimension' or 'aspect'.
Bu'd is more scientific/mathematical; Janbe is more social/analytical.
ابعاد اتاق (Dimensions of the room) vs جنبههای مشکل (Aspects of the problem).
Both mean 'facet'.
Vajh is more formal/literary and doesn't have the 'social capacity' meaning.
وجوه نقد (Cash facets/Cash) vs جنبه مالی (Financial aspect).
Used to say 'from a... standpoint'.
Lahaz is an adverbial point of view; Janbe is the aspect itself.
از این لحاظ (From this standpoint).
Used in formal 'from the aspect of' phrases.
Hays is strictly formal/legal.
از حیث حقوقی (From a legal standpoint).
Sometimes 'side' is confused with 'area'.
Nahiye is a physical region.
ناحیه شکم (Abdominal area).
Patrones de oraciones
این [Noun] جنبه [Adjective] است.
این کار جنبه خوب است.
او جنبه [Noun] ندارد.
او جنبه شوخی ندارد.
از جنبه [Adjective]، این [Subject] [Adjective] است.
از جنبه مالی، این طرح بد است.
باید به جنبههای [Adjective] آن توجه کرد.
باید به جنبههای قانونی آن توجه کرد.
این موضوع فاقد جنبههای [Adjective] است.
این موضوع فاقد جنبههای اخلاقی است.
از این جنبه که [Clause]، [Result].
از این جنبه که او بیمار است، نباید او را سرزنش کرد.
استحاله جنبههای [Noun] به [Noun] مشهود است.
استحاله جنبههای سنتی به مدرن مشهود است.
واکاوی جنبههای [Adjective] [Noun] ضروری است.
واکاوی جنبههای معرفتشناختی علم ضروری است.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in both spoken and written Persian.
-
جنبه چپ خیابان
→
سمت چپ خیابان
Janbe is not for physical directions.
-
او ظرفیت شوخی ندارد
→
او جنبه شوخی ندارد
While Zarfiyat is understood, Janbe is the idiomatic word for jokes.
-
از لحاظهای مختلف
→
از جنبههای مختلف
Lahaz is usually singular in this phrase.
-
این لیوان جنبه زیادی دارد
→
این لیوان گنجایش زیادی دارد
Janbe is not for the volume of physical containers.
-
او بیجنبه است به پول
→
او جنبه پول ندارد
The correct idiom is 'Janbe [Noun] nadashtan'.
Consejos
Show your Janbe
Iranians value someone who can laugh at themselves. If someone teases you, showing you have 'Janbe' will help you make friends faster.
Use in Essays
Start sentences with 'از جنبهِ...' to categorize your arguments. It makes your writing look professional.
Ezafe Rule
Always remember the '-e' sound after 'Janbe' when an adjective follows it (Janbe-ye khoob).
Opposite of Bi-janbe
The opposite is 'Ba-janbe'. Use it to praise someone who is cool under pressure.
News Keywords
Listen for 'Janbe-ye omumi' in news about court cases; it means the state is prosecuting the crime.
Not for Directions
Never say 'Janbe-ye rast' for 'right side'. People will be confused.
Success and Janbe
In Iran, if someone becomes arrogant after getting a car or a job, people say they don't have the 'Janbe' for it.
Poetic Facets
In poetry, 'Janbe' can represent the different manifestations of the Beloved or Truth.
Stress the Start
Put the emphasis on 'JAN'. It sounds more natural.
Context is King
Always check if the sentence is about a 'thing' (aspect) or a 'person' (tolerance) before translating.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Jan' (soul/life) and 'be' (to). To have Janbe is to have a soul big enough to handle things.
Asociación visual
Imagine a person with a giant glass jar (their capacity). If the jar is big, they have 'Janbe'. If it's a tiny thimble, they are 'Bi-janbe'.
Word Web
Desafío
Try to identify one 'Janbe mosbat' (positive aspect) and one 'Janbe manfi' (negative aspect) of your favorite city.
Origen de la palabra
Derived from the Arabic word 'Janb' (جنب) meaning 'side', 'flank', or 'part'.
Significado original: The physical side of a body or an object.
Semitic root (J-N-B) adapted into Indo-European Persian.Contexto cultural
Calling someone 'Bi-janbe' can be an insult. Use it jokingly only with very close friends.
The closest English equivalent for the idiomatic sense is 'thick-skinned' or 'having a sense of humor', but Janbe is broader, covering how one handles success too.
Practica en la vida real
Contextos reales
Analyzing a problem
- جنبههای مختلف
- از این جنبه
- بررسی جنبهها
- جنبه اصلی
Socializing/Joking
- جنبه داشتن
- بیجنبه نباش
- جنبه شوخی
- باجنبه بودن
Legal/Official
- جنبه عمومی
- جنبه خصوصی
- جنبه قانونی
- جنبه رسمی
Art/Literature
- جنبه هنری
- جنبه زیباییشناختی
- جنبه نمادین
- جنبه دراماتیک
Personal Growth
- جنبه موفقیت
- جنبه شخصیتی
- تقویت جنبه
- جنبه روانی
Inicios de conversación
"به نظر شما جنبه مثبت این تکنولوژی چیست؟"
"آیا دوستت جنبه شوخی دارد؟"
"این فیلم از چه جنبهای برایت جالب بود؟"
"چطور میتوانیم جنبههای مختلف یک مشکل را ببینیم؟"
"چرا بعضیها بعد از موفقیت جنبهشان را از دست میدهند؟"
Temas para diario
درباره جنبههای مثبت و منفی مهاجرت بنویسید.
یک خاطره بنویسید از زمانی که کسی بیجنبه بازی درآورد.
جنبههای مختلف شخصیت خودتان را توصیف کنید.
چرا داشتن جنبه در روابط اجتماعی مهم است؟
یک اتفاق تاریخی را از جنبه اقتصادی تحلیل کنید.
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, it also means 'social capacity' or 'tolerance' for jokes and success. In casual speech, this is actually the more common use.
It's not a swear word, but it is an insult. It means someone is immature or thin-skinned. Use it only with friends or when you are actually criticizing someone.
The standard plural is 'Janbe-ha' (جنبهها). In very formal texts, you might see 'Jawanib' (جوانب).
No, that would be 'Samt' or 'Taraf'. 'Janbe' is for abstract ideas or character traits.
You say 'او جنبه شوخی ندارد' (Oo janbe-ye shookhi nadarad).
Zarfiyat is literal capacity (like a cup's volume). Janbe is the maturity to handle a situation.
Yes, very frequently. Phrases like 'جنبههای مختلف تحقیق' (various aspects of research) are standard.
No, it's a noun. But it combines with 'dashtan' (to have) or 'dadan' (to give) to form verbal phrases.
It is 'Jan-be'. Two syllables. The 'e' at the end is short, like in 'pet'.
Yes, 'چندجنبهای' (Chand-janbe-i).
Ponte a prueba 98 preguntas
Write a sentence using 'جنبه مثبت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence describing someone who doesn't like jokes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'Janbe' and 'Zarfiyat' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'او خیلی بیجنبه است.' What does it mean?
/ 98 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Janbe' is your go-to term for describing the different sides of a problem (e.g., 'the economic aspect') and for judging social maturity. Example: 'He has no Janbe' means he can't take a joke.
- Janbe primarily means 'aspect' or 'facet' of a topic.
- It idiomaticly refers to a person's social 'capacity' or 'tolerance'.
- Someone 'bi-janbe' is thin-skinned or easily offended.
- It is essential for formal analysis and casual social judgment.
Show your Janbe
Iranians value someone who can laugh at themselves. If someone teases you, showing you have 'Janbe' will help you make friends faster.
Use in Essays
Start sentences with 'از جنبهِ...' to categorize your arguments. It makes your writing look professional.
Ezafe Rule
Always remember the '-e' sound after 'Janbe' when an adjective follows it (Janbe-ye khoob).
Opposite of Bi-janbe
The opposite is 'Ba-janbe'. Use it to praise someone who is cool under pressure.
Contenido relacionado
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Más palabras de academic
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2Convertirse en el factor o la causa de algo.
اعتبار علمی
B2Credibilidad académica o reputación científica de una entidad.
اعتبار بخشیدن
B2Validar o confirmar oficialmente algo.
اعتبار سنجی کردن
B2Validar o comprobar la validez de algo.
اعتباربخشی
B2La acreditación es el reconocimiento oficial de que una persona o institución cumple con ciertos estándares.
اعتمادپذیر
B2Confiable; digno de confianza.
اعتراف کردن
B2Confesar o reconocer; admitir haber cometido un delito o haber hecho algo malo. (Debe confesar que mintió. Él confesó el crimen.)
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Racional; basado en la razón o la lógica.