A2 noun 11 min de lectura
At the A1 level, you should learn 'هزینه' (hazineh) as the word for 'cost' or 'expense'. It is a very important word because you will need it to talk about money. At this beginning stage, you can use it in simple sentences like 'هزینه آن چقدر است؟' which means 'How much is the cost of that?'. You might hear people use it when talking about simple things like the cost of a bus ticket or a small service. It is a noun, so it behaves like other nouns you know. You don't need to worry about complex grammar yet; just remember that it refers to the money you spend on something. A good way to remember it is to think of it as the 'expense' word. You will often see it in the plural form 'هزینه‌ها' (hazineh-ha), which means 'costs' or 'expenses'. Even at A1, knowing this word helps you understand basic financial conversations. Try to practice saying it clearly: ha-zi-ne. The last 'e' is short, like the 'e' in 'pet'. In many situations, you can also use 'قیمت' (qeymat) for the price of things you buy in a shop, but 'هزینه' is used for services. For example, 'هزینه تعمیر' (cost of repair). Keep it simple and focus on these basic uses.
At the A2 level, you can start using 'هزینه' in more descriptive ways. You should learn common phrases like 'هزینه زندگی' (cost of living) and 'هزینه سفر' (cost of travel). You can now combine 'هزینه' with verbs like 'پرداخت کردن' (to pay) and 'داشتن' (to have). For example, 'این کار هزینه زیادی دارد' (This work has a high cost/is expensive). You are also ready to learn the compound verb 'هزینه کردن', which means 'to spend'. Note that in Persian, we often use 'هزینه کردن' instead of just 'پول خرج کردن' when we want to sound a bit more formal or precise. You might notice that 'هزینه' is used for many things that are not just objects you buy in a store. It is used for hospital bills, school fees, and car repairs. At this level, you should be able to ask someone 'هزینه‌اش چقدر می‌شود؟' (How much will its cost be?) when you are at a repair shop or a clinic. You can also start using adjectives with it, like 'هزینه بالا' (high cost) or 'هزینه پایین' (low cost). Understanding the difference between 'هزینه' (general expense) and 'قیمت' (sticker price) becomes more important now so that your speech sounds more natural to native speakers.
At the B1 level, you should be comfortable using 'هزینه' in a variety of social and semi-formal contexts. You can discuss your personal budget using terms like 'هزینه‌های ماهانه' (monthly expenses) and 'صرفه‌جویی در هزینه‌ها' (saving on costs). You will encounter this word frequently in news articles about the economy or social issues. For instance, you might read about 'کاهش هزینه‌های دولت' (reduction of government expenditures). At this level, you should also understand metaphorical uses of the word, such as 'هزینه سنگین یک اشتباه' (the heavy cost of a mistake). You can use 'هزینه' to express trade-offs and consequences. In terms of grammar, you should be proficient with the Ezafe construction to link 'هزینه' to various nouns, creating phrases like 'هزینه نگهداری' (maintenance cost) or 'هزینه تولید' (production cost). You might also start using the adjective 'پرهزینه' (costly/expensive) to describe projects or lifestyles. B1 learners should be able to participate in a conversation about whether the 'هزینه زندگی' in a particular city is manageable or not. You should also be aware of the synonym 'خرج' and know that it is more informal, while 'هزینه' is appropriate for workplace discussions and formal writing.
At the B2 level, you are expected to use 'هزینه' in professional and academic settings. You should be familiar with technical terms like 'هزینه فرصت' (opportunity cost), 'هزینه ثابت' (fixed cost), and 'هزینه متغیر' (variable cost). You can analyze financial situations using more complex verbs like 'برآورد کردن' (to estimate) or 'سرشکن کردن' (to distribute/apportion) costs. For example, 'ما باید هزینه‌ها را بین بخش‌های مختلف سرشکن کنیم' (We must apportion the costs among different departments). Your vocabulary should include compound words like 'کم‌هزینه' (low-cost) and 'پرهزینه' (high-cost/resource-intensive). You should also be able to understand and use 'هزینه' in legal or contractual contexts, such as 'هزینه‌های دادرسی' (court costs). In discussions about public policy or sociology, you might use 'هزینه اجتماعی' (social cost). At this stage, you should be able to write a short report or give a presentation that includes an analysis of 'هزینه‌ها' and 'درآمدها' (incomes). You will also notice that in formal Persian, 'هزینه' is often used in the sense of 'investment of resources', not just literal cash. Being able to distinguish between 'هزینه' and 'بها' (value/price in a more abstract sense) will add depth to your communication.
At the C1 level, your use of 'هزینه' should be nuanced and precise. You should be able to engage in deep discussions about economic theories where 'هزینه' is a central concept, such as 'هزینه نهایی' (marginal cost) or 'هزینه تمام شده' (total cost/COGS). You should be familiar with idiomatic expressions and high-level collocations like 'هزینه گزاف' (exorbitant cost) or 'متحمل هزینه شدن' (to incur a cost). In your writing, you can use 'هزینه' to discuss complex socio-political issues, such as the 'هزینه های سیاسی' (political costs) of a particular diplomatic move. You should also be able to understand the subtle differences between 'هزینه', 'مخارج', 'بها', and 'ثمن' in legal and formal texts. For a C1 learner, 'هزینه' is not just about money; it's about the expenditure of any resource, including time, energy, and political capital. You should be able to use the word in sophisticated sentence structures, such as 'علیرغم هزینه‌های هنگفت، این پروژه به نتیجه نرسید' (Despite the enormous costs, this project did not reach a conclusion). Your pronunciation and intonation when using this word in various registers—from a casual debate to a formal lecture—should be near-native.
At the C2 level, you have a masterly command of the word 'هزینه' and its place in the Persian linguistic landscape. You can use it with absolute precision in specialized fields like macroeconomics, corporate law, or philosophy. You are familiar with its historical etymology and how its usage has evolved in Persian literature and administration. You can effortlessly switch between 'هزینه', 'خرج', and 'مخارج' to match the exact tone and register of your audience. You understand the philosophical implications of 'هزینه' in existentialist or ethical debates (e.g., the cost of existence or the cost of moral integrity). In professional environments, you can lead negotiations involving 'هزینه‌های استهلاک' (depreciation costs) or 'هزینه‌های غیرمستقیم' (indirect costs). Your ability to use 'هزینه' in complex rhetorical devices, such as irony or hyperbole, is fully developed. You can critique academic papers or financial reports that use the term, identifying any subtle misuses or stylistic inconsistencies. For a C2 speaker, 'هزینه' is a versatile tool that can be used to describe everything from the smallest daily transaction to the grandest expenditures of a nation, always with the perfect choice of accompanying verbs and modifiers.

The Persian word هزینه (pronounced as hazineh) is a fundamental noun that translates most directly to 'cost', 'expense', or 'expenditure' in English. It is a versatile term used in both everyday casual conversation and formal financial contexts. Whether you are discussing the monthly rent for an apartment in Tehran, the tuition fees for a university course, or the emotional toll of a difficult decision, هزینه is the word you will reach for. It represents the value—usually monetary but occasionally metaphorical—that must be given up to acquire, achieve, or maintain something.

Financial Context
In business and personal finance, it refers to the money spent on goods and services. For example, 'هزینه تولید' means production cost.

ما باید هزینههای سفر را برآورد کنیم.
(We must estimate the costs of the trip.)

Daily Life
People use it to talk about bills, groceries, and common outgoings. Phrases like 'هزینه زندگی' (cost of living) are extremely common in social discussions.

Historically, the word has its roots in the concept of 'provisions' or 'spending for a journey'. In modern Persian, it has expanded to cover everything from 'هزینه پنهان' (hidden costs) to 'هزینه فرصت' (opportunity cost). Understanding this word is crucial for navigating any economic transaction in Iran or with Persian speakers. It is often paired with the verb 'کردن' (to do/make) to form 'هزینه کردن', which means 'to spend' or 'to expend'.

دولت برای آموزش و پرورش هزینه زیادی می‌کند.
(The government spends a lot on education and training.)

Metaphorical Use
It can also describe the non-monetary price of an action, such as the 'cost' of a mistake or the 'cost' of success.

In a cultural sense, Iranians are often very conscious of 'هزینه'. In a society where economic fluctuations are a common topic of conversation, you will hear this word in taxis, bazaars, and family gatherings. It is not just a financial term; it is a vital part of the social fabric. When someone says 'هزینه‌اش زیاد است' (its cost is high), they might be complaining about a literal price or suggesting that an endeavor is too risky or demanding.

این اشتباه برای او هزینه سنگینی داشت.
(This mistake had a heavy cost for him.)

آیا می‌توانید هزینههای جاری را کاهش دهید؟
(Can you reduce the current expenses?)

Using هزینه correctly involves understanding its role as a noun and how it interacts with verbs. The most common verb construction is هزینه کردن (to spend money or resources). However, you will also frequently see it as the subject of a sentence, such as 'هزینه بالا است' (the cost is high). When talking about specific types of costs, Persian uses the Ezafe construction (adding a short 'e' sound at the end of the word) to link هزینه to its modifier.

The Ezafe Construction
Hazineh-ye + [Noun]. For example: هزینه تحصیل (Hazineh-ye tahsil) - Cost of education.

هزینه نگهداری این ساختمان بسیار زیاد است.
(The cost of maintaining this building is very high.)

In formal writing, هزینه can be pluralized as 'هزینه‌ها' (hazineh-ha) to refer to multiple categories of expenses. In accounting or legal documents, you might see it used in complex phrases like 'هزینه‌های سربار' (overhead costs) or 'هزینه‌های عملیاتی' (operating expenses). When you want to ask about the cost of a service, you can say 'هزینه‌اش چقدر می‌شود؟' (How much will the cost be?). Note that for a simple item in a shop, 'قیمت' is more natural, but for a service like car repair or a surgery, 'هزینه' is the standard term.

ما باید برای هزینههای غیرمنتظره آماده باشیم.
(We must be prepared for unexpected expenses.)

Verb Pairings
Common verbs: پرداخت کردن (to pay), برآورد کردن (to estimate), کاهش دادن (to reduce), متحمل شدن (to incur/suffer a cost).

When discussing budgets, you might say 'هزینه‌ها را مدیریت کنید' (Manage the expenses). If you are looking for a bargain or a cheaper way to do something, you might search for a 'کم‌هزینه' (low-cost) option. This adjective is formed by prefixing 'کم' (low/little) to the noun. Conversely, something very expensive in terms of its ongoing maintenance or production can be called 'پرهزینه' (high-cost/expensive).

سفر با قطار یک گزینه کم‌هزینه است.
(Traveling by train is a low-cost option.)

او تمام هزینههای بیمارستان را پرداخت کرد.
(He paid all the hospital expenses.)

Formal Usage
In news reports: 'هزینه های نظامی' (military expenditures) or 'هزینه های بهداشتی' (healthcare costs).

Whether you are a student calculating your 'هزینه زندگی دانشجویی' (student living costs) or a professional discussing 'هزینه تمام شده' (total cost), this word is your primary tool for financial expression. It appears in almost every domain of life, from the 'هزینه ارسال' (shipping cost) on an e-commerce site to the 'هزینه فرصت' (opportunity cost) in a philosophy or economics lecture.

In the modern Persian-speaking world, هزینه is ubiquitous. If you walk into a bank in Tehran, you will hear customers asking about 'هزینه کارمزد' (transaction fees). In a university setting, students constantly discuss 'هزینه شهریه' (tuition costs) and 'هزینه خوابگاه' (dormitory expenses). On the news, anchors report on 'هزینه‌های دولت' (government expenditures) and how inflation is affecting the 'هزینه سبد معیشت' (the cost of the subsistence basket/living expenses).

In the Media
Financial news segments frequently use terms like 'کاهش هزینه‌ها' (cost cutting) and 'هزینه‌های جاری' (current/recurring expenses).

طبق گزارش‌ها، هزینه مسکن در سال گذشته افزایش یافته است.
(According to reports, the cost of housing has increased in the past year.)

In the business world, during meetings, you'll hear managers talk about 'بهینه‌سازی هزینه‌ها' (cost optimization) or 'صرفه‌جویی در هزینه‌ها' (saving on costs). If you're using a Persian app or website, you'll see buttons or labels for 'هزینه کل' (total cost) or 'هزینه اشتراک' (subscription fee). Even in social justice movements or political debates, the 'هزینه' of certain policies or actions is a central theme, often referring to the social or political price paid by citizens.

At the Doctor's Office
Patients often ask, 'هزینه ویزیت چقدر است؟' (How much is the visit fee?) or discuss the 'هزینه دارو' (cost of medicine).

In the world of technology and startups, 'هزینه جذب مشتری' (Customer Acquisition Cost - CAC) is a technical term used by Persian-speaking entrepreneurs. When people talk about their hobbies, like car racing or collecting antiques, they might describe them as 'پرهزینه' (expensive/costly). On social media, you might see influencers talking about the 'هزینه موفقیت' (the cost of success), referring to the hard work and sacrifices required to reach the top.

بسیاری از خانواده‌ها نگران هزینههای شب یلدا هستند.
(Many families are worried about the expenses of Yalda Night.)

شرکت تصمیم گرفت برای تحقیق و توسعه بیشتر هزینه کند.
(The company decided to spend more on research and development.)

Common Announcements
In public transport: 'هزینه بلیط' (ticket cost) or in parking lots: 'هزینه پارکینگ' (parking fee).

Ultimately, whether you are listening to a podcast about personal growth, reading a financial newspaper like 'Donya-e-Eqtesad', or simply chatting with a friend about their new apartment, هزینه is a keyword that will appear repeatedly. It is the linguistic currency for discussing the economic and personal trade-offs that define modern life in the Persian-speaking world.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Persian is confusing هزینه (hazineh) with قیمت (qeymat). While both relate to money, they are not interchangeable. قیمت refers to the 'price' of an object—the amount listed on a price tag. هزینه, on the other hand, refers to the 'cost' or 'expense' of a service, a process, or a lifestyle. For example, if you ask for the price of an apple, you use 'قیمت'. If you talk about the cost of maintaining an apple orchard, you use 'هزینه'.

Mistake: Hazineh vs. Qeymat
Saying 'هزینه این پیراهن چند است؟' is technically understandable but sounds unnatural. It should be 'قیمت این پیراهن چند است؟'

اشتباه: هزینه این کتاب چقدر است؟ (نادرست برای شیء)
درست: قیمت این کتاب چقدر است؟

Another common error is using هزینه as an adjective. In English, we say 'This is a cost.' and 'This is costly.' In Persian, هزینه is strictly a noun. To say something is 'expensive' or 'costly', you should use the adjective گران (gerān) or the compound adjective پرهزینه (por-hazineh). Forgetting the 'h' at the end of 'hazineh' in pronunciation can also lead to confusion, as it might sound like 'hazin' (sad/sorrowful), which is a completely different Arabic-rooted word.

Mistake: Mixing with 'Kharj'
While 'خرج' (kharj) is a synonym, 'هزینه' is more formal. Using 'خرج' in a business proposal or 'هزینه' when asking your brother for lunch money might sound slightly out of place register-wise.

Learners also sometimes struggle with the plural form. While 'هزینه‌ها' is the standard plural, some may try to use the Arabic broken plural 'مخارج' (makhaarej). While 'مخارج' is a perfectly good word, it is more commonly used for 'living expenses' or 'outgoings' rather than technical 'costs'. Another subtle mistake is the placement of 'هزینه' in compound verbs. Always remember it's 'هزینه کردن' (to spend) and not 'هزینه دادن' (though 'هزینه را پرداخت کردن' is fine).

اشتباه: من برای این پروژه هزینه دادم.
درست: من برای این پروژه هزینه کردم.

اشتباه: این کار خیلی هزینه است.
درست: این کار خیلی پرهزینه است.

Pronunciation Check
Ensure the 'h' at the beginning and end are audible. In some dialects, the final 'e' is very short, but in standard Tehrani, it is a clear 'e' sound.

Finally, be careful with 'هزینه' in the context of 'fees'. While 'هزینه' works for many things, specific fees have their own names. For example, 'شهریه' (shahriyeh) is tuition, 'اجاره' (ejāreh) is rent, and 'کارمزد' (kārmozd) is a commission or service fee. While you can say 'هزینه اجاره', using just 'اجاره' is often more natural. Mastery of these nuances will make your Persian sound much more native and precise.

To truly master the concept of 'cost' in Persian, it is helpful to look at the cluster of related words that occupy this semantic space. While هزینه is the most versatile and standard term, several alternatives exist depending on the register and specific context of the conversation.

خرج (Kharj)
This is the most common informal alternative. It literally means 'spending' or 'outgoings'. You use it when talking to friends or family about daily expenses like food or entertainment.

امروز خیلی خرج کردم.
(I spent a lot today.)

مخارج (Makhaarej)
The plural of 'makhraj' (place of exit), this word refers to 'expenditures' or 'living costs' as a whole. It's often used in the context of household management.

Then there is بها (bahā), which means 'price' or 'value'. It is more poetic and formal than 'قیمت' and is often used in metaphorical contexts, such as 'بهای آزادی' (the price of freedom). Another technical term is ثمن (saman), used primarily in legal and Islamic jurisprudence to refer to the consideration or price paid in a contract. In modern accounting, you will encounter مخارج سرمایه‌ای (capital expenditures) and مخارج عملیاتی (operating expenses).

بهای این فداکاری بسیار زیاد بود.
(The price of this sacrifice was very high.)

قیمت (Qeymat)
Strictly refers to the price of a commodity or good. It is what you ask for at the store.

For specific types of 'costs' that are mandatory or official, Persian uses words like تعرفه (ta'refeh) for 'tariff' or 'rate', and حق‌الزحمه (haqq-oz-zahmeh) for a 'professional fee' or 'honorarium'. If you are talking about the 'toll' on a highway, you use عوارض (avārez). Each of these words specifies a different kind of 'hazineh'. Understanding when to use 'هزینه' as a general term versus one of these specific terms is a mark of advanced proficiency.

تعرفههای گمرکی تغییر کرده‌اند.
(Customs tariffs have changed.)

او مخارج خانواده را تأمین می‌کند.
(He provides for the family's expenses.)

Comparison Table
1. هزینه (Hazineh): General cost/expense (Formal). 2. خرج (Kharj): Spending (Informal). 3. قیمت (Qeymat): Price of a good. 4. بها (Bahā): Value/Poetic price.

In summary, while هزینه is your 'safe' word for any cost-related topic, expanding your vocabulary to include 'خرج', 'مخارج', and 'قیمت' will allow you to navigate different social situations with ease. Whether you are budgeting for a project at work or negotiating at a bazaar, knowing these nuances is essential.

Ejemplos por nivel

1

هزینه این نان چقدر است؟

How much is the cost of this bread?

Simple question with 'chaghadr' (how much).

2

هزینه بلیط اتوبوس کم است.

The cost of the bus ticket is low.

Subject-adjective sentence.

3

من هزینه را پرداخت کردم.

I paid the cost.

Simple past tense with 'pardākht kardan'.

4

هزینه سفر زیاد است.

The travel cost is a lot.

Using 'ziād' as an adjective for cost.

5

این هزینه برای چیست؟

What is this cost for?

Question with 'barāye chist' (what for).

6

هزینه هتل بالا است.

The hotel cost is high.

Using 'bālā' to mean high/expensive.

7

آنها هزینه را می‌دانند.

They know the cost.

Simple present tense with 'dānestan'.

8

هزینه غذا چقدر می‌شود؟

How much will the food cost be?

Future-leaning 'mishavad' construction.

1

هزینه زندگی در این شهر بالا است.

The cost of living in this city is high.

Ezafe construction 'hazineh-ye zendegi'.

2

ما باید برای هزینه سفر پول جمع کنیم.

We must save money for the travel cost.

Using 'bāyad' (must) and 'jam' kardan' (to collect/save).

3

هزینه تعمیر ماشین خیلی زیاد شد.

The car repair cost became very much.

Compound noun with Ezafe.

4

آیا هزینه پست را حساب کردید؟

Did you calculate the postage cost?

Verb 'hesāb kardan' (to calculate).

5

او برای درس خواندن هزینه زیادی می‌کند.

He spends a lot on studying.

Compound verb 'hazineh kardan' (to spend).

6

هزینه آب و برق هر ماه می‌آید.

The water and electricity bill/cost comes every month.

Plurality implied in the context of bills.

7

این یک روش کم‌هزینه است.

This is a low-cost method.

Compound adjective 'kam-hazineh'.

8

هزینه کلاس‌های زبان متفاوت است.

The cost of language classes is different.

Plural 'hazineh-hā' or collective singular usage.

1

دولت باید هزینه‌های عمومی را کاهش دهد.

The government must reduce public expenditures.

Formal plural 'hazineh-hā-ye omumi'.

2

هزینه نگهداری از این باغ بسیار سنگین است.

The cost of maintaining this garden is very heavy.

Adjective 'sangin' (heavy) used for cost.

3

ما تمام هزینه‌های جانبی را در نظر گرفتیم.

We took all side/incidental costs into account.

Phrase 'dar nazar gereftan' (to consider).

4

هزینه تحصیل در خارج از کشور گران است.

The cost of studying abroad is expensive.

Topic-comment structure.

5

او بدون توجه به هزینه، بهترین‌ها را می‌خرد.

He buys the best without paying attention to the cost.

Phrase 'bedun-e tavajoh be' (without attention to).

6

هزینه درمان در این بیمارستان رایگان است.

The cost of treatment in this hospital is free.

Using 'rāyegān' (free).

7

آیا می‌توانید هزینه‌ها را برآورد کنید؟

Can you estimate the costs?

Formal verb 'barāvard kardan'.

8

هزینه تولید این محصول کاهش یافته است.

The production cost of this product has decreased.

Passive/Intransitive construction 'kāhesh yāfte ast'.

1

تحلیل هزینه-فایده نشان می‌دهد که این پروژه سودآور است.

Cost-benefit analysis shows that this project is profitable.

Technical term 'hazineh-fāyedeh'.

2

شرکت با هزینه‌های عملیاتی بالایی روبرو است.

The company is facing high operating expenses.

Phrase 'ru-be-ru budan' (to face/be across from).

3

هزینه‌های سربار باید به درستی مدیریت شوند.

Overhead costs must be managed correctly.

Technical term 'hazineh-hā-ye sarbār'.

4

این تصمیم برای ما هزینه سیاسی زیادی خواهد داشت.

This decision will have a lot of political cost for us.

Metaphorical use of 'hazineh'.

5

آنها برای تبلیغات هزینه هنگفتی کرده‌اند.

They have spent an enormous cost on advertising.

Adjective 'hangoft' (enormous/huge).

6

هزینه فرصتِ این سرمایه‌گذاری را نباید فراموش کرد.

One should not forget the opportunity cost of this investment.

Economic term 'hazineh-ye forsat'.

7

بیمه بخش بزرگی از هزینه‌های پزشکی را پوشش می‌دهد.

Insurance covers a large part of medical expenses.

Verb 'pushesh dādan' (to cover).

8

هزینه استهلاک تجهیزات در ترازنامه ثبت شد.

The depreciation cost of equipment was recorded in the balance sheet.

Accounting term 'hazineh-ye estehlāk'.

1

باید بین هزینه‌های کوتاه‌مدت و منافع بلندمدت تعادل برقرار کرد.

A balance must be established between short-term costs and long-term benefits.

Formal balanced sentence structure.

2

این اشتباه راهبردی، هزینه‌های جبران‌ناپذیری به بار آور

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!